Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel 1TIM 5:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Tim 5:22 ©

OET (OET-RV) Don’t rush to lay hands on anyone[fn] and don’t join in other people’s sinful schemes, but strive to keep yourself pure.


5:22 Paul doesn’t give more details here, and although Timothy probably knew what he meant, it’s less certain to us now. It probably refers to placing hands on others when praying for them, and could refer to praying for healing or similar, or praying for wisdom when dedicating a new leader. (TODO: Need to add cross-references here.)

OET-LVBe_laying_on hands quickly on_no_one, nor be_sharing in_the_ anothers _sins, be_keeping yourself pure.

SR-GNTΧεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει. 
   (Ⱪeiras taⱪeōs maʸdeni epitithei, maʸde koinōnei hamartiais allotriais; seauton hagnon taʸrei.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Place hands hastily on no one, nor share in the sins of others. Keep yourself pure.

UST Do not be in a hurry to appoint someone as a leader in the group of believers. If he sins, it will be as though you have sinned, too, so do not do that. You must avoid sinning.


BSB § Do not be too quick in the laying on of hands and thereby share in the sins of others. Keep yourself pure.

BLB Lay hands on no one hastily, nor share in the sins of others; keep yourself pure.

AICNT Do not quickly lay hands on anyone, nor participate in others' sins; keep yourself pure.

OEB Never ordain anyone hastily, and take no part in the wrongdoing of others. Keep your life pure.

WEB Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.

NET Do not lay hands on anyone hastily and so identify with the sins of others. Keep yourself pure.

LSV Be quickly laying hands on no one, nor be having fellowship with [the] sins of others; be keeping yourself pure;

FBV Don't be in a hurry to lay hands on anyone; and don't get involved in the sins of others. Keep yourself pure.

TCNT Do not lay hands on anyone hastily, and do not take part in the sins of others; keep yoʋrself pure.

T4T Do not be in a hurry to put your hands on a man to set him apart/to appoint himas an elder. Wait until you have examined him to see how he conducts his life, because God will consider that you are responsible if you approve a person who sins, saying that he should become an elder. Keep your life pure in every way.

LEB Lay hands on no one hastily, and do not participate in the sins of others. Keep yourself pure.

BBE Do not put hands on any man without thought, and have no part in other men's sins: keep yourself clean.

MOFNo MOF 1TIM book available

ASV Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.

DRA Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men’s sins. Keep thyself chaste.

YLT Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;

DBY Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.

RV Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.

WBS Impose hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

KJB Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.

BB Lay handes sodenly on no man, neither be partaker of other mens sinnes. Kepe thy selfe chaste.
  (Lay hands sodenly on no man, neither be partaker of other mens sins. Kepe thyself/yourself chaste.)

GNV Lay handes suddenly on no man, neither be partaker of other mens sinnes: keepe thy selfe pure.
  (Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other mens sins: keep thyself/yourself pure. )

CB Laye hondes sodenly on no ma, nether be partaker of other mes synnes. Kepe yi selfe pure.
  (Laye hands sodenly on no ma, neither be partaker of other mes sins. Kepe thyself/yourselfe pure.)

TNT Laye hondes sodely on no man nether be partaker of other mens synnes: kepe thy silfe pure.
  (Laye hands sodely on no man neither be partaker of other mens sins: keep thy/your self pure. )

WYC Put thou hondis to no man, nether anoon comyne thou with othere mennus synnes. Kepe thi silf chast.
  (Put thou/you hands to no man, neither anon/immediately commone thou/you with other mennus sins. Kepe thyself/yourself chast.)

LUT Die Hände lege niemand bald auf; mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch!
  (The Hände lege niemand bald auf; mache you/yourself also not teilhaftig fremder Sünden. Halte you/yourself selber keusch!)

CLV Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
  (Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris sins alienis. Teipsum castum custodi. )

UGNT χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις; σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.
  (ⱪeiras taⱪeōs maʸdeni epitithei, maʸde koinōnei hamartiais allotriais? seauton hagnon taʸrei.)

SBL-GNT χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.
  (ⱪeiras taⱪeōs maʸdeni epitithei, maʸde koinōnei hamartiais allotriais; seauton hagnon taʸrei. )

TC-GNT Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.
  (Ⱪeiras taⱪeōs maʸdeni epitithei, maʸde koinōnei hamartiais allotriais; seauton hagnon taʸrei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:22 Do not share in the sins of others: Those who commission an elder are responsible for his conduct.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει

hands quickly ˱on˲_no_one /be/_laying_on

Here Paul is speaking of a ceremony during which church leaders would Place their hands on a person. When they did that, they were commissioning that person to serve God in a specific way, usually as a leader. If it would be helpful in your language, you could refer to a comparable action in your culture, or you could explain what this action means. Alternate translation: “Place hands on no one hastily to commission him” or “Authorize no one by placing hands on him hastily”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις

nor /be/_sharing ˱in˲_/the/_sins another’s

Here, Paul implies that Timothy might share in the sins of others if he helps to appoint leaders who are sinning or if he does not confront leaders who are sinning. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “nor participate in the sins of others by appointing and affirming them as leaders” or “nor join in with or affirm others who are sinning”

BI 1Tim 5:22 ©