Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Paul Travels Through Macedonia and Greece
20 Now after the turmoil had ceased, Paul summoned[fn] the disciples, and after[fn] encouraging them,[fn] he said farewell and[fn] departed to travel to Macedonia. 2 And after he[fn] had gone through those regions and encouraged them at length,[fn] he came to Greece 3 and stayed[fn] three months. Because[fn] a plot was made against him by the Jews as he[fn] was about to set sail for Syria, he came to a decision to return through Macedonia. 4 And Sopater son of Pyrrhus from Berea, and Aristarchus and Secundus from Thessalonica, and Gaius from Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus from Asia, were accompanying him. 5 And these had gone on ahead and[fn] were waiting for us in Troas. 6 And we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.
20:1 *Here the participle (“summoned”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
20:1 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“encouraging”) which is understood as temporal
20:1 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
20:1 *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
20:2 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had gone through”) which is understood as temporal
20:2 Literally “with many a word”
20:3 *Here the participle (“stayed”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
20:3 *Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“was made”)
20:3 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was about to”) which is understood as temporal
20:5 *Here “and” is supplied because the previous participle (“had gone on ahead”) has been translated as a finite verb
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28