Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V57

Parallel 1SA 17:55

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 17:55 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_when_saw Shāʼūl DOM Dāvid going_out to_meet the_Philistine he_said to Abner the_commander the_army son of_whom this the_young_man Oh_Abner and_he/it_said Abner [by]_the_life soul_your the_king if I_know.

UHBוְ⁠כִ⁠רְא֨וֹת שָׁא֜וּל אֶת־דָּוִ֗ד יֹצֵא֙ לִ⁠קְרַ֣את הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔י אָמַ֗ר אֶל־אַבְנֵר֙ שַׂ֣ר הַ⁠צָּבָ֔א בֶּן־מִי־זֶ֥ה הַ⁠נַּ֖עַר אַבְנֵ֑ר וַ⁠יֹּ֣אמֶר אַבְנֵ֔ר חֵֽי־נַפְשְׁ⁠ךָ֥ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אִם־יָדָֽעְתִּי׃ 
   (və⁠ki⁠rəʼōt shāʼūl ʼet-ddāvid yoʦēʼ li⁠qəraʼt ha⁠pəlishəttiy ʼāmar ʼel-ʼaⱱnēr sar ha⁠ʦʦāⱱāʼ ben-mī-zeh ha⁠nnaˊar ʼaⱱnēr va⁠yyoʼmer ʼaⱱnēr ḩēy-nafshə⁠kā ha⁠mmelek ʼim-yādāˊəttī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now as soon as Saul saw David going out to meet the Philistine, he said to Abner the commander of the army, “This boy is the son of whom, Abner?” And Abner said, “As your self is alive, king, if I know!”

UST As Saul watched David going toward Goliath, he said to Abner, the commander of his army, “Abner, whose son is that young man?” Abner replied, “As sure as you are alive, I do not know.”


BSB § As Saul had watched David going out to confront the Philistine, he said to Abner the commander of the army, “Abner, whose son is this young man?”
§ “As surely as you live, O king,” Abner replied, “I do not know.”

OEB When Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner, the commander of the army, ‘Abner, whose son is this lad?’ And Abner said, ‘As you live, O king, I cannot tell.’

WEB When Saul saw David go out against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, “Abner, whose son is this youth?”
¶ Abner said, “As your soul lives, O king, I can’t tell.”

NET Now as Saul watched David going out to fight the Philistine, he asked Abner, the general in command of the army, “Whose son is this young man, Abner?” Abner replied, “As surely as you live, O king, I don’t know.”

LSV And when Saul sees David going out to meet the Philistine, he has said to Abner, head of the host, “Whose son [is] this—the youth, Abner?” And Abner says, “Your soul lives, O king, I have not known.”

FBV When Saul had watched David going out to fight the Philistine, he'd asked Abner the army commander, “Abner, whose son is that young man?”
¶ “On your life, Your Majesty, I do not know,” Abner replied.

T4T As Saul watched David going toward Goliath, he said to Abner, the commanded of his army, “Abner, whose son is that young man?” Abner replied, “As sure as you are alive/Truly► [IDM], I do not know.”

LEB Now when Saul saw David going out to meet the Philistine, he said to Abner, the commander of the army, “Whose son is this young man, Abner?” And Abner said, “As your soul lives, O king, I do not know.”

BBE And when Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son is this young man? And Abner said, On your life, O king, I have no idea.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host: 'Abner, whose son is this youth?' And Abner said: 'As thy soul liveth, O king, I cannot tell.'

ASV And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.

DRA Now at the time that Saul saw David going out against the Philistines, he said to Abner the captain of the army: Of what family is this young man descended, Abner? And Abner said: As thy soul liveth, O king, I know not.

YLT And when Saul seeth David going out to meet the Philistine, he hath said unto Abner, head of the host, 'Whose son [is] this — the youth, Abner?' and Abner saith, 'Thy soul liveth, O king, I have not known.'

DBY And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this young man? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.

RV And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.

WBS And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.

KJB ¶ And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.
  (¶ And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy/your soul liveth, O king, I cannot tell. )

BB When Saul sawe Dauid go foorth against the Philistine, he sayd vnto Abner the captaine of his hoast: Abner, whose sonne is this young man? Abner aunswered: As thy soule liueth (O king) I cannot tell.
  (When Saul saw Dauid go forth against the Philistine, he said unto Abner the captaine of his hoast: Abner, whose son is this young man? Abner answered: As thy/your soule liveth/lives (O king) I cannot tell.)

GNV When Saul sawe Dauid go forth against the Philistim, he sayd vnto Abner the captaine of his hoste, Abner, whose sonne is this yong man? and Abner answered, As thy soule liueth, O King, I can not tell.
  (When Saul saw Dauid go forth against the Philistim, he said unto Abner the captaine of his hoste, Abner, whose son is this yong man? and Abner answered, As thy/your soule liveth/lives, O King, I cannot tell. )

CB Whan Saul sawe Dauid go forth agaynst the Philistyne, he saide vnto Abner his chefe captayne: Abner, whose sonne is this childe? Abner sayde: As truly as thy soule lyueth O kynge, I wote not.
  (Whan Saul saw Dauid go forth against the Philistyne, he said unto Abner his chief captayne: Abner, whose son is this childe? Abner said: As truly as thy/your soule liveth/lives O king, I wote not.)

