Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Paul Finds Disciples of John the Baptist in Ephesus
19 And it happened that while Apollos was in Corinth, Paul traveled through the inland regions and[fn] came[fn] to Ephesus and found some disciples. 2 And he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you[fn] believed?” And they said to him, “But we have not even heard that there is a Holy Spirit!” 3 And he said, “Into what then were you baptized?” And they said, “Into the baptism of John.” 4 And Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the one who was to come after him—that is, in Jesus.” 5 And when they[fn] heard this,[fn] they were baptized in the name of the Lord Jesus. 6 And when[fn] Paul laid hands[fn] on them, the Holy Spirit came upon them and they began to speak[fn] in tongues and to prophesy. 7 (Now the total number of men was about twelve.)
8 So he entered into the synagogue and[fn] was speaking boldly for three months, discussing and attempting to convince[fn] them[fn] concerning[fn] the kingdom of God. 9 But when some became hardened and were disobedient, reviling the Way before the congregation, he departed from them and[fn] took away the disciples, leading discussions every day in the lecture hall of Tyrannus. 10 And this took place for two years, so that all who lived in Asia[fn] heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
19:1 *Here “and” is supplied because the previous participle (“traveled through”) has been translated as a finite verb
19:1 Some manuscripts have “and came down”
19:2 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“believed”) which is understood as temporal
19:5 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
19:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
19:6 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“laid”)
19:6 Some manuscripts have “placed his hands”
19:6 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)
19:8 *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb
19:8 The present tense participle has been translated as a conative present (“attempting to convince”)
19:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
19:8 Some manuscripts have “of the things concerning”
19:9 *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
19:10 A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28