Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel 1TIM 5:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Tim 5:20 ©

OET (OET-RV) but the ones that are sinning need to be scolded publicly so that others will be reluctant to do the same.

OET-LVBe_rebuking before all the ones sinning, in_order_that also the rest may_be_having fear.

SR-GNTΤοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον, πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν. 
   (Tous hamartanontas enōpion, pantōn elegⱪe, hina kai hoi loipoi fobon eⱪōsin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The ones sinning, rebuke before all, so that the rest also may have fear.

USTWhen you meet to worship, correct those who sin in front of everyone, so that the rest of the people will be afraid to sin.


BSB But those who persist in sin should be rebuked in front of everyone, so that the others will stand in fear of sin.

BLB But those sinning, rebuke before all, so that the rest might have fear as well.

AICNT Rebuke those who sin in the presence of all, so that the rest may also have fear.

OEB but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.

WEB Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

NET Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.

LSV Reprove those sinning before all, that the others may also have fear;

FBV Censure those who sin in front of everyone as a warning to others as well.

TCNT As for those who sin, reprove them in the presence of all, so that others will be afraid to follow their example.

T4T But as for any elder who repeatedly sins, rebuke him before the whole congregation, in order that the rest of the elders will be afraid to sin.

LEB Reprove those who sin in the presence of all, in order that the rest also may experience fear.

BBE Say sharp words to sinners when all are present, so that the rest may be in fear.

MOFNo MOF 1TIM book available

ASV Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

DRA Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.

YLT Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear;

DBY Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.

RV Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

WBS Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

KJB Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

BB Them that sinne, rebuke before all, that other also may feare.
  (Them that sin, rebuke before all, that other also may feare.)

GNV Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
  (Them that sin, rebuke openly, that the rest also may feare. )

CB The that synne, rebuke in the presence of all, that other also maye feare.
  (The that sin, rebuke in the presence of all, that other also may feare.)

TNT Them that synne rebuke openly that other maye feare.
  (Them that sin rebuke openly that other may feare. )

WYC But reproue thou men that synnen bifor alle men, that also othere haue drede.
  (But reprove thou/you men that synnen before all men, that also other have drede.)

LUT Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.
  (The there sündigen, the strafe before/in_front_of allen, on that itself/yourself/themselves also the change fürchten.)

CLV Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.[fn]
  (Peccantes coram omnibus argue: as and ceteri timorem habeant.)


5.20 Coram omnibus, etc. AUG., serm. 16 de Verb. Dom. Aliquando debes corripere peccantem inter te et ipsum solum, etc., usque ad quando autem palam peccatur, palam arguendum est.


5.20 Coram omnibus, etc. AUG., serm. 16 about Verb. Dom. Aliquando debes corripere peccantem between you(sg) and ipsum solum, etc., usque to quando however palam peccatur, palam arguendum est.

UGNT τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον, πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
  (tous hamartanontas enōpion, pantōn elegⱪe, hina kai hoi loipoi fobon eⱪōsin.)

SBL-GNT ⸀τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
  (⸀tous hamartanontas enōpion pantōn elegⱪe, hina kai hoi loipoi fobon eⱪōsin. )

TC-GNT[fn]Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσι.
  (Tous hamartanontas enōpion pantōn elegⱪe, hina kai hoi loipoi fobon eⱪōsi.)


5:20 τους ¦ τους δε WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:20 Those who sin: This term refers either to one who is (rightly) accused or to one making a (false) accusation (Deut 19:16-19).
• The others are either the other elders or the rest of the church (cp. Deut 19:20; Acts 5:1-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς ἁμαρτάνοντας

the_‹ones› sinning

Here, the phrase The ones sinning could refer to: (1) elders who have sinned. Alternate translation: “The elders who are sinning” (2) believers who have sinned. Alternate translation: “Believers who are sinning”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντων

all

Paul is using the adjective all as a noun to mean all the believers. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “all believers” or “the whole group of believers”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ λοιποὶ

the rest

Paul is using the adjective rest as a noun. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Paul could be referring to the rest of: (1) the elders. Alternate translation: “the rest of the elders” (2) the believers. Alternate translation: “the rest of the believers”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

φόβον ἔχωσιν

fear /may_be/_having

Here Paul implies that these people will have fear of sinning. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “may have fear of themselves sinning”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

φόβον ἔχωσιν

fear /may_be/_having

If your language does not use an abstract noun for the idea of fear, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “may fear”

BI 1Tim 5:20 ©