Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBBENETTCNTT4TLEBWymthRVKJB-1769KJB-1611BrLXXRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section ACTs 28:1

ACTs 28:1–28:10 ©

Paul on Malta

Paul on Malta

28And after we[fn] were brought safely through, then we found out that the island was called Malta. 2And the local inhabitants showed extraordinary[fn] kindness to us, for they lit a fire and[fn] welcomed us all, because of the rain that had begun and because of the cold. 3And when[fn] Paul had gathered a large number of sticks and was placing them[fn] on the fire, a viper came out because of the heat and[fn] fastened itself on his hand. 4And when the local people saw the creature hanging from his hand, they began saying[fn] to one another, “Doubtless this man is a murderer whom, although he[fn] was rescued from the sea, Justice[fn] has not permitted to live!” 5He, in turn, shook off the creature into the fire and[fn] suffered no harm. 6But they were expecting that he was going to swell up[fn] or suddenly to fall down dead. So after[fn] they had waited for a long time and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds and[fn] began saying[fn] that he was a god.

7Now in the regions around that place were fields belonging to the chief official of the island, named[fn] Publius, who welcomed us and[fn] entertained us[fn] hospitably for three days. 8And it happened that the father of Publius was lying down, afflicted with fever and dysentery. Paul went[fn] to him[fn] and after[fn] praying, he placed his[fn] hands on him and[fn] healed him. 9And after[fn] this had taken place, the rest of those on the island who had diseases were coming and being healed also. 10They also honored us with many honors, and when we[fn] were putting out to sea, they gave us[fn] the things we needed.[fn]


28:1 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“were brought safely through”) which is understood as temporal

28:2 Literally “not the ordinary”

28:2 *Here “and” is supplied because the previous participle (“lit”) has been translated as a finite verb

28:3 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had gathered”)

28:