WYC Forsothe in that tyme in which Saul siy Dauid goynge out ayens `the Filistei, he seide to Abner, prince of his chiualrie, Abner, of what generacioun `cam forth this yong waxynge man? And Abner seide, Kyng, thi soule lyueth, I knowe not.
  (Forsothe in that time in which Saul saw Dauid goynge out against `the Filistei, he said to Abner, prince of his chiualrie, Abner, of what generation `cam forth this yong waxynge man? And Abner said, Kyng, thy/your soule liveth/lives, I know not.)

LUT Da aber Saul David sah ausgehen wider den Philister, sprach er zu Abner, seinem Feldhauptmann: Wes Sohn ist der Knabe? Abner aber sprach: So wahr deine SeeLE lebet, König, ich weiß nicht.
  (So but Saul David saw ausgehen against the Philister, spoke he to Abner, seinem Feldhauptmann: Wes son is the Knabe? Abner but spoke: So wahr your SeeLE lives, king, I weiß nicht.)

CLV Eo autem tempore quo viderat Saul David egredientem contra Philisthæum, ait ad Abner principem militiæ: De qua stirpe descendit hic adolescens, Abner? Dixitque Abner: Vivit anima tua, rex, si novi.[fn]
  (Eo however tempore quo viderat Saul David egredientem contra Philisthæum, he_said to Abner principem militiæ: De which stirpe descendit this adolescens, Abner? And_he_said Abner: Vivit anima tua, rex, when/but_if novi.)


17.55 De qua. AUG. Quod Saul et Abner ignorant David apud eos diutius commoratum, fecit barba, quæ adolescenti creverat dum absens fuerat. Vivit. RAB. Huic simile est illud: Benedixit Naboth Deo et regi. Quia non vivat anima tua, rex, si novi, vel videam mortem tuam si novi. Si quoque conjunctio aliquando pro non ponitur, secundum illud: Si introibunt in requiem meam Psal. 92., id est, non introibunt, unde patet sic exponi: Si novi, id est, non novi.


17.55 De qua. AUG. That Saul and Abner ignorant David apud them diutius commoratum, fecit barba, which adolescenti creverat dum absens fuerat. Vivit. RAB. Huic simile it_is illud: Benedixit Naboth Deo and regi. Quia not/no he_lives anima tua, rex, when/but_if novi, or videam mortem tuam when/but_if novi. Si quoque conyunctio aliquando pro non putsur, after/second illud: When/But_if introibunt in requiem meam Psal. 92., id it_is, not/no introibunt, whence patet so exponi: When/But_if novi, id it_is, not/no novi.

BRNNo BRN 1SA 17:55 verse available

BrLXXNo BrLXX 1SA 17:55 verse available


TSNTyndale Study Notes:

17:55-58 In light of 16:14-23, it is surprising that neither Saul nor Abner knew who David was. It is possible that the events of ch 17 happened either before or long after David’s tenure of intermittent service mentioned in ch 16 (Saul probably served as king for forty-two years, 13:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

(Occurrence 0) When Saul saw David

(Some words not found in UHB: and,when,saw Shāʼūl DOM Dāvid going_out to,meet the,Philistine he/it_had_said to/towards Abner chief the,army son_of who? this the,young_man Abner and=he/it_said Abner lives soul,your the=king if know )

The conversation in 17:55–56 happened before David killed Goliath. Alternate translation: “When Saul had seen David” or “Earlier when Saul saw David”

(Occurrence 0) go out against the Philistine

(Some words not found in UHB: and,when,saw Shāʼūl DOM Dāvid going_out to,meet the,Philistine he/it_had_said to/towards Abner chief the,army son_of who? this the,young_man Abner and=he/it_said Abner lives soul,your the=king if know )

Alternate translation: “go to fight against the Philistine”

(Occurrence 0) whose son is this youth

(Some words not found in UHB: and,when,saw Shāʼūl DOM Dāvid going_out to,meet the,Philistine he/it_had_said to/towards Abner chief the,army son_of who? this the,young_man Abner and=he/it_said Abner lives soul,your the=king if know )

Alternate translation: “who is this youth’s father”

(Occurrence 0) As you live

(Some words not found in UHB: and,when,saw Shāʼūl DOM Dāvid going_out to,meet the,Philistine he/it_had_said to/towards Abner chief the,army son_of who? this the,young_man Abner and=he/it_said Abner lives soul,your the=king if know )

This was a way of swearing that what he was about to say was true.

BI 1Sa 17:55 ©