Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1TIM 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 5:15 ©

OET (OET-RV) In fact, some have already turned away to follow Satan.

OET-LVFor/Because already some were_turned_away after the Satan/(Sāţān).

SR-GNTἬδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ. 
   (Aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For already some have turned aside after Satan.

USTI write these things because already some younger widows are no longer obeying the Messiah but instead are obeying Satan.


BSB For some have already turned aside to follow Satan.

BLB For already some have turned aside after Satan.

AICNT for some have already turned aside to follow Satan.

OEB There are some who have already left us, to follow Satan.

WEB For already some have turned away after Satan.

NET For some have already wandered away to follow Satan.

LSV for some already turned aside after Satan.

FBV However, some have already gone the way of Satan.

TCNT For some have already turned away to follow Satan.

T4TI say this because some younger widows have stopped obeying Christ in order to obey Satan.

LEB For already some have turned away and followed after Satan.

BBE For even now some are turned away to Satan.

MOFNo MOF 1TIM book available

ASV for already some are turned aside after Satan.

DRA For some are already turned aside after Satan.

YLT for already certain did turn aside after the Adversary.

DBY For already some have turned aside after Satan.

RV for already some are turned aside after Satan.

WBS For some are already turned aside after Satan.

KJB For some are already turned aside after Satan.

BB For certaine of them are alredy turned backe after Satan.
  (For certain of them are already turned back after Satan.)

GNV For certaine are alreadie turned backe after Satan.
  (For certain are alreadie turned back after Satan. )

CB For some are turned back allready after Satha.

TNT For many of them are all redy turned bake and are gone after Satan.

WYC For now summe ben turned abak aftir Sathanas.
  (For now some been turned abak after Satan.)

LUT Denn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach.
  (Because it are schon several umgewandt to_him Satan nach.)

CLV Jam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.[fn]
  (Yam because quædam conversæ are retro Satanam.)


5.15 Conversæ sunt retro Satanam. Ab excellenti illo vidualis vel castitatis virginalis proposito in posteriora respiciendo ceciderunt et interierunt.


5.15 Conversæ are retro Satanam. Ab excellenti illo vidualis or castitatis virginalis proposito in posteriora respiciendo ceciderunt and interierunt.

UGNT ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
  (aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana.)

SBL-GNT ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
  (aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana. )

TC-GNT Ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
  (Aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:15 now follow Satan: They had committed apostasy, renouncing Christ, probably in connection with the false teachers (1:6-7; cp. 3:6-7; Heb 2:1) and their self-indulgence (1 Tim 5:6, 13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here, the word For introduces a reason why Paul has given the instructions in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for instructions, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “Here is why I have included those instructions:”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ

/were/_turned_away after ¬the Satan

Here Paul speaks of abandoning what God wants believers to do and instead focusing on what Satan wants them to do as if they were turning away after Satan. He means that these people have stopped doing what God wants and are instead doing what Satan wants. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “have deviated from obeying God to obeying Satan” or “have started to obey Satan instead of God”

BI 1Tim 5:15 ©