Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 14:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 14:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 14:16 verse available

OET-LVDOM he_will_hear the_king to_deliver DOM servant_his from_hand the_man to_destroy DOM_me and_DOM son_my together from_inheritance of_god.

UHBכִּ֚י יִשְׁמַ֣ע הַ⁠מֶּ֔לֶךְ לְ⁠הַצִּ֥יל אֶת־אֲמָת֖⁠וֹ מִ⁠כַּ֣ף הָ⁠אִ֑ישׁ לְ⁠הַשְׁמִ֨יד אֹתִ֤⁠י וְ⁠אֶת־בְּנִ⁠י֙ יַ֔חַד מִֽ⁠נַּחֲלַ֖ת אֱלֹהִֽים׃ 
   (ⱪiy yishəmaˊ ha⁠mmelek lə⁠haʦʦiyl ʼet-ʼₐmāt⁠ō mi⁠ⱪaf hā⁠ʼiysh lə⁠hashəmiyd ʼoti⁠y və⁠ʼet-bəni⁠y yaaḩd mi⁠nnaḩₐlat ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the king will listen in order to save his maidservant from the palm of the man destroying me and my son together from the inheritance of God.’

UST Perhaps he will listen to me, and save me from the man who is trying to kill my son. If my son is killed, it would result in us disappearing from the land that God gave to us.’


BSB For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man who would cut off both me and my son from God’s inheritance.’

OEB For the king will hear, to deliver his servant out of the hand of the man who seeks to destroy me and my son from the heritage of .”

WEB For the king will hear, to deliver his servant out of the hand of the man who would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

NET Yes! The king may listen and deliver his female servant from the hand of the man who seeks to remove both me and my son from the inheritance God has given us!’

LSV for the king listens to deliver his handmaid out of the paw of the man [seeking] to destroy me and my son together out of the inheritance of God,

FBV Perhaps the king will listen and save me from the man who would cut off both me and my son from God's chosen people.

T4T Perhaps he will listen to me, and save me from the man who is trying to kill my son. If my son is killed, it would result in us disappearing from the land that God gave to us.’

LEB For the king will listen, to deliver his servant from the hand of the man who seeks to destroy me and my son together from the inheritance of God.’

BBE For the king will give ear, and take his servant out of the power of the man whose purpose is the destruction of me and my son together from the heritage of God.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS For the king will hear, to deliver his servant out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

ASV For the king will hear, to deliver his servant out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

DRA And the king hath hearkened to me to deliver his handmaid out of the hand of all that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

YLT for the king doth hearken to deliver his handmaid out of the paw of the man [seeking] to destroy me and my son together out of the inheritance of God,

DBY For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

RV For the king will hear to deliver his servant out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

WBS For the king will hear to deliver his servant out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

KJB For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

BB And the king shall heare his handmayde, to deliuer her out of the hand of the man that woulde haue destroyed me, and also my sonne out of the inheritaunce of God.
  (And the king shall hear his handmayde, to deliver her out of the hand of the man that would have destroyed me, and also my son out of the inheritaunce of God.)

GNV For the King wil heare, to deliuer his handmayde out of the hande of the man that woulde destroy mee, and also my sonne from the inheritance of God.
  (For the King will hear, to deliver his handmayde out of the hand of the man that would destroy mee, and also my son from the inheritance of God.)

CB for he shall heare his handmayden, to delyuer me from the hande of all them, that wolde destroye me with my sonne from the enheritaunce of God.
  (for he shall hear his handmayden, to deliver me from the hand of all them, that would destroy me with my son from the enheritaunce of God.)

WYC And the kyng herde the wordis, that he schulde delyuere his handmayde fro the hondis of alle men, that wolden do awei me, and my sone to gidere, fro the eritage of the Lord.
  (And the king heard the words, that he should delyuere his handmayde from the hands of all men, that wolden do away me, and my son to gidere, from the eritage of the Lord.)

LUT Denn er wird seine Magd erhören, daß er mich errette von der Hand aller, die mich samt meinem Sohn vertilgen wollen vom Erbe Gottes.
  (Because he becomes his Magd erhören, that he me errette from the Hand aller, the me samt my son vertilgen wollen from_the Erbe God’s.)

CLV Et audivit rex, ut liberaret ancillam suam de manu omnium qui volebant de hæreditate Dei delere me, et filium meum simul.
  (And audivit rex, as liberaret maidservant his_own about by_hand omnium who volebant about hæreditate Dei delere me, and filium mine simul.)

BRN for the king will hear. Let him rescue his handmaid out of the hand of the man that seeks to cast out me and my son from the inheritance of God.

BrLXX ὅτι ἀκούσει ὁ βασιλεύς· ῥυσάσθω τὴν δούλην αὐτοῦ ἐκ χειρὸς τοῦ ἀνδρὸς τοῦ ζητοῦντος ἐξᾶραί με καὶ τὸν υἱόν μου ἀπὸ κληρονομίας Θεοῦ.
  (hoti akousei ho basileus; ɽusasthō taʸn doulaʸn autou ek ⱪeiros tou andros tou zaʸtountos exarai me kai ton huion mou apo klaʸronomias Theou.)


TSNTyndale Study Notes:

14:16 The woman again addressed her specific situation. The king’s concern for Absalom (see 13:39 and corresponding note) was keeping him from attending to matters of justice among his people.
• cut us off: If her only remaining son were killed, the woman’s family would lose ownership of its ancestral property (cp. Num 27:1-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from the hand of the man

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when hear the=king to,deliver DOM servant,his from,hand the=man to,destroy DOM=me and=DOM son,my together from,inheritance ʼₑlhīmv )

The hand refers to the man’s control. Alternate translation: “out of the control of the man”

BI 2Sa 14:16 ©