Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 14 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 14:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 14:5 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_he/it_said to/for_her/it the_king what to_you and_she/it_said indeed [am]_a_woman a_widow I and_he/it_died husband_my.

UHBוַ⁠יֹּֽאמֶר־לָ֥⁠הּ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ מַה־לָּ֑⁠ךְ וַ⁠תֹּ֗אמֶר אֲבָ֛ל אִשָּֽׁה־אַלְמָנָ֥ה אָ֖נִי וַ⁠יָּ֥מָת אִישִֽׁ⁠י׃ 
   (va⁠yyoʼmer-lā⁠h ha⁠mmelek mah-llā⁠k va⁠ttoʼmer ʼₐⱱāl ʼishshāh-ʼalmānāh ʼānī va⁠yyāmāt ʼīshi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king said to her, “What is to you?”
¶  And she said, “Alas, I am a widow woman, and my husband has died.

UST The king replied, “What is your problem?” She replied, “Please, sir, I am a widow. My husband died some time ago.


BSB § “What troubles you?” the king asked her.
§ “Indeed,” she said, “I am a widow, for my husband is dead.

OEB And the king said to her, ‘What is wrong with you?’ And he said, ‘Verily, I am a widow and my husband is dead.

WEB The king said to her, “What ails you?”
¶ She answered, “Truly I am a widow, and my husband is dead.

NET The king replied to her, “What do you want?” She answered, “I am a widow; my husband is dead.

LSV And the king says to her, “What do you [want]?” And she says, “I [am] truly a widow woman, and my husband dies,

FBV “What's the matter?” the king asked her.
¶ “Sadly I'm a widow. My husband is dead,” she replied.

T4T The king replied, “What is your problem?” She replied, “Please, sir, I am a widow. My husband died some time ago.

LEB Then the king asked her, “What do you want?”[fn] And she said, “Truly Iam a widow, and my husband is dead.


?:? Literally “What is for you”

BBE And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And the king said unto her: 'What aileth thee?' And she answered: 'Of a truth I am a widow, my husband being dead.

ASV And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.

DRA And the king said to her: What is the matter with thee? She answered: Alas, I am a widow woman: for my husband is dead.

YLT And the king saith to her, 'What — to thee?' and she saith, 'Truly a widow woman [am] I, and my husband dieth,

DBY And the king said to her, What aileth thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.

RV And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead.

WBS And the king said to her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.

KJB And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
  (And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. )

BB The king said vnto her: What ayleth thee? She aunswered: I am in deede a wydow, and myne husband is dead.
  (The king said unto her: What ayleth thee? She answered: I am indeed a wydow, and mine husband is dead.)

GNV Then the King sayd vnto her, What aileth thee? And she answered, I am in deede a widow, and mine husband is dead:
  (Then the King said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow, and mine husband is dead: )

CB The kynge sayde vnto her: What ayleth the? She sayde: I am a wedowe, a woman that mourneth, and my husbade is deed.
  (The king said unto her: What ayleth the? She said: I am a wedowe, a woman that mourneth, and my husbade is dead.)

WYC And the kyng seide to hir, What hast thou of cause? And sche answeride, Alas! Y am a womman widewe, for myn hosebonde is deed;
  (And the king said to her, What hast thou/you of cause? And she answered, Alas! I am a woman widow, for mine husband is dead;)

LUT Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ich bin eine Witwe, ein Weib, das Leid trägt, und mein Mann ist gestorben;
  (The king spoke to ihr: What is dir? They/She spoke: I bin one Witwe, a woman, the Leid trägt, and my man is gestorben;)

CLV Et ait ad eam rex: Quid causæ habes? Quæ respondit: Heu, mulier vidua ego sum: mortuus est enim vir meus.
  (And he_said to her rex: Quid causæ habes? Quæ respondit: Heu, mulier vidua I sum: mortuus it_is because man meus. )

BRN And the king said to her, What is the matter with thee?
¶ And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν ὁ βασιλεὺς, τί ἐστι σοι;
  (Kai eipe pros autaʸn ho basileus, ti esti soi? )

BI 2Sa 14:5 ©