Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Saul’s Conversion on the Damascus Road
9 But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest 2 and[fn] asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he could bring them[fn] tied up[fn] to Jerusalem. 3 Now as he proceeded, it happened that when he approached Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him. 4 And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?” 5 So he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting! 6 But get up and enter into the city, and it will be told to you what you must do.”[fn] 7 (Now the men who were traveling together with him stood speechless, because they[fn] heard the voice but saw no one.) 8 So Saul got up from the ground, but although[fn] his eyes were open he could see nothing. And leading him by the hand, they brought him into Damascus. 9 And he was unable to see[fn] for three days, and he did not eat or drink.
9:2 *Here “and” is supplied because the participle in the previous verse (“went to”) has been translated as a finite verb
9:2 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
9:2 Or figuratively “bring them under arrest”
9:6 Literally “what thing it is necessary that you do”
9:7 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as causal
9:8 *Here “although” is supplied as a component of the genitive absolute participle (“were open”) which is understood as concessive
9:9 Literally “not seeing”
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28