Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 14:8 verse available
OET-LV and_he/it_said the_king to the_woman go to_house_your and_I I_will_command concerning_you.
UHB וַיֹּ֧אמֶר הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־הָאִשָּׁ֖ה לְכִ֣י לְבֵיתֵ֑ךְ וַאֲנִ֖י אֲצַוֶּ֥ה עָלָֽיִךְ׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ʼel-hāʼishshāh ləkiy ləⱱēytēk vaʼₐniy ʼₐʦaūeh ˊālāyik.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king said to the woman, “Go to your house, and I myself will command concerning you.”
UST Then the king said to the woman, “Go back home. I will take care of this matter for you.”
BSB § “Go home,” the king said to the woman, “and I will give orders on your behalf.”
OEB Then the king said to the woman, ‘Go to your house and I will give orders regarding you.’
WEB The king said to the woman, “Go to your house, and I will give a command concerning you.”
NET Then the king told the woman, “Go to your home. I will give instructions concerning your situation.”
LSV And the king says to the woman, “Go to your house, and I give charge concerning you.”
FBV “Go on home,” the king told the woman, “and I myself will make sure your case is dealt with for you.”
T4T Then the king said to the woman, “Go back home; I will take care of this matter for you.”
LEB Then the king said to the woman, “Go to your house, and I myself will give the command concerning you.”
BBE And the king said to the woman, Go to your house and I will give orders about this.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And the king said unto the woman: 'Go to thy house, and I will give charge concerning thee.'
ASV And the king said unto the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee.
DRA And the king said to the woman: Go to thy house, and I will give charge concerning thee.
YLT And the king saith unto the woman, 'Go to thine house, and I give charge concerning thee.'
DBY And the king said to the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee.
RV And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
WBS And the king said to the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee.
KJB And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
(And the king said unto the woman, Go to thine/your house, and I will give charge concerning thee. )
BB And the king sayde vnto the woman: Go home to thyne house, I wyll geue a charge for thee.
(And the king said unto the woman: Go home to thine/your house, I will give a charge for thee.)
GNV And the King said vnto the woman, Go to thine house, and I wil giue a charge for thee.
(And the King said unto the woman, Go to thine/your house, and I will give a charge for thee. )
CB The kynge sayde vnto the woman: Go ye waye home, I wil geue a comaudemet for ye.
(The king said unto the woman: Go ye/you_all way home, I will give a comaudemet for ye.)
WYC And the kyng seide to the womman, Go in to thin hows, and Y schal comaunde for thee.
(And the king said to the woman, Go in to thin hows, and I shall comaunde for thee.)
LUT Der König sprach zum Weibe: Gehe heim ich will für dich gebieten.
(The king spoke for_the Weibe: Gehe heim I will for you/yourself gebieten.)
CLV Et ait rex ad mulierem: Vade in domum tuam, et ego jubebo pro te.
(And he_said rex to mulierem: Vade in home tuam, and I yubebo pro you(sg). )
BRN And the king said to the woman, Go [fn]in peace to thy house, and I will give commandment concerning thee.
14:8 Gr. in health.
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὴν γυναῖκα, ὑγιαίνουσα βάδιζε εἰς τὸν οἶκόν σου, κᾀγὼ ἐντελοῦμαι περὶ σοῦ.
(Kai eipen ho basileus pros taʸn gunaika, hugiainousa badize eis ton oikon sou, kᾀgō enteloumai peri sou. )