Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 14:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 14:4 verse available

OET-LVAnd_she/it_said the_woman the_Tekoa to the_king and_fell on face_her towards_land and_paid_homage and_she/it_said help the_king.

UHBוַ֠⁠תֹּאמֶר הָ⁠אִשָּׁ֤ה הַ⁠תְּקֹעִית֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וַ⁠תִּפֹּ֧ל עַל־אַפֶּ֛י⁠הָ אַ֖רְצָ⁠ה וַ⁠תִּשְׁתָּ֑חוּ וַ⁠תֹּ֖אמֶר הוֹשִׁ֥עָ⁠ה הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ס 
   (va⁠ttoʼmer hā⁠ʼishshāh ha⁠ttəqoˊīt ʼel-ha⁠mmelek va⁠ttipol ˊal-ʼapey⁠hā ʼarʦā⁠h va⁠ttishəttāḩū va⁠ttoʼmer hōshiˊā⁠h ha⁠mmelek.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the Tekoite woman spoke to the king, and she fell on her nose to the ground, and she prostrated herself. And she said, “Save, O king!”

UST So the woman from Tekoa went to the king. She prostrated herself in front of him to show honor and then said, “Your Majesty, help me!”


BSB § When the woman from Tekoa went to the king, she fell facedown in homage and said, “Help me, O king!”

OEB And the Tekoite woman came to the king, and prostrated herself upon the ground and did obeisance, crying, ‘Help, O king’

WEB When the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, showed respect, and said, “Help, O king!”

NET So the Tekoan woman went to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, O king!”

LSV And the woman of Tekoah speaks to the king, and falls on her face to the earth, and pays respect, and says, “Save, O king.”

FBV When the woman from Tekoa went to see the king, she bowed facedown to the ground in respect, and said, “Please help me, Your Majesty!”

T4T So the woman from Tekoa went to the king. She prostrated herself in front of him and then bowed down to him, and said, “Your Majesty, help me!”

LEB So the Tekoite woman spoke to the king, and she fell on her face to the ground and did obeisance. She said, “Help me, O king!”

BBE And the woman of Tekoa came to the king, and falling on her face, gave him honour and said, Give me help, O king.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and prostrated herself, and said: 'Help, O king.'

ASV And when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.

DRA And when the woman of Thecua was come in to the king, she fell before him upon the ground, and worshipped, and said: Save me, O king.

YLT And the woman of Tekoah speaketh unto the king, and falleth on her face to the earth, and doth obeisance, and saith, 'Save, O king.'

DBY And the woman of Tekoah spoke to the king, and she fell on her face to the ground and did obeisance, and said, Save, O king!

RV And when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.

WBS And when the woman of Tekoah spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.

KJB ¶ And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.[fn]
  (¶ And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.)


14.4 Help: Heb. Save

BB And when the woman of Thekoa spake with the king, she fell on her face to the grounde, and did obeysaunce, and sayde: Helpe, O king.
  (And when the woman of Thekoa spake with the king, she fell on her face to the ground, and did obeysaunce, and said: Helpe, O king.)

GNV Then the woman of Tekoah spake vnto the king, and fel downe on her face to the ground, and did obeysance, and sayd, Helpe, O King.
  (Then the woman of Tekoah spake unto the king, and fell down on her face to the ground, and did obeysance, and said, Helpe, O King. )

CB And whan the woman of Thecoa wolde speake with the kynge, she fell vpon hir face to the grounde, and worshipped, and sayde: Helpe me O kynge.
  (And when the woman of Thecoa would speak with the king, she fell upon her face to the ground, and worshipped, and said: Helpe me O king.)

WYC Therfor whanne the womman of Thecua hadde entrid to the kyng, sche felde bifor hym on the erthe, and worschipide, and seide, A! kyng, kepe me.
  (Therefore when the woman of Thecua had entered to the king, she fell before him on the earth, and worshipped, and said, A! king, keep me.)

LUT Und da das Weib von Thekoa mit dem Könige reden wollte, fiel sie auf ihr Antlitz zur Erde und betete an und sprach: Hilf mir, König!
  (And there the woman from Thekoa with to_him kinge reden wanted, fiel they/she/them on her Antlitz zur earth and betete at and spoke: Hilf mir, king!)

CLV Itaque cum ingressa fuisset mulier Thecuitis ad regem, cecidit coram eo super terram, et adoravit, et dixit: Serva me, rex.
  (Itaque cum ingressa fuisset mulier Thecuitis to regem, cecidit coram eo super the_earth/land, and adoravit, and dixit: Serva me, rex. )

BRN So the woman of Thecoe went in to the king and fell upon her face to the earth, and did him obeisance, and said, [fn]Help, O king, help.


14:4 Or, save.

BrLXX Καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ ἡ Θεκωῖτις πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς εἰς τὴν γῆν, καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ, καὶ εἶπε, σῶσον βασιλεῦ, σῶσον.
  (Kai eisaʸlthen haʸ gunaʸ haʸ Thekōitis pros ton basilea, kai epesen epi prosōpon autaʸs eis taʸn gaʸn, kai prosekunaʸsen autōi, kai eipe, sōson basileu, sōson. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) she lay facedown on the ground

(Some words not found in UHB: and=she/it_said the=woman the,Tekoa to/towards the=king and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,her towards=land and,paid_homage and=she/it_said help, the,king )

She did this to show her respect and submission to the king. Alternate translation: “she showed her respect to the king by laying facedown on the ground”

BI 2Sa 14:4 ©