Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 18:16 verse available
OET-LV And_all Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah [was]_loving DOM Dāvid DOM he [was]_going_out and_came_in before_face/front_them.
UHB וְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ וִיהוּדָ֔ה אֹהֵ֖ב אֶת־דָּוִ֑ד כִּֽי־ה֛וּא יוֹצֵ֥א וָבָ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃פ ‡
(vəkāl-yisrāʼēl viyhūdāh ʼohēⱱ ʼet-ddāvid ⱪiy-hūʼ yōʦēʼ vāⱱāʼ lifənēyhem.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But all Israel and Judah were loving David, for he was going out and coming in before their face.
UST But all the people of Israel and of Judah loved David, because he led the soldiers very successfully in the battles.
BSB But all Israel and Judah loved David, because he was leading them out to battle and back.
OEB But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in at the head of the army.
WEB But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
NET But all Israel and Judah loved David, for he was the one leading them out to battle and back.
LSV and all Israel and Judah love David when he is going out and coming in before them.
FBV But everyone in Israel and Judah loved David, because of his leadership in the army.
T4T But all the people of Israel and of Judah loved David, because he led the soldiers very successfully in the battles.
LEB However, all of Israel and Judah were loving David, for he was going forth and marching ahead of them.
¶
BBE But David was loved by all Israel and Judah, for he went out and came in before them.
MOF No MOF 1SA book available
JPS But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
ASV But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
DRA But all Israel and Juda loved David, for he came in and went out before them.
YLT and all Israel and Judah love David when he is going out and coming in before them.
DBY But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
RV But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
WBS But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
KJB But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
(But all Israel and Yudahh loved David, because he went out and came in before them. )
BB But all Israel and Iuda loued Dauid, because he went out and in before them.
(But all Israel and Yudah loved Dauid, because he went out and in before them.)
GNV For all Israel and Iudah loued Dauid, because he went out and in before them.
(For all Israel and Yudahh loved Dauid, because he went out and in before them. )
CB But all Israel and Iuda loued Dauid, for he wente out and in before them.
(But all Israel and Yudah loved Dauid, for he went out and in before them.)
WYC Forsothe al Israel and Juda louyden Dauid; for he entride and yede out bifor hem.
(Forsothe all Israel and Yudah lovedn Dauid; for he entered and went out before them.)
LUT Aber ganz Israel und Juda hatte David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her.
(But ganz Israel and Yuda had David lieb; because he pulled out of and a before/in_front_of ihnen her.)
CLV Omnis autem Israël et Juda diligebat David: ipse enim ingrediebatur et egrediebatur ante eos.
(Omnis however Israël and Yuda diligebat David: ipse because ingrediebatur and egrediebatur ante them. )
BRN And all Israel and Juda loved David, because he came in and went out before the people.[fn]
18:16 vv 17-19 are not in the Vatican codex. They are here read from Alex.
BrLXX Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδας ἠγάπα τὸν Δαυὶδ, ὅτι αὐτὸς εἰσεπορεύετο καὶ ἐξεπορεύετο πρὸ προσώπου τοῦ λαοῦ.
(Kai pas Israaʸl kai Youdas aʸgapa ton Dawid, hoti autos eiseporeueto kai exeporeueto pro prosōpou tou laou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all Israel and Judah loved David
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael and=Yihudah loved DOM Dāvid that/for/because/then/when he/it went_out and,came_in before,face/front,them )
Here “Israel and Judah” represent the people of all of the tribes. Alternate translation: “all the people in Israel and Judah loved David”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) went out and came in before them
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael and=Yihudah loved DOM Dāvid that/for/because/then/when he/it went_out and,came_in before,face/front,them )
The phrases “went out” and “came in” are idioms that refer to leading the people into battle and leading them home from battle. See how you translated this in 1 Samuel 18:13. Alternate translation: “led his soldiers into battle and led them home from battle”