Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

Parallel 2SA 14:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 14:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 14:30 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to servants_his see the_portion_of_land of_Joab [is]_to hand_of_mine and_to/for_him/it there barley(s) go and_set_on_fire_it[fn] in/on/at/with_fire and_they_set_on_fire the_servants of_Absalom DOM the_field in/on/at/with_fire.


14:30 Variant note--fnCOLON-- ו/הוצתי/ה--fnCOLON-- (x-qere) ’וְ/הַצִּית֣וּ/הָ’--fnCOLON-- lemma=c/3341 morph=HC/Vhv2mp/Sp3fs id=10E6M וְ/הַצִּית֣וּ/הָ

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר אֶל־עֲבָדָ֜י⁠ו רְאוּ֩ חֶלְקַ֨ת יוֹאָ֤ב אֶל־יָדִ⁠י֙ וְ⁠ל⁠וֹ־שָׁ֣ם שְׂעֹרִ֔ים לְכ֖וּ וְהַצִּית֣וּהָ[fn] בָ⁠אֵ֑שׁ וַ⁠יַּצִּ֜תוּ עַבְדֵ֧י אַבְשָׁל֛וֹם אֶת־הַ⁠חֶלְקָ֖ה בָּ⁠אֵֽשׁ׃פ 
   (va⁠yyoʼmer ʼel-ˊₐⱱādāy⁠v rəʼū ḩelqat yōʼāⱱ ʼel-yādi⁠y və⁠l⁠ō-shām səˊoriym ləkū vəhaʦʦītūhā ⱱā⁠ʼēsh va⁠yyaʦʦitū ˊaⱱdēy ʼaⱱshālōm ʼet-ha⁠ḩelqāh bā⁠ʼēsh.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠הוצתי⁠ה

ULT And he said to his servants, “See, the plot of Joab is to my hand, and barley belongs to him there. Go, and burn it with fire.” And the servants of Absalom burned the plot with fire.

UST Then Absalom said to his servants, “You know that Joab’s field is next to mine, and that he has barley growing there. Go and light a fire there to burn the barley.” So Absalom’s servants went there and lit a fire, and all the barley burned.


BSB § Then Absalom said to his servants, “Look, Joab’s field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire!”
§ And Absalom’s servants set the field on fire.[fn]


14:30 LXX includes So the servants of Joab came to him with their clothes torn and said to him, “The servants of Absalom have set your field on fire.”

OEB Therefore he said to his servants, ‘See Joab’s field is near mine, where he has barley; go and set it on fire.’

WEB Therefore he said to his servants, “Behold, Joab’s field is near mine, and he has barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.

NET So he said to his servants, “Look, Joab has a portion of field adjacent to mine and he has some barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set Joab’s portion of the field on fire.

LSV And he says to his servants, “See, the portion of Joab [is] by the side of mine, and he has barley there; go and burn it with fire”; and the servants of Absalom burn the portion with fire.

FBV So Absalom told his servants, “Look, Joab's field is next to mine, and he has barley growing there. Go and set it on fire!” Absalom's servants went and set the field on fire.

T4T Then Absalom said to his servants, “You know that Joab’s field is next to mine, and that he has barley growing there. Go and light a fire there to burn his barley.” So Absalom’s servants went there and lit a fire, and all his barley burned.

LEB So he said to his servants, “Look at the tract of land of Joab next to mine,[fn] for he has barley plants there. Go, set it ablaze with fire.” So the servants of Absalom set the tract of land ablaze with fire.


?:? Literally “toward my hand”

BBE So he said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he has barley in it; go and put it on fire. And Absalom's servants put the field on fire.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Therefore he said unto his servants: 'See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire.' And Absalom's servants set the field on fire.

ASV Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.

DRA He said to his servants: You know the field of Joab near my field, that hath a crop of barley: go now and set it on fire. So the servants of Absalom set the corn on fire. And Joab’s servants coming with their garments rent, said: The servants of Absalom have set part of the field on fire.

YLT And he saith unto his servants, 'See, the portion of Joab [is] by the side of mine, and he hath barley there; go, and burn it with fire;' and the servants of Absalom burn the portion with fire.

DBY Then he said to his servants, See, Joab's allotment is near mine and he has barley there: go and set it on fire. And Absalom's servants set the allotment on fire.

RV Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.

WBS Therefore he said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

KJB Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.[fn]
  (Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath/has barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.)


