Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 18:28 verse available
OET-LV and_he/it_saw Shāʼūl and_he/it_knew DOM_that Yahweh [was]_with Dāvid and_Michal the_daughter of_Shāʼūl loved_him.
UHB וַיַּ֤רְא שָׁאוּל֙ וַיֵּ֔דַע כִּ֥י יְהוָ֖ה עִם־דָּוִ֑ד וּמִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֲהֵבַֽתְהוּ׃ ‡
(vayyarʼ shāʼūl vayyēdaˊ ⱪiy yahweh ˊim-ddāvid ūmīkal bat-shāʼūl ʼₐhēⱱathū.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Saul saw and he knew that Yahweh was with David and Michal the daughter of Saul loved him.
UST But when Saul realized that Yahweh was helping David, and that his daughter loved David,
BSB § When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
OEB When Saul saw and knew that the Lord was with David and his daughter Michal loved him,
WEB Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
WMB Saul saw and knew that the LORD was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
NET When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
LSV And Saul sees and knows that YHWH [is] with David, and Michal daughter of Saul has loved him,
FBV Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal was in love with David,
T4T But when Saul realized that Yahweh was helping David, and that his daughter loved David,
LEB When Saul realized[fn] that Yahwehwas with David and his own daughter Michal[fn] loved him,
BBE And it was clear to Saul that the Lord was with David; and he was loved by all Israel.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And Saul saw and knew that the LORD was with David; and Michal Saul's daughter loved him.
ASV And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
DRA And Saul saw, and understood that the Lord was with David. And Michol the daughter of Saul loved him.
YLT And Saul seeth and knoweth that Jehovah [is] with David, and Michal daughter of Saul hath loved him,
DBY And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal Saul's daughter loved him.
RV And Saul saw and knew that the LORD was with David; and Michal Saul’s daughter loved him.
WBS And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him.
KJB ¶ And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul’s daughter loved him.
(¶ And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul’s daughter loved him. )
BB And Saul saw and vnderstoode how that the Lorde was with Dauid, and that Michol his daughter loued him:
(And Saul saw and understood how that the Lord was with Dauid, and that Michol his daughter loved him:)
GNV Then Saul sawe, and vnderstoode that the Lord was with Dauid, and that Michal the daughter of Saul loued him.
(Then Saul sawe, and understood that the Lord was with Dauid, and that Michal the daughter of Saul loved him. )
CB And Saul sawe and perceaued, that the LORDE was wt Dauid. And Michol Sauls doughter loued him.
(And Saul saw and perceived, that the LORD was with Dauid. And Michol Sauls doughter loved him.)
WYC And Saul siy, and vndirstood, that the Lord was with Dauid.
(And Saul siy, and understood, that the Lord was with Dauid.)
LUT Und Saul sah und merkte, daß der HErr mit David war. Und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb.
(And Saul saw and merkte, that the LORD with David was. And Michal, Sauls Tochter, had him/it lieb.)
CLV Et vidit Saul, et intellexit quod Dominus esset cum David. Michol autem filia Saul diligebat eum.
(And he_saw Saul, and intellexit that Master was cum David. Michol however daughter Saul diligebat him. )
BRN And Saul saw that the Lord was with David, and that all Israel loved him.
BrLXX Καὶ εἶδε Σαοὺλ ὅτι Κύριος μετὰ Δαυὶδ, καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἠγάπα αὐτόν.
(Kai eide Saʼoul hoti Kurios meta Dawid, kai pas Israaʸl aʸgapa auton. )
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) Saul saw, and he knew
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw Shāʼūl and=he/it_knew that/for/because/then/when YHWH with Dāvid and,Michal daughter_of Shāʼūl's loved,him )
Here the words “saw” and “knew” share similar meanings and emphasize that Saul knew with certainty. Alternate translation: “Saul recognized”
(Occurrence 0) Michal, Saul’s daughter, loved him
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw Shāʼūl and=he/it_knew that/for/because/then/when YHWH with Dāvid and,Michal daughter_of Shāʼūl's loved,him )
Here “loved” means she had romantic feelings for David.