Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

Parallel 2SA 14:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 14:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 14:29 verse available

OET-LVAnd_sent Absalom to Joab to_send DOM_him/it to the_king and_not he_was_willing to_come to_him/it and_sent again a_second_[time] and_not he_was_willing to_come.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֨ח אַבְשָׁל֜וֹם אֶל־יוֹאָ֗ב לִ⁠שְׁלֹ֤חַ אֹת⁠וֹ֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וְ⁠לֹ֥א אָבָ֖ה לָ⁠ב֣וֹא אֵלָ֑י⁠ו וַ⁠יִּשְׁלַ֥ח עוֹד֙ שֵׁנִ֔ית וְ⁠לֹ֥א אָבָ֖ה לָ⁠בֽוֹא׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ ʼaⱱshālōm ʼel-yōʼāⱱ li⁠shəloaḩ ʼot⁠ō ʼel-ha⁠mmelek və⁠loʼ ʼāⱱāh lā⁠ⱱōʼ ʼēlāy⁠v va⁠yyishəlaḩ ˊōd shēniyt və⁠loʼ ʼāⱱāh lā⁠ⱱōʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Absalom sent to Joab to send him to the king, but he was not willing to come to him. And Absalom sent again a second time, but he was not willing to come.

UST So he sent a messenger to go to Joab to request him to come and talk to him, but Joab refused to come. So Absalom sent a messenger to him a second time, but he still would not come.


BSB Then he sent for Joab to send him to the king, but Joab refused to come to him.
§ So Absalom sent a second time, but Joab still would not come.

OEB Then Absalom sent for Joab to send him to the king; but he would not come to him. Then he sent again a second time, but he would not come.

WEB Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. Then he sent again a second time, but he would not come.

NET Then Absalom sent a message to Joab asking him to send him to the king, but Joab was not willing to come to him. So he sent a second message to him, but he still was not willing to come.

LSV and Absalom sends to Joab, to send him to the king, and he has not been willing to come to him; and he sends again a second time, and he has not been willing to come.

FBV Absalom called Joab to arrange for him to see the king, for Joab, to send him to the king, but Joab refused to come. Absalom called Joab again, but Joab still wouldn't come.

T4T So he sent a messenger to Joab to ask him to come and talk to him, but Joab refused to come. So Absalom sent a message to him a second time, but he still would not come.

LEB So Absalom sent for Joab, in order that he send him to the king, but he was not willing to go to him. He sent again a second time, but he was not willing to go.

BBE Then Absalom sent for Joab to send him to the king, but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him; and he sent again a second time, but he would not come.

ASV Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.

DRA He sent therefore to Joab, to send him to the king: but he would not come to him. And when he had sent the second time, and he would not come to him,

YLT and Absalom sendeth unto Joab, to send him unto the king, and he hath not been willing to come unto him; and he sendeth again a second time, and he hath not been willing to come.

DBY Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him; and he sent again the second time, but he would not come.

RV Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.

WBS Therefore Absalom sent for Joab, that he might send him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.

KJB Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.

BB Therfore Absalom sent for Ioab to haue sent him to the king, but he would not come to him: And when he sent againe, he would not come.
  (Therfore Absalom sent for Yoab to have sent him to the king, but he would not come to him: And when he sent again, he would not come.)

GNV Therefore Absalom sent for Ioab to sende him to the King, but he would not come to him: and when he sent againe, he would not come.
  (Therefore Absalom sent for Yoab to send him to the King, but he would not come to him: and when he sent again, he would not come. )

CB And Absalom sent for Ioab, that he mighte sende him to the kynge. And he wolde not come to him. But he sent the seconde tyme, yet wolde he not come.
  (And Absalom sent for Yoab, that he mighte send him to the king. And he would not come to him. But he sent the second time, yet would he not come.)

WYC Therfor he sente to Joab, that he schulde sende hym to the kyng; which Joab nolde come to hym. And whanne he hadde sent the secounde tyme, and Joab nolde come,
  (Therefore he sent to Yoab, that he should send him to the kyng; which Yoab nolde come to him. And when he had sent the second time, and Yoab nolde come,)

LUT Und Absalom sandte nach Joab, daß er ihn zum Könige sendete, und er wollte nicht zu ihm kommen. Er aber sandte zum andermal, noch wollte er nicht kommen.
  (And Absalom sandte nach Yoab, that he him/it for_the kinge sendete, and he wanted not to him kommen. Er but sandte for_the andermal, still wanted he not kommen.)

CLV Misit itaque ad Joab, ut mitteret eum ad regem: qui noluit venire ad eum. Cumque secundo misisset, et ille noluisset venire ad eum,
  (Misit therefore to Yoab, as mitteret him to regem: who noluit venire to him. Cumque secundo misisset, and ille noluisset venire to him, )

BRN And Abessalom sent to Joab to bring him in to the king, and he would not come to him: and he sent to him the second time, and he would not come.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἀβεσσαλὼμ πρὸς Ἰωὰβ ἀποστεῖλαι αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἐλθεῖν πρὸς αὐτόν· καὶ ἀπέστειλεν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτὸν, καὶ οὐκ ἠθέλησε παραγενέσθαι.
  (Kai apesteilen Abessalōm pros Yōab aposteilai auton pros ton basilea, kai ouk aʸthelaʸsen elthein pros auton; kai apesteilen ek deuterou pros auton, kai ouk aʸthelaʸse paragenesthai. )


TSNTyndale Study Notes:

14:29 Joab persuaded David to welcome Absalom back (14:21-22) but then backed off from assisting Absalom further; perhaps Joab wanted to avoid aiding a would-be usurper (15:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Absalom sent word for Joab

(Some words not found in UHB: and,sent Absalom to/towards Joab to,send DOM=him/it to/towards the=king and=not would to,come to=him/it and,sent again/more second and=not would to,come )

Here “word” is a metonym for “a message.” This means that he sent a messenger to Joab with a request. Alternate translation: “Absalom sent a messenger to Joab asking him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) to send him to the king

(Some words not found in UHB: and,sent Absalom to/towards Joab to,send DOM=him/it to/towards the=king and=not would to,come to=him/it and,sent again/more second and=not would to,come )

It is implied that Absalom wanted Joab to come to him to see him and to intercede for him so that he would be allowed to see the king. The full meaning of this can be made clear. Alternate translation: “to come to him and to intercede for him so that he could see the king”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) So Absalom sent word a second time

(Some words not found in UHB: and,sent Absalom to/towards Joab to,send DOM=him/it to/towards the=king and=not would to,come to=him/it and,sent again/more second and=not would to,come )

Here “word” is a metonym for “a message.” This means that he sent a messenger to Joab again with the same request. The full meaning of this can be made clear. Alternate translation: “So Absalom sent a messenger to Joab again with the same request”

BI 2Sa 14:29 ©