14.30 near…: Heb. near my place

BB Therfore he sayde vnto his seruauntes: Behold, Ioab hath a field by my place, & he hath barlye therin: Go, & set it on fyre. And Absaloms seruauntes set it on fire.
  (Therfore he said unto his servants: Behold, Yoab hath/has a field by my place, and he hath/has barlye therin: Go, and set it on fyre. And Absaloms servants set it on fire.)

GNV Therefore he sayde vnto his seruants, Beholde, Ioab hath a fielde by my place, and hath barley therein: go, and set it on fire: and Absaloms seruants set the field on fire.
  (Therefore he said unto his servants, Behold, Yoab hath/has a field by my place, and hath/has barley therein: go, and set it on fire: and Absaloms servants set the field on fire. )

CB Then sayde he vnto his seruauntes: Ye knowe Ioabs pece of londe that lyeth by myne, and he hath barlye theron: go youre waye therfore and set fyre vpon it. So Absaloms seruauntes sett fyre vpon Ioabs pece of londe.
  (Then said he unto his servants: Ye/You_all know Yoabs pece of land that lyeth by myne, and he hath/has barlye theron: go your(pl) way therefore and set fire upon it. So Absaloms servants sett fire upon Yoabs pece of land.)

WYC Absolon seide to hise seruauntis, Ye knowen the feeld of Joab bisidis my feeld hauynge ripe barli; therfor go ye, and brenne ye it with fier. Therfor the seruauntis of Absolon brenten the corn with fier. And the seruauntis of Joab camen with her clothis to-rent, and seiden, The seruauntis
  (Absolon said to his servants, Ye/You_all known the field of Yoab beside my field having ripe barli; therefore go ye, and brenne ye/you_all it with fier. Therefore the servants of Absolon burnten the corn with fier. And the servants of Yoab came with her clothes to-rent, and said, The servants)

LUT Da sprach er zu seinen Knechten: Sehet das Stück Ackers Joabs neben meinem, und er hat Gerste drauf; so gehet hin und stecket es mit Feuer an. Da steckten die Knechte Absaloms das Stück mit Feuer an.
  (So spoke he to his Knechten: Sehet the Stück Ackers Yoabs next_to meinem, and he has Gerste drauf; so gehet there and stecket it with fire an. So steckten the Knechte Absaloms the Stück with fire an.)

CLV dixit servis suis: Scitis agrum Joab juxta agrum meum, habentem messem hordei: ite igitur, et succendite eum igni. Succenderunt ergo servi Absalom segetem igni. Et venientes servi Joab, scissis vestibus suis, dixerunt: Succenderunt servi Absalom partem agri igni.
  (dixit servis to_his_own: Scitis agrum Yoab yuxta agrum mine, habentem messem hordei: ite igitur, and succendite him igni. Succenderunt ergo servi Absalom segetem igni. And venientes servi Yoab, scissis vestibus to_his_own, dixerunt: Succenderunt servi Absalom partem agri igni. )

BRN And Abessalom said to his servants, Behold, Joab's portion in the field is next to mine, and he has in it barley; go and set it on fire. And the servants of Abessalom set the field on fire: and the servants of Joab come to him with their clothes rent, and they said to him, The servants of Abessalom have set the field on fire.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀβεσσαλὼμ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, ἴδετε, ἡ μερὶς ἐν ἀγρῷ τοῦ Ἰωὰβ ἐχόμενά μου, καὶ αὐτῷ ἐκεῖ κριθαὶ, πορεύεσθε καὶ ἐμπρήσατε αὐτὴν ἐν πυρί· καὶ ἐνέπρησαν οἱ παῖδες Ἀβεσσαλὼμ τὴν μερίδα· καὶ παραγίνονται οἱ δοῦλοι Ἰωὰβ πρὸς αὐτὸν διεῤῥηχότες τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ εἶπον, ἐνεπύρισαν οἱ δοῦλοι Ἀβεσσαλὼμ τὴν μερίδα ἐν πυρί.
  (Kai eipen Abessalōm pros tous paidas autou, idete, haʸ meris en agrōi tou Yōab eⱪomena mou, kai autōi ekei krithai, poreuesthe kai empraʸsate autaʸn en puri; kai enepraʸsan hoi paides Abessalōm taʸn merida; kai paraginontai hoi douloi Yōab pros auton dieῤɽaʸⱪotes ta himatia autōn, kai eipon, enepurisan hoi douloi Abessalōm taʸn merida en puri. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards servants,his look field Joab's to/towards hand_of,mine and=to/for=him/it there barley go and,set_on_fire,it in/on/at/with,fire and,they_set_on_fire servants Absalom's DOM the,field in/on/at/with,fire )

Here this word is used to remind people of something. Alternate translation: “As you know”

BI 2Sa 14:30 ©