Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1SA 18:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 18:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 18:17 verse available

OET-LVand_he/it_said Shāʼūl to Dāvid here daughter_my the_older Merab DOM_her/it I_will_give to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman only become to/for_me as_man of_strength and_fight the_battles of_Yahweh and_Shāʼūl he_said not let_it_be hand_my in/on/over_him/it and_be in_him/it the_hand of_[the]_Philistines.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד הִנֵּה֩ בִתִּ֨⁠י הַ⁠גְּדוֹלָ֤ה מֵרַב֙ אֹתָ⁠הּ֙ אֶתֶּן־לְ⁠ךָ֣ לְ⁠אִשָּׁ֔ה אַ֚ךְ הֱיֵה־לִּ֣⁠י לְ⁠בֶן־חַ֔יִל וְ⁠הִלָּחֵ֖ם מִלְחֲמ֣וֹת יְהוָ֑ה וְ⁠שָׁא֣וּל אָמַ֗ר אַל־תְּהִ֤י יָדִ⁠י֙ בּ֔⁠וֹ וּ⁠תְהִי־ב֖⁠וֹ יַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃ס 
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl ʼel-ddāvid hinnēh ⱱitti⁠y ha⁠ggədōlāh mēraⱱ ʼotā⁠h ʼetten-lə⁠kā lə⁠ʼishshāh ʼak hₑyēh-lli⁠y lə⁠ⱱen-ḩayil və⁠hillāḩēm milḩₐmōt yahweh və⁠shāʼūl ʼāmar ʼal-ttəhiy yādi⁠y b⁠ō ū⁠təhī-ⱱ⁠ō yad-pəlishəttiym.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Saul said to David, “Behold, my oldest daughter Merab. I will give her to you for a wife. Only become for me a son of strength and fight the battles of Yahweh.” And Saul said, “Let not my hand be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”

UST One day Saul said to David, “I am ready to give you my oldest daughter, Merab, to be your wife. I will do that if you serve me bravely by fighting battles for Yahweh against the Philistines.” He said that because he thought, “I will not try to get rid of David by myself. I will allow the Philistines to do that.”


BSB § Then Saul said to David, “Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage. Only be valiant for me and fight the LORD’s battles.” But Saul was thinking, “I need not raise my hand against him; let the hand of the Philistines be against him.”

OEB Then Saul said to David, ‘See my oldest daughter, Merab. I will give her to you as wife, only be a valiant champion and fight the Lord’s battles.’ For Saul said to himself, ‘I must not raise my hand against him, but let the hand of the Philistines deal with him.’

WEB Saul said to David, “Behold, my elder daughter Merab. I will give her to you as wife. Only be valiant for me, and fight Yahweh’s battles.” For Saul said, “Don’t let my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him.”

WMB Saul said to David, “Behold, my elder daughter Merab. I will give her to you as wife. Only be valiant for me, and fight the LORD’s battles.” For Saul said, “Don’t let my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him.”

NET Then Saul said to David, “Here’s my oldest daughter, Merab. I want to give her to you in marriage. Only be a brave warrior for me and fight the battles of the Lord.” For Saul thought, “There’s no need for me to raise my hand against him. Let it be the hand of the Philistines!”

LSV And Saul says to David, “Behold, my elder daughter Merab—I give her to you for a wife; only, be for a son of valor to me, and fight the battles of YHWH”; and Saul said, “Do not let my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him.”

FBV One day Saul told David, “Here's my oldest daughter Merab. I will give her to you in marriage, but only if you prove to me you're a brave warrior and fight the battles of the Lord.” For Saul was thinking, “I don't need to be the one to kill him—let the Philistines do it!”

T4T One day Saul said to David, “I am ready to give you my oldest daughter, Merab, to be your wife. I will do that if you serve me bravely by fighting battles for Yahweh against the Philistines”. He said that because he thought, “I will not try to get rid of David by myself. I will allow the Philistines to do that.”

LEB Then Saul said to David, “Here is my older daughter Merab. I will give her to you as your wife. Only be a brave warrior[fn] for me and fight the battles of Yahweh.” For Saul thought, “My hand will not be against him, but let the hand ofthe Philistines be against him.”


?:? Literally “a son of valor”

BBE And Saul said to David, Here is my oldest daughter Merab, whom I will give you for your wife: only be strong for me, fighting in the Lord's wars. For Saul said, Let it not be through me that his fate comes to him, but through the Philistines.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Saul said to David: 'Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife; only be thou valiant for me, and fight the LORD'S battles.' For Saul said: 'Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.'

ASV And Saul said to David, Behold, my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight Jehovah’s battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.

DRA And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord. Now Saul said within himself: Let not my hand be upon him, but let the hands of the Philistines be upon him.

YLT And Saul saith unto David, 'Lo, my elder daughter Merab — her I give to thee for a wife; only, be to me for a son of valour, and fight the battles of Jehovah;' and Saul said, 'Let not my hand be on him, but let the hand of the Philistines be upon him.'

