Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 14:31 verse available
OET-LV and_he/it_rose_up Joab and_went to Absalom the_house_at and_he/it_said to_him/it to/for_what have_they_set_on_fire servants_your DOM the_field which to_me in/on/at/with_fire.
UHB וַיָּ֣קָם יוֹאָ֔ב וַיָּבֹ֥א אֶל־אַבְשָׁל֖וֹם הַבָּ֑יְתָה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לָ֣מָּה הִצִּ֧יתוּ עֲבָדֶ֛ךָ אֶת־הַחֶלְקָ֥ה אֲשֶׁר־לִ֖י בָּאֵֽשׁ׃ ‡
(vayyāqām yōʼāⱱ vayyāⱱoʼ ʼel-ʼaⱱshālōm habāyətāh vayyoʼmer ʼēlāyv lāmmāh hiʦʦiytū ˊₐⱱādekā ʼet-haḩelqāh ʼₐsher-liy bāʼēsh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joab got up, and he came to Absalom, to the house. And he said to him, “Why did your servants burn the plot which belongs to me with fire?”
UST Joab knew who had done it, so he went to Absalom’s house and said to him, “Why have your servants burned the barley in my field?”
BSB § Then Joab came to Absalom’s house and demanded, “Why did your servants set my field on fire?”
OEB Then Joab arose, and came to Absalom at his house and said to him, ‘Why have your servants set my field on fire?’
WEB Then Joab arose and came to Absalom to his house, and said to him, “Why have your servants set my field on fire?”
NET Then Joab got up and came to Absalom’s house. He said to him, “Why did your servants set my portion of field on fire?”
LSV And Joab rises and comes to Absalom in the house, and says to him, “Why have your servants burned the portion that I have with fire?”
FBV Joab went to Absalom's house and asked “Why did your servants set my field on fire?”
T4T Joab knew who had done it, so he went to Absalom’s house and said to him, “Why have your servants burned the barley in my field?”
LEB Then Joab got up and went to Absalom, to the house, and said to him, “Why have your servants set my tract of land ablaze with fire?”
BBE Then Joab came to Absalom in his house and said to him, Why have your servants put my field on fire?
MOF No MOF 2SA book available
JPS Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him: 'Wherefore have thy servants set my field on fire?'
ASV Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
DRA Then Joab arose, and came to Absalom to his house, and said: Why have thy servants set my corn on fire?
YLT And Joab riseth and cometh unto Absalom in the house, and saith unto him, 'Why have thy servants burned the portion that I have with fire?'
DBY Then Joab arose, and came to Absalom to [his] house, and said to him, Why have thy servants set my allotment on fire?
RV Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
WBS Then Joab arose, and came to Absalom, to his house, and said to him, Why have thy servants set my field on fire?
KJB Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
(Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy/your servants set my field on fire? )
BB Then Ioab arose, and came to Absalom vnto his house, and sayd vnto him: Wherfore haue thy seruauntes burnt my fielde with fire?
(Then Yoab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him: Wherefore have thy/your servants burnt my field with fire?)
GNV Then Ioab arose, and came to Absalom vnto his house, and sayd vnto him, Wherefore haue thy seruants burnt my field with fire?
(Then Yoab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy/your servants burnt my field with fire? )
CB Then Ioab gat him vp, and came to Absalom in to the house, and sayde vnto him: Wherfore haue thy seruauntes set fire vpon my pece of londe?
(Then Yoab gat him up, and came to Absalom in to the house, and said unto him: Wherefore have thy/your servants set fire upon my pece of londe?)
WYC of Absolon han brent the part of feeld bi fier. And Joab roos, and cam to Absolon in to his hows, and seide, Whi
(of Absolon have burnt the part of field by fier. And Yoab roos, and came to Absolon in to his hows, and said, Whi)
LUT Da machte sich Joab auf und kam zu Absalom ins Haus und sprach zu ihm: Warum haben deine Knechte mein Stück mit Feuer angesteckt?
(So made itself/yourself/themselves Yoab on and came to Absalom into_the Haus and spoke to ihm: Warum have your Knechte my Stück with fire angesteckt?)
CLV Surrexitque Joab, et venit ad Absalom in domum ejus, et dixit: Quare succenderunt servi tui segetem meam igni?
(Surrexitque Yoab, and he_came to Absalom in home his, and dixit: Quare succenderunt servi yours segetem meam igni? )
BRN And Joab arose, and came to Abessalom into the house, and said to him, Why have thy servants set my field on fire?
BrLXX Καὶ ἀνέστη Ἰωὰβ, καὶ ἦλθε πρὸς Ἀβεσσαλὼμ εἰς τὸν οἶκον, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, ἱνατί ἐνεπύρισαν οἱ παῖδές σου τὴν μερίδα τὴν ἐμὴν ἐν πυρί;
(Kai anestaʸ Yōab, kai aʸlthe pros Abessalōm eis ton oikon, kai eipe pros auton, hinati enepurisan hoi paides sou taʸn merida taʸn emaʸn en puri? )