Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1SA 17:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 17:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 17:25 verse available

OET-LVAnd_he/it_said the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) see the_man the_come_up the_this DOM to_defy DOM Yisrāʼēl/(Israel) [he_is]_coming_up and_it_was the_man who kills_him enrich_him the_king rich[es] great and_DOM daughter_his he_will_give to_him/it and_DOM the_house his/its_father he_will_make free in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר ׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל הַ⁠רְּאִיתֶם֙ הָ⁠אִ֤ישׁ הָֽ⁠עֹלֶה֙ הַ⁠זֶּ֔ה כִּ֛י לְ⁠חָרֵ֥ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֹלֶ֑ה וְֽ֠⁠הָיָה הָ⁠אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־יַכֶּ֜⁠נּוּ יַעְשְׁרֶ֥⁠נּוּ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ ׀ עֹ֣שֶׁר גָּד֗וֹל וְ⁠אֶת־בִּתּ⁠וֹ֙ יִתֶּן־ל֔⁠וֹ וְ⁠אֵת֙ בֵּ֣ית אָבִ֔י⁠ו יַעֲשֶׂ֥ה חָפְשִׁ֖י בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼiysh yisrāʼēl ha⁠rrəʼītem hā⁠ʼiysh hā⁠ˊoleh ha⁠zzeh ⱪiy lə⁠ḩārēf ʼet-yisrāʼēl ˊoleh və⁠hāyāh hā⁠ʼiysh ʼₐsher-yaⱪe⁠nnū yaˊshəre⁠nnū ha⁠mmelek ˊosher gādōl və⁠ʼet-bitt⁠ō yitten-l⁠ō və⁠ʼēt bēyt ʼāⱱiy⁠v yaˊₐseh ḩāfəshiy bə⁠yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the men of Israel said, “Have you seen this man who is coming up? Surely he is coming up to taunt Israel! And it will happen that the king will make rich with great wealth the man who strikes him down, and he will give his daughter to him, and he will make the house of his father free in Israel.”

UST They were saying to each other, “Look at him coming up toward us! And listen to him as he defies us Israelites! The king says that he will give a big reward to whoever kills this man. He also says that he will give his daughter to that man for him to marry her, and that he will no longer require that man’s family to pay taxes.”


BSB § Now the men of Israel had been saying, “Do you see this man who keeps coming out to defy Israel? To the man who kills him the king will give great riches. And he will give him his daughter in marriage and exempt his father’s house from taxation in Israel.”

OEB ‘Have you seen this man who has come up?’ they said, ‘Surely he has come up to insult Israel. Whoever kills him, the king will greatly enrich and will give him his daughter and will make his father’s house free in Israel.’

WEB The men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? He has surely come up to defy Israel. The king will give great riches to the man who kills him, and will give him his daughter, and will make his father’s house tax-free in Israel.”

NET The men of Israel said, “Have you seen this man who is coming up? He does so to defy Israel. But the king will make the man who can strike him down very wealthy! He will give him his daughter in marriage, and he will make his father’s house exempt from tax obligations in Israel.”

LSV And the men of Israel say, “Have you seen this man who is coming up? For he is coming up to reproach Israel, and it has been—the man who strikes him, the king enriches him with great riches, and he gives his daughter to him, and makes his father’s house free in Israel.”

FBV “Have you seen this man who keeps on coming out to mock Israel?” they asked. “The king will make the man who kills him really rich. He will also give him his daughter in marriage, and his family will live tax-free in Israel.”

T4T They were saying to each other, “Look at him coming up toward us! And listen to him as he defies us Israelis! The king says that he will give a big reward to whoever kills this man. He also says that he will give his daughter to that man for him to marry her, and that he will no longer require that man’s family to pay taxes.”

LEB And the men of Israel said, “Did you see this man who has come up? For he is going up to defy Israel! It will be that the man who defeats him, the king will make him[fn] very rich with great wealth and will give him his daughterin marriage and will make his father’s house free in Israel.”[fn]


?:? That is, the man who defeats Goliath

?:? That is, free from taxation

BBE And the men of Israel said, Have you seen this man? Clearly he has come out to put shame on Israel: and it is certain that if any man overcomes him, the king will give that man great wealth, and will give him his daughter, and make his father's family free in Israel.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And the men of Israel said: 'Have ye seen this man that is come up? surely to taunt Israel is he come up; and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.'

ASV And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.

DRA And some one of Israel said: Have you seen this man that is come up, for he is come up to defy Israel. And the man that shall slay him, the king will enrich with great riches, and will give him his daughter, and will make his father’s house free from tribute in Israel.

YLT And the men of Israel say, 'Have ye seen this man who is coming up? for, to reproach Israel he is coming up, and it hath been — the man who smiteth him, the king doth enrich him with great riches, and his daughter he doth give to him, and his father's house doth make free in Israel.'

DBY And the men of Israel said, Have ye seen this man that comes up? for to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who smites him, him will the king enrich with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.

RV And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.

WBS And the men of Israel said, Have ye seen this man that hath come up? surely to defy Israel hath he come: and it shall be, that the man who shall kill him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.

