Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBBENETTCNTT4TLEBWymthRVKJB-1769KJB-1611BrLXXRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section ACTs 9:1

ACTs 9:1–9:9 ©

Saul’s Conversion on the Damascus Road

Saul’s Conversion on the Damascus Road

9But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest 2and[fn] asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he could bring them[fn] tied up[fn] to Jerusalem. 3Now as he proceeded, it happened that when he approached Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him. 4And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?” 5So he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting! 6But get up and enter into the city, and it will be told to you what you must do.”[fn] 7(Now the men who were traveling together with him stood speechless, because they[fn] heard the voice but saw no one.) 8So Saul got up from the ground, but although[fn] his eyes were open he could see nothing. And leading him by the hand, they brought him into Damascus. 9And he was unable to see[fn] for three days, and he did not eat or drink.


9:2 *Here “and” is supplied because the participle in the previous verse (“went to”) has been translated as a finite verb

9:2 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

9:2 Or figuratively “bring them under arrest”

9:6 Literally “what thing it is necessary that you do”

9:7 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as causal

9:8 *Here “although” is supplied as a component of the genitive absolute participle (“were open”) which is understood as concessive

9:9 Literally “not seeing”

ACTs 9:1–9:9 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28