DBY And Saul said to David, Behold my eldest daughter Merab, her will I give thee to wife; only be thou valiant for me, and fight Jehovah's battles. But Saul thought, My hand shall not be upon him, but the hand of the Philistines shall be upon him.

RV And Saul said to David, Behold, my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me. and fight the LORD’S battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.

WBS And Saul said to David, Behold, my elder daughter Merab, her will I give thee for a wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD'S battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.

KJB ¶ And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.[fn]
  (¶ And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou/you valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.)


18.17 valiant: Heb. a son of valour

BB And Saul sayde to Dauid: Beholde my eldest daughter Merob, her I will geue thee to wife: Onely be a valiaunt sonne vnto me, & fight the Lordes battayles. For Saul thought: Mine hand shall not be vpon him, but the hande of the Philistines shalbe vpon him.
  (And Saul said to Dauid: Behold my eldest daughter Merob, her I will give thee to wife: Onely be a valiaunt son unto me, and fight the Lords battayles. For Saul thought: Mine hand shall not be upon him, but the hand of the Philistines shall be upon him.)

GNV Then Saul sayd to Dauid, Beholde mine eldest daughter Merab, her I will giue thee to wife: onely be a valiant sonne vnto me, and fight the Lordes battels: for Saul thought, Mine hand shall not be vpon him, but the hand of the Philistims shalbe vpon him.
  (Then Saul said to Dauid, Behold mine eldest daughter Merab, her I will give thee to wife: only be a valiant son unto me, and fight the Lords battels: for Saul thought, Mine hand shall not be upon him, but the hand of the Philistims shall be upon him. )

CB And Saul sayde vnto Dauid: Beholde, my greatest doughter Merob wyl I geue the to wyfe: be stronge now, & gouerne the warres of the LORDE. For Saul thought: my hade shal not be vpon him, but the hande of ye Pilistynes
  (And Saul said unto Dauid: Behold, my greatest doughter Merob will I give the to wife: be stronge now, and gouerne the wars of the LORD. For Saul thought: my hade shall not be upon him, but the hand of ye/you_all Pilistynes)

WYC And Saul seide to Dauid, Lo! `my more douytir Merob, Y schal yiue her wijf to thee; oneli be thou a strong man, and fiyte thou the `batels of the Lord. Forsothe Saul `arettide, and seide, Myn hond be not in hym, but the hond of Filisteis be on hym.
  (And Saul said to Dauid, Lo! `my more douytir Merob, I shall yiue her wife to thee; oneli be thou/you a strong man, and fiyte thou/you the `batels of the Lord. Forsothe Saul `arettide, and said, Myn hand be not in him, but the hand of Filisteis be on him.)

LUT Und Saul sprach zu David: Siehe, meine größte Tochter Merob will ich dir zum Weibe geben; sei nur freudig und führe des HErrn Kriege! Denn Saul gedachte: Meine Hand soll nicht an ihm sein, sondern die Hand der Philister.
  (And Saul spoke to David: Siehe, my größte Tochter Merob will I you for_the Weibe geben; be nur freudig and führe the HErrn Kriege! Because Saul thought: My Hand should not at him sein, rather the Hand the Philister.)

CLV Dixitque Saul ad David: Ecce filia mea major Merob: ipsam dabo tibi uxorem: tantummodo esto vir fortis, et præliare bella Domini. Saul autem reputabat, dicens: Non sit manus mea in eum, sed sit super eum manus Philisthinorum.[fn]
  (And_he_said Saul to David: Behold daughter mea mayor Merob: ipsam dabo to_you wife: tantummodo esto man fortis, and præliare bella Domini. Saul however reputabat, dicens: Non sit manus mea in him, but sit super him manus Philisthinorum.)


18.17 Dixitque. ISID. in lib. Reg., tom. 5, cap. 11. Saul callidus simulator studuit alligare David Michol filiæ suæ, etc., usque ad locutionis tranquillitate revocetur.


18.17 And_he_said. ISID. in lib. Reg., tom. 5, cap. 11. Saul callidus simulator studuit alligare David Michol filiæ suæ, etc., usque to locutionis tranquillitate revocetur.

BRNNo BRN 1SA 18:17 verse available

BrLXXNo BrLXX 1SA 18:17 verse available


TSNTyndale Study Notes:

18:17 Saul had promised his daughter to anyone who could slay Goliath (17:25; cp. Josh 15:16; Judg 1:12), but he tacked on additional risks for David (see also 1 Sam 18:21, 25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Let not my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards Dāvid see/lo/see! daughter,my the,older Merab DOM=her/it give to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman only be to/for=me as,man valiant and,fight battles YHWH and,Saul he/it_had_said not be hand,my in/on/over=him/it and,be in=him/it hand Pelishtim )

Harming someone is spoken of as if it were placing one’s hand on that person. Here, Saul is referring to killing David. Alternate translation: “I will not be the one to kill him; I will let the Philistines kill him” (See also: figs-euphemism)

BI 1Sa 18:17 ©