Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1SA 18:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 18:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 18:10 verse available

OET-LVand_he/it_was on_next_day and_rushed a_spirit of_god evil to Shāʼūl and_raved in/on/at/with_middle the_house and_Dāvid [was]_playing in_his/its_hand as_day in/on_day and_the_spear in/on/at/with_hand of_Shāʼūl.

UHBוַ⁠יְהִ֣י מִֽ⁠מָּחֳרָ֗ת וַ⁠תִּצְלַ֣ח רוּחַ֩ אֱלֹהִ֨ים ׀ רָעָ֤ה ׀ אֶל־שָׁאוּל֙ וַ⁠יִּתְנַבֵּ֣א בְ⁠תוֹךְ־הַ⁠בַּ֔יִת וְ⁠דָוִ֛ד מְנַגֵּ֥ן בְּ⁠יָד֖⁠וֹ כְּ⁠י֣וֹם ׀ בְּ⁠י֑וֹם וְ⁠הַ⁠חֲנִ֖ית בְּ⁠יַד־שָׁאֽוּל׃ 
   (va⁠yəhiy mi⁠mmāḩₒrāt va⁠ttiʦlaḩ rūaḩ ʼₑlohiym rāˊāh ʼel-shāʼūl va⁠yyitnabēʼ ⱱə⁠tōk-ha⁠bayit və⁠dāvid mənaggēn bə⁠yād⁠ō ⱪə⁠yōm bə⁠yōm və⁠ha⁠ḩₐniyt bə⁠yad-shāʼūl.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened from the next day that an evil spirit of God rushed on Saul and he prophesied in the midst of the house. And David was playing by his hand, as day by day. And the spear was in the hand of Saul.

UST The next day, an evil spirit sent by God suddenly took control of Saul. He began to act like a madman, inside his house. David was playing the lyre for him, as he did every day. Saul was holding a spear in his hand,


BSB § The next day a spirit of distress [fn] sent from God came upon Saul, and he prophesied inside the house while David played the harp as usual. Now Saul was holding a spear,


18:10 Or a harmful spirit

OEB The next day an evil spirit from God came powerfully on Saul, and he prophesied within his house. David played the lyre to him, as he did day by day. Saul had his spear in his hand,

WEB On the next day, an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the middle of the house. David played with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;

NET The next day an evil spirit from God rushed upon Saul and he prophesied within his house. Now David was playing the lyre that day. There was a spear in Saul’s hand,

LSV And it comes to pass, on the next day, that the spirit of sadness [from] God prospers over Saul, and he prophesies in the midst of the house, and David is playing with his hand, as [he did] day by day, and the javelin [is] in the hand of Saul,

FBV The following day an evil spirit from God came on Saul with power, and he was ranting[fn] inside the house while David played the harp as he regularly did. Saul happened to be holding a spear,


18:10 “Ranting”: the word is normally translated “prophesying,” (see for example 10:10 when it is applied to Saul), but the main function of a true prophet of God was to deliver messages from God. That the source was “an evil spirit” does not fit such a picture, even if the evil spirit “came from God.”

T4T The next day, an evil spirit sent by God suddenly took control of Saul. He began to act like a madman, inside his house. David was playing the lyre for him, as he did every day. Saul was holding a spear in his hand,

LEB On[fn]the next day, the evil spirit from God rushed upon Saul, and he prophesied in the middle of the house. Now David was playing the lyre with his hand on that day as usual,[fn] and the spear was in Saul’s hand.


?:? Literally “And it happened from”

?:? Literally “as day on day”

BBE Now on the day after, an evil spirit from God came on Saul with great force and he was acting like a prophet among the men of his house, while David was making music for him, as he did day by day: and Saul had his spear in his hand.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved in the midst of the house; and David played with his hand, as he did day by day; and Saul had his spear in his hand.

ASV And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand;

DRA And the day after the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of his house. And David played with his hand as at other times. And Saul held a spear in his hand,

YLT And it cometh to pass, on the morrow, that the spirit of sadness [from] God prospereth over Saul, and he prophesieth in the midst of the house, and David is playing with his hand, as day by day, and the javelin [is] in the hand of Saul,

DBY And it came to pass the next day that an evil spirit from [fn]God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house, but David played with his hand, as on other days; and the spear was in Saul's hand.


