Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Paul Travels on to Jerusalem
21 And it happened that after we tore ourselves away[fn] from them, we put out to sea, and[fn] running a straight course we came to Cos and on the next day to Rhodes, and from there to Patara. 2 And finding a ship that was crossing over to Phoenicia, we went aboard and[fn] put out to sea. 3 And after we[fn] sighted Cyprus and left it behind on the port side,[fn] we sailed to Syria and arrived at Tyre, because the ship was to unload its[fn] cargo there. 4 And we stayed there seven days after we[fn] found the disciples, who kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem. 5 And it happened that when our days were over, we departed and[fn] went on our way, while[fn] all of them accompanied us, together with their[fn] wives and children, as far as outside the city. And after[fn] falling to our knees on the beach and[fn] praying, 6 we said farewell to one another and embarked in the ship, and they returned to their own homes.
7 And when[fn] we had completed the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And after we[fn] greeted the brothers, we stayed one day with them. 8 And on the next day we departed and[fn] came to Caesarea, and entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and[fn] stayed with him. 9 (Now this man had[fn] four virgin daughters who prophesied.)
10 And while we[fn] were staying there[fn] many days, a certain prophet named[fn] Agabus came down from Judea. 11 And he came to us and took Paul’s belt. Tying up his own feet and hands, he said, “This is what the Holy Spirit says: ‘In this way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will deliver him[fn] into the hands of the Gentiles.’ ” 12 And when we heard these things, both we and the local residents urged him not to go up to Jerusalem. 13 Then Paul replied, “What are you doing weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus!” 14 And because[fn] he would not be persuaded, we remained silent, saying, “The will of the Lord be done.”
15 So after these days we got ready and[fn] went up to Jerusalem. 16 And some of the disciples from Caesarea also traveled together with us, bringing us[fn] to a certain Mnason of Cyprus, a disciple of long standing,[fn] with whom we were to be entertained as guests.
21:1 *Here the participle (“tore ourselves away”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
21:1 *Here “and” is supplied because the previous infinitive (“put out to sea”) has been translated as a finite verb
21:2 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went aboard”) has been translated as a finite verb
21:3 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“sighted”) which is understood as temporal
21:3 Literally “left”
21:3 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
21:4 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“found”) which is understood as temporal
21:5 *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
21:5 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“accompanied”)
21:5 *The word “their” is not in the Greek text but is implied
21:5 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“falling to”) which is understood as temporal
21:5 *Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“falling to”) in keeping with English style
21:7 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had completed”) which is understood as temporal
21:7 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“greeted”) which is understood as temporal
21:8 *Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“departed”) in keeping with English style
21:8 *Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“was”) in keeping with English style
21:9 Literally “now to this man were”
21:10 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were staying”)
21:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
21:10 Literally “by name”
21:11 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
21:14 *Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“be persuaded”)
21:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“got ready”) has been translated as a finite verb
21:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
21:16 Or perhaps “one of the original disciples”
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28