KJB And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.
  (And the men of Israel said, Have ye/you_all seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel. )

BB And euery man of Israel said: Sawe ye not this man that commeth vp? euen to reuile Israel is he come: And to him that killeth him, will the king geue great ritches, and will geue him his daughter thereto, yea and make his fathers house free in Israel.
  (And every man of Israel said: Sawe ye/you_all not this man that cometh/comes up? even to reuile Israel is he come: And to him that killeth him, will the king give great ritches, and will give him his daughter thereto, yea and make his fathers house free in Israel.)

GNV For euery man of Israel saide, Sawe yee not this man that commeth vp? euen to reuile Israel is he come vp: and to him that killeth him, wil the king giue great riches, and will giue him his daughter, yea, and make his fathers house free in Israel.
  (For every man of Israel said, Sawe ye/you_all not this man that cometh/comes up? even to reuile Israel is he come up: and to him that killeth him, will the king give great riches, and will give him his daughter, yea, and make his fathers house free in Israel. )

CB And euery man in Israel sayde: Haue ye sene the man commynge vp hither? For he is come vp hither, to speake disdanedly vnto Israel. And who so euer smyteth him, him wyll the kynge make ryche, and geue him his doughter, and make his fathers house fre in Israel.
  (And every man in Israel said: Have ye/you_all seen the man coming up hither? For he is come up hither, to speak disdanedly unto Israel. And who so ever smyteth him, him will the king make ryche, and give him his doughter, and make his fathers house free in Israel.)

WYC And ech man of Israel seide, Whether thou hast seyn this man that stiede? for he stiede to seie schenship to Israel; therfor the kyng schal make riche with greet richessis `the man that sleeth thilke Filistei; and the kyng schal yyue his douyter to that man, and schal make the hows of his fader with out `tribut in Israel.
  (And each man of Israel said, Whether thou/you hast seen this man that stiede? for he stiede to say schenship to Israel; therefore the king shall make rich with great richessis `the man that sleeth that Filistei; and the king shall give his douyter to that man, and shall make the house of his fader with out `tribut in Israel.)

LUT Und jedermann in Israel sprach: Habt ihr den Mann gesehen herauftreten? Denn er ist heraufgetreten, Israel Hohn zu sprechen. Und wer ihn schlägt, den will der König sehr reich machen und ihm seine Tochter geben und will seines Vaters Haus frei machen in Israel.
  (And jedermann in Israel spoke: Habt her the man gesehen herauftreten? Because he is heraufgetreten, Israel Hohn to sprechen. And wer him/it schlägt, the will the king sehr reich make and him his Tochter give and will seines Vaters Haus frei make in Israel.)

CLV Et dixit unus quispiam de Israël: Num vidistis virum hunc, qui ascendit? ad exprobrandum enim Israëli ascendit. Virum ergo qui percusserit eum, ditabit rex divitiis magnis, et filiam suam dabit ei, et domum patris ejus faciet absque tributo in Israël.
  (And he_said unus quispiam about Israël: Num vidistis virum hunc, who ascendit? to exprobrandum because Israëli ascendit. Virum ergo who percusserit him, ditabit rex divitiis magnis, and daughterm his_own dabit ei, and home patris his faciet without tributo in Israël. )

BRNAnd the men of Israel said, Have ye seen this man that comes up? for he has reproached Israel and has come up; and it shall be that the man who shall smite him, the king shall enrich him with great wealth and shall give him his daughter, and shall make his father’s house free in Israel.

BrLXXNo BrLXX 1SA 17:25 verse available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have you seen this man who has come up?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man Yisrael ?,see the=man the,come_up the=this that/for/because/then/when to,defy DOM Yisrael come_up and=it_was the=man which/who kills,him enrich,him the=king riches big/great and=DOM daughter,his give to=him/it and=DOM house_of his/its=father he/it_made/did free in/on/at/with,Israel )

The soldiers were saying this to draw one another’s attention to the man Goliath. Alternate translation: “Look at this man who has come up!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The king

(Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man Yisrael ?,see the=man the,come_up the=this that/for/because/then/when to,defy DOM Yisrael come_up and=it_was the=man which/who kills,him enrich,him the=king riches big/great and=DOM daughter,his give to=him/it and=DOM house_of his/its=father he/it_made/did free in/on/at/with,Israel )

This refers to the king of Israel. Alternate translation: “Our king”

(Occurrence 0) his daughter

(Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man Yisrael ?,see the=man the,come_up the=this that/for/because/then/when to,defy DOM Yisrael come_up and=it_was the=man which/who kills,him enrich,him the=king riches big/great and=DOM daughter,his give to=him/it and=DOM house_of his/its=father he/it_made/did free in/on/at/with,Israel )

This refers to the king’s daughter.

(Occurrence 0) to him … his father’s house

(Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man Yisrael ?,see the=man the,come_up the=this that/for/because/then/when to,defy DOM Yisrael come_up and=it_was the=man which/who kills,him enrich,him the=king riches big/great and=DOM daughter,his give to=him/it and=DOM house_of his/its=father he/it_made/did free in/on/at/with,Israel )

The words “him” and “his” refer to the man who kills Goliath.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) will make his father’s house free from taxation in Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man Yisrael ?,see the=man the,come_up the=this that/for/because/then/when to,defy DOM Yisrael come_up and=it_was the=man which/who kills,him enrich,him the=king riches big/great and=DOM daughter,his give to=him/it and=DOM house_of his/its=father he/it_made/did free in/on/at/with,Israel )

The word “house” refers to the household or family. Alternate translation: “will no longer require his family to pay taxes”

BI 1Sa 17:25 ©