18.10 Elohim

RV And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day: and Saul had his spear in his hand.

WBS And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.

KJB ¶ And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand.
  (¶ And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand. )

BB And on the morow, the euyll spirite sent of God came vpon Saul, and he prophesied in the middes of ye house: And Dauid played with his hand, like as at other tymes: & there was a iauelyn in Sauls hand.
  (And on the morrow, the evil spirit sent of God came upon Saul, and he prophesied in the middes of ye/you_all house: And Dauid played with his hand, like as at other times: and there was a iauelyn in Sauls hand.)

GNV And on the morowe, the euill spirite of God came vpon Saul, and he prophecied in the middes of the house: and Dauid played with his hand like as at other times, and there was a speare in Sauls hand.
  (And on the morrow, the evil spirit of God came upon Saul, and he prophecied in the middes of the house: and Dauid played with his hand like as at other times, and there was a speare in Sauls hand. )

CB The nexte daye after came the euell sprete of God vpon Saul, and prophecyed in ye myddes of the house. But Dauid played on the instrumente with his hande, as he was wonte daylie.
  (The next day after came the evil spirit of God upon Saul, and prophecyed in ye/you_all myddes of the house. But Dauid played on the instrumente with his hand, as he was wonte daily.)

WYC Sotheli aftir the tother dai a wickid spirit of God asailide Saul, and he propheciede in the myddis of his hows.
  (Truly after the tother day a wicked spirit of God asailide Saul, and he propheciede in the myddis of his hows.)

LUT Des andern Tages geriet der böse Geist von GOtt über Saul und weissagete daheim im Hause; David aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand, wie er täglich pflegte. Und Saul hatte einen Spieß in der Hand
  (Des change Tages geriet the böse spirit from God above Saul and weissagete daheim in_the Hause; David but spielte on the Saiten with his Hand, like he daily pflegte. And Saul had a Spieß in the Hand)

CLV Post diem autem alteram, invasit spiritus Dei malus Saul, et prophetabat in medio domus suæ: David autem psallebat manu sua, sicut per singulos dies. Tenebatque Saul lanceam,[fn]
  (Post diem however alteram, invasit spiritus God malus Saul, and prophetabat in medio domus suæ: David however psallebat by_hand sua, like per singulos dies. Tenebatque Saul lanceam,)


18.10 Tenebatque. Sic prædicante Christo Evangelium, Judæi conabantur mortem inferre. Sed dum ille ad salutem gentium secedit, tantum nocuere seipsos.


18.10 Tenebatque. So prædicante Christo Evangelium, Yudæi conabantur mortem inferre. Sed dum ille to salutem gentium secedit, only nocuere seipsos.

BRNNo BRN 1SA 18:10 verse available

BrLXXNo BrLXX 1SA 18:10 verse available


TSNTyndale Study Notes:

18:8-15 Saul came to view David as a threat rather than an ally and would do anything to get rid of him.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a harmful spirit from God

(Some words not found in UHB: and=he/it_was on,next_day and,rushed spirit ʼₑlhīmv evil to/towards Shāʼūl and,raved in/on/at/with,middle the,house and,David playing in=his/its=hand as,day in/on=day and,the,spear in/on/at/with,hand Shāʼūl )

Here “harmful spirit” may refer to either “a spirit that causes trouble” or “an evil spirit.” See how you translated this in 1 Samuel 16:15.

(Occurrence 0) a harmful spirit from God rushed upon Saul

(Some words not found in UHB: and=he/it_was on,next_day and,rushed spirit ʼₑlhīmv evil to/towards Shāʼūl and,raved in/on/at/with,middle the,house and,David playing in=his/its=hand as,day in/on=day and,the,spear in/on/at/with,hand Shāʼūl )

The phrase “rushed upon” means the harmful spirit influenced Saul. In this case it means it caused Saul to be troubled and act crazy. See how you translated a similar phrase in 1 Samuel 10:6.

(Occurrence 0) he raved

(Some words not found in UHB: and=he/it_was on,next_day and,rushed spirit ʼₑlhīmv evil to/towards Shāʼūl and,raved in/on/at/with,middle the,house and,David playing in=his/its=hand as,day in/on=day and,the,spear in/on/at/with,hand Shāʼūl )

Alternate translation: “he acted crazy”

BI 1Sa 18:10 ©