Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1SA 17:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 17:37 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_he/it_said Dāvid Yahweh who delivered_me from_paw the_lion and_from_paw the_bear he deliver_me from_hand the_Philistine the_this and_he/it_said Shāʼūl to Dāvid go and_YHWH he_will_be with_you.

UHBוַ⁠יֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִצִּלַ֜⁠נִי מִ⁠יַּ֤ד הָֽ⁠אֲרִי֙ וּ⁠מִ⁠יַּ֣ד הַ⁠דֹּ֔ב ה֣וּא יַצִּילֵ֔⁠נִי מִ⁠יַּ֥ד הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֖י הַ⁠זֶּ֑ה ס וַ⁠יֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־דָּוִד֙ לֵ֔ךְ וַֽ⁠יהוָ֖ה יִהְיֶ֥ה עִמָּֽ⁠ךְ׃ 
   (va⁠uoʼmer ddāvid yəhvāh ʼₐsher hiʦʦila⁠nī mi⁠uad hā⁠ʼₐrī ū⁠mi⁠uad ha⁠ddoⱱ hūʼ yaʦʦīlē⁠nī mi⁠uad ha⁠pəlishəttiy ha⁠zzeh ş va⁠uoʼmer shāʼūl ʼel-ddāvid lēk va⁠yhvāh yihəyeh ˊimmā⁠k.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said, “Yahweh who has rescued me from the hand of the lion and from the hand of the bear, he will rescue me from the hand of this Philistine.” And Saul said to David, “Go, and Yahweh be with you.”

UST Yahweh has rescued me from the claws of lions and bears, and he will rescue me from this Philistine!” Then Saul said to David, “All right, go and fight him, and I hope that Yahweh will help you!”


BSB § David added, “The LORD, who delivered me from the claws of the lion and the bear, will deliver me from the hand of this Philistine.”
§ “Go,” said Saul, “and may the LORD be with you.”

OEB The Lord who delivered me from the paw of the lion, and from the paw of the bear, will deliver me from the hand of this Philistine.’ So Saul said to David, ‘Go, and may the Lord be with you.’

WEB David said, “Yahweh, who delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, will deliver me out of the hand of this Philistine.”
¶ Saul said to David, “Go! Yahweh will be with you.”

WMB David said, “The LORD, who delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, will deliver me out of the hand of this Philistine.”
¶ Saul said to David, “Go! The LORD will be with you.”

NET David went on to say, “The Lord who delivered me from the lion and the bear will also deliver me from the hand of this Philistine!” Then Saul said to David, “Go! The Lord will be with you.”

LSV And David says, “YHWH, who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, He delivers me from the hand of this Philistine.” And Saul says to David, “Go, and YHWH is with you.”

FBV David concluded, “The Lord who saved me from the claws of the lion and the bear will save me from this Philistine.”
¶ “Go, and may the Lord be with you,” Saul responded.

T4T Yahweh has rescued me from paws of lions and bears, and he will rescue me from this Philistine!” Then Saul said to David, “All right, go and fight him, and I hope/desire that Yahweh will help you!”

LEB And David said, “Yahweh, who rescued me from the hand of the lion and from the hand of the bear, will rescue me from the hand of this Philistine!” Then Saul said to David, “Go and may Yahweh be with you!”

BBE And David said, The Lord, who kept me safe from the grip of the lion and the bear, will be my saviour from the hands of this Philistine. And Saul said to David, Go! and may the Lord be with you.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And David said: 'The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, He will deliver me out of the hand of this Philistine.' And Saul said unto David: 'Go, and the LORD shall be with thee.'

ASV And David said, Jehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and Jehovah shall be with thee.

DRA And David said: The Lord who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said to David: Go, and the Lord be with thee.

YLT And David saith, 'Jehovah, who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, He doth deliver me from the hand of this Philistine.' And Saul saith unto David, 'Go, and Jehovah is with thee.'

DBY And David said, Jehovah who delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and Jehovah be with thee.

RV And David said, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD shall be with thee.

WBS And David said, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD shall be with thee.

KJB David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.

