Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1TIM 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 5:12 ©

OET (OET-RV) and we don’t want them to be judged because they couldn’t fulfil their faith commitment.

OET-LVhaving judgment because they_rejecting their first faith.

SR-GNTἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν. 
   (eⱪousai krima hoti taʸn prōtaʸn pistin aʸthetaʸsan.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT having judgment because they have broken their first pledge.

USTWhen they do this, they will become guilty of violating the vow that they made at first to remain as widows.


BSB and thus will incur judgment because they are setting aside their first faith.

BLB incurring judgment, because they have cast off the first faith.

AICNT and incur judgment because they have set aside their first faith;

OEB and so they bring condemnation on themselves for having broken their previous promise.

WEB having condemnation, because they have rejected their first pledge.

NET and so incur judgment for breaking their former pledge.

LSV having judgment, because they cast away the first faith,

FBV In this they are guilty of breaking their previous commitment.[fn]


5:12 The idea here is that the widows have made a commitment to serve Christ in the church, and they are helped by the church because of this. To re-marry would annul this commitment.

TCNT thus bringing judgment on themselves because they have broken their previous pledge.

T4T If that happens, they may become guilty of not having done what they had promised to do for the congregation (OR, promised Christ that they would do.)

LEBthus incurring condemnation because they have broken their former pledge.

BBE And they are judged because they have been false to their first faith;

MOFNo MOF 1TIM book available

ASV having condemnation, because they have rejected their first pledge.

DRA Having damnation, because they have made void their first faith.

YLT having judgment, because the first faith they did cast away,

DBY being guilty, because they have cast off their first faith.

RV having condemnation, because they have rejected their first faith.

WBS Having damnation, because they have cast off their first faith.

KJB Having damnation, because they have cast off their first faith.

BB Hauyng dampnation, because they haue cast away their first fayth.
  (Hauyng dampnation, because they have cast away their first faith.)

GNV Hauing damnation, because they haue broken the first faith.
  (Hauing damnation, because they have broken the first faith. )

CB hauynge their damnacion, because they haue broke ye first faith.
  (hauynge their damnacion, because they have broke ye/you_all first faith.)

TNT havynge damnacion because they have broke their fyrst fayth.
  (havynge damnacion because they have broke their first faith. )

WYC hauynge dampnacioun, for thei han maad voide the firste feith.
  (hauynge dampnacioun, for they have made void the first faith.)

LUT und haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.
  (and have her Urteil, that they/she/them the ersten faith gebrochen have.)

CLV habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt;[fn]
  (habentes damnationem, because primam faith irritam fecerunt;)


5.12 Habentes. AUG., de Bono viduitatis, cap. 8, 9, 10. In conjugali vinculo si pudicitia conservetur, damnatio non timetur, etc., usque ad omnis hujusmodi similis est uxori Loth, quæ retro aspexit. Irritam fecerunt. Etsi non nubendo, tamen volendo: non quia nuptiæ damnentur, sed fraus propositi, et fracta fides voti damnatur et voluntas, quæ a proposito recedit damnabilis est, sive nuptiæ sequantur, sive non.


5.12 Habentes. AUG., about Bono viduitatis, cap. 8, 9, 10. In conyugali vinculo when/but_if pudicitia conservetur, damnatio not/no timetur, etc., usque to everyone huyusmodi similis it_is uxori Loth, which retro aspexit. Irritam fecerunt. Etsi not/no nubendo, tamen volendo: not/no because nuptiæ damnentur, but fraus propositi, and fracta fides voti damnatur and voluntas, which a proposito recedit damnabilis it_is, if/or nuptiæ sequantur, if/or non.

UGNT ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν.
  (eⱪousai krima hoti taʸn prōtaʸn pistin aʸthetaʸsan.)

SBL-GNT ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
  (eⱪousai krima hoti taʸn prōtaʸn pistin aʸthetaʸsan; )

TC-GNT ἔχουσαι κρίμα, ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν.
  (eⱪousai krima, hoti taʸn prōtaʸn pistin aʸthetaʸsan. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:3-16 A widow without wealth or family was alone in a world that did not provide for her. The Christian community was expected to care for such widows among its members (see Deut 10:17-19; Isa 1:17; cp. Acts 6:1-6; Jas 1:27). Some have argued that this passage suggests a religious order of widows in the first-century church at Ephesus, but there is no certain evidence of such an order in the first-century church, only of a ministry of care for community members without means.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν

having judgment because their first faith ˱they˲_rejecting

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “and because they have annulled the first faith, they have judgment”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔχουσαι κρίμα

having judgment

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “being judged”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν πρώτην πίστιν

their first faith

Here, the word faith could refer to: (1) the faith that the younger widows had in Jesus. In this case, they have annulled this faith by marrying anyone, even an unbeliever, so that they can indulge their selfish desires. Alternate translation: “the first faith that they had in Christ” (2) a commitment that the widows made that they would remain as widows and serve the Christian community for the rest of their lives. In this case, they have annulled this commitment by choosing to marry when they said that they would not marry. Alternate translations: “their first commitment to remain single” or “what they first promised to do”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν πρώτην πίστιν

their first faith

Here, the word first refers to faith that the widows had before they wanted to get married. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “the earlier faith” or “the faith that they had earlier”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν πρώτην πίστιν

their first faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “how they first believed in Jesus”

BI 1Tim 5:12 ©