Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 17:15 verse available
OET-LV and_Dāvid [was]_going and_returning from_under Shāʼūl to_tend DOM the_flock his/its_father house_of wwww.
UHB וְדָוִ֛ד הֹלֵ֥ךְ וָשָׁ֖ב מֵעַ֣ל שָׁא֑וּל לִרְע֛וֹת אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖יו בֵּֽית־לָֽחֶם׃ ‡
(vədāvid holēk vāshāⱱ mēˊal shāʼūl lirəˊōt ʼet-ʦoʼn ʼāⱱiyv bēyt-lāḩem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But David was going and returning from with Saul to tend the flock of his father at Bethlehem.
UST David went back and forth. Sometimes he went to Saul’s camp, and sometimes he stayed in Bethlehem to take care of his father’s sheep.
BSB but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep in Bethlehem.
OEB while David went to and fro from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.
WEB Now David went back and forth from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.
NET David was going back and forth from Saul in order to care for his father’s sheep in Bethlehem.
LSV and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.
FBV while David went to Saul and then back again to look after his father's sheep.
T4T David went back and forth: Sometimes he went to Saul’s camp, and sometimes he stayed in Bethlehem to take care of his father’s sheep.
LEB but David went back and forth[fn] from Saul to feed the sheep of his father in Bethlehem.
?:? Literally “was going and was returning”
BBE Now David went to and from Saul, looking after his father's sheep at Beth-lehem.
MOF No MOF 1SA book available
JPS Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem. —
ASV Now David went to and fro from Saul to feed his father’s sheep at Beth-lehem.
DRA David went, and returned from Saul, to feed his father’s flock at Bethlehem.
YLT and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.
DBY But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
RV Now David went to and fro from Saul to feed his father’s sheep at Beth-lehem.
WBS But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.
KJB But David went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Beth-lehem.
BB Dauid also went, and departed from Saul, to feede his fathers sheepe at Bethlehem.
(Dauid also went, and departed from Saul, to feede his fathers sheep at Bethlehem.)
GNV Dauid also went, but hee returned from Saul to feede his fathers sheepe in Beth-lehem.
(Dauid also went, but he returned from Saul to feede his fathers sheep in Beth-lehem. )
CB Dauid wente agayne from Saul, to kepe his fathers shepe at Bethleem.
(Dauid went again from Saul, to keep his fathers sheep at Bethleem.)
WYC and turnede ayen fro Saul, that he schulde kepe the floc of his fadir in Bethleem.
(and turned ayen from Saul, that he should keep the floc of his father in Bethleem.)
LUT ging David wiederum von Saul, daß er der Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.
(ging David againum from Saul, that he the Schafe seines Vaters hütete to Bethlehem.)
CLV abiit David, et reversus est a Saul ut pasceret gregem patris sui in Bethlehem.
(abiit David, and reversus it_is a Saul as pasceret gregem patris sui in Bethlehem. )
BRN And David departed and returned from Saul, [fn] to feed his father’s sheep in Bethleem;
17:15 Gr. feeding.
BrLXX No BrLXX 1SA 17:15 verse available
17:15 went back and forth: David apparently served as a musician and armor bearer in Saul’s court (see 16:19-23) while maintaining his duties at home. The intermittent nature of David’s service might explain why Saul was unfamiliar with David during the encounter with Goliath (see 17:55-58).