BB And Dauid spake moreouer: The Lord that deliuered me out of the hand of the lion, and out of the hande of the beare, he shal deliuer me also out of the hand of this Philistine. And Saul sayd vnto Dauid: Go, and the Lorde shall be with thee.
  (And Dauid spake moreouer: The Lord that delivered me out of the hand of the lion, and out of the hand of the beare, he shall deliver me also out of the hand of this Philistine. And Saul said unto Dauid: Go, and the Lord shall be with thee.)

GNV Moreouer Dauid sayd, The Lord that deliuered me out of the pawe of the lyon, and out of the paw of the beare, he wil deliuer me out of the hand of this Philistim. Then Saul sayd vnto Dauid, Go, and the Lord be with thee.
  (Moreover/What's_more Dauid said, The Lord that delivered me out of the pawe of the lyon, and out of the paw of the beare, he will deliver me out of the hand of this Philistim. Then Saul said unto Dauid, Go, and the Lord be with thee.)

CB And Dauid sayde: The LORDE that delyuered me from ye Lyon and Beer, shall delyuer me also from this Philistyne. And Saul sayde vnto Dauid: Go thy waye, the LORDE be with the.
  (And Dauid said: The LORD that delivered me from ye/you_all Lyon and Beer, shall deliver me also from this Philistyne. And Saul said unto Dauid: Go thy/your way, the LORD be with them.)

WYC And Dauid seide, The Lord that delyuerede me fro the `mouth of the lioun, and fro the `hond, that is, power, of the bere, he schal delyuere me fro the hond of this Filistei. Forsothe Saul seide to Dauid, Go thou, and the Lord be with thee.
  (And Dauid said, The Lord that deliverede me from the `mouth of the lioun, and from the `hond, that is, power, of the bere, he shall delyuere me from the hand of this Filistei. Forsothe Saul said to Dauid, Go thou, and the Lord be with thee.)

LUT Und David sprach: Der HErr, der mich von dem Löwen und Bären errettet hat, der wird mich auch erretten von diesem Philister.
  (And David spoke: The HErr, the me from to_him Löwen and Bären errettet has, the becomes me also erretten from this_one Philister.)

CLV Et ait David: Dominus qui eripuit me de manu leonis, et de manu ursi, ipse me liberabit de manu Philisthæi hujus. Dixit autem Saul ad David: Vade, et Dominus tecum sit.
  (And ait David: Master who eripuit me about by_hand leonis, and about by_hand ursi, ipse me liberabit about by_hand Philisthæi huyus. Dixit however Saul to David: Vade, and Master tecum sit.)

BRN The Lord who delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this uncircumcised Philistine. And Saul said to David, Go, and the Lord shall be with thee.

BrLXX Κύριος ὃς ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς τοῦ λέοντος καὶ ἐκ χειρὸς τῆς ἄρκτου, αὐτὸς ἐξελεῖταί με ἐκ χειρὸς τοῦ ἀλλοφύλου τοῦ ἀπεριτμήτου τούτου· καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς Δαυὶδ, πορεύου, καὶ ἔσται Κύριος μετὰ σοῦ.
  (Kurios hos exeilato me ek ⱪeiros tou leontos kai ek ⱪeiros taʸs arktou, autos exeleitai me ek ⱪeiros tou allofulou tou aperitmaʸtou toutou; kai eipe Saʼoul pros Dawid, poreuou, kai estai Kurios meta sou.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from the paw of the lion and from the paw of the bear

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid YHWH which/who delivered,me from,paw the,lion and,from,paw the,bear he/it deliver,me from,hand the,Philistine the=this and=he/it_said Shāʼūl to/towards Dāvid go and=YHWH will_belong with,you )

Bears and lions use their paws when they attack, so the word “paw” represents the attack. Alternate translation: “from the attack of the lion and from the attack of the bear” or “from the lion and the bear”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the hand of this Philistine

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid YHWH which/who delivered,me from,paw the,lion and,from,paw the,bear he/it deliver,me from,hand the,Philistine the=this and=he/it_said Shāʼūl to/towards Dāvid go and=YHWH will_belong with,you )

The Philistine’s hand represents his power in fighting. Alternate translation: “the power of this Philistine” or “the Philistine”

BI 1Sa 17:37 ©