Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 14:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 14:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 14:21 verse available

OET-LVand_he/it_said the_king to Joab here please I_do DOM the_thing the_this and_go bring_back DOM the_young_man DOM Absalom.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֶל־יוֹאָ֔ב הִנֵּה־נָ֥א עָשִׂ֖יתִי אֶת־הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠לֵ֛ךְ הָשֵׁ֥ב אֶת־הַ⁠נַּ֖עַר אֶת־אַבְשָׁלֽוֹם׃ 
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek ʼel-yōʼāⱱ hinnēh-nāʼ ˊāsiytī ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh və⁠lēk hāshēⱱ ʼet-ha⁠nnaˊar ʼet-ʼaⱱshālōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king said to Joab, “Look, now I will do this thing. And go, bring back the young man Absalom.”

UST Then the king summoned Joab and said to him, “Listen! I have decided to do what you want. So go and get that young man Absalom and bring him back to Jerusalem.”


BSB § Then the king said to Joab, “I hereby grant this request. Go, bring back the young man Absalom.”

OEB And the king said to Joab, ‘See now, I have granted this request; go therefore, bring the young man Absalom back.’

WEB The king said to Joab, “Behold now, I have granted this thing. Go therefore, and bring the young man Absalom back.”

NET Then the king said to Joab, “All right! I will do this thing! Go and bring back the young man Absalom!

LSV And the king says to Joab, “Now behold, you have done this thing; and go, bring back the young man Absalom.”

FBV The king said to Joab, “Fine, I'll do it. Go and bring young Absalom back.”

T4T Then the king summoned Joab and said to him, “Listen! I have decided to do what you want. So go and get that young man Absalom and bring him back to Jerusalem.”

LEB Then the king said to Joab, “Look, please, I will grant this thing. Go and bring back the young man Absalom.”

BBE And the king said to Joab, See now, I will do this thing: go then and Come back with the young man Absalom.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And the king said unto Joab: 'Behold now, I have granted this request; go therefore, bring the young man Absalom back.'

ASV And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom back.

DRA And the king said to Joab: Behold I am appeased and have granted thy request: Go therefore and fetch back the boy Absalom.

YLT And the king saith unto Joab, 'Lo, I pray thee, thou hast done this thing; and go, bring back the young man Absalom.'

DBY And the king said to Joab, Behold now, I have done this thing: so go, bring back the young man Absalom.

RV And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

WBS And the king said to Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

KJB ¶ And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

BB And the king sayd vnto Ioab: Behold, I haue done this thing: Go & bring the young man Absalom againe.
  (And the king said unto Yoab: Behold, I have done this thing: Go and bring the young man Absalom again.)

GNV And the King sayde vnto Ioab, Beholde nowe, I haue done this thing: go then, and bring the yong man Absalom againe.
  (And the King said unto Yoab, Behold nowe, I have done this thing: go then, and bring the yong man Absalom again. )

CB Then sayde the kynge vnto Ioab: Beholde, I haue done this: go thy waye therfore and brynge the childe Absalom agayne.
  (Then said the king unto Yoab: Behold, I have done this: go thy/your way therefore and bring the childe Absalom again.)

WYC And the kyng seide to Joab, Lo! Y am plesid, and Y haue do thi word; therfor go thou, and ayen clepe thou the child Absolon.
  (And the king said to Yoab, Lo! I am pleased, and I have do thy/your word; therefore go thou, and ayen clepe thou/you the child Absolon.)

LUT Da sprach der König zu Joab: Siehe, ich habe solches getan; so gehe hin und bringe den Knaben Absalom wieder.
  (So spoke the king to Yoab: Siehe, I have solches getan; so go there and bringe the Knaben Absalom again.)

CLV Et ait rex ad Joab: Ecce placatus feci verbum tuum: vade ergo, et revoca puerum Absalom.
  (And he_said rex to Yoab: Behold placatus feci verbum tuum: vade ergo, and revoca puerum Absalom. )

BRN And the king said to Joab, Behold now, I have done to thee according to this thy word: go, bring back the young man Abessalom.

BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἰωὰβ, ἰδοὺ δὴ ἐποίησά σοι κατὰ τὸν λόγον σου τοῦτον· πορεύου, ἐπιστρέψον τὸ παιδάριον τὸν Ἀβεσσαλώμ.
  (Kai eipen ho basileus pros Yōab, idou daʸ epoiaʸsa soi kata ton logon sou touton; poreuou, epistrepson to paidarion ton Abessalōm. )


TSNTyndale Study Notes:

14:21 bring back . . . Absalom: It seems that David was not yet interested in full reconciliation with his son (14:24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) So the king said to Joab

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Joab see/lo/see! now grant DOM the,thing the=this and,go bring_back DOM the,young_man DOM Absalom )

It is implied that the king had Joab brought before him so that he could speak to him. The full meaning of this can be made clear. Alternate translation: “Then the king summoned Joab and said to him”

(Occurrence 0) Look now

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Joab see/lo/see! now grant DOM the,thing the=this and,go bring_back DOM the,young_man DOM Absalom )

This phrase is used to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) this thing

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Joab see/lo/see! now grant DOM the,thing the=this and,go bring_back DOM the,young_man DOM Absalom )

This refers to what Joab wants the king to do. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “what you want me to do”

BI 2Sa 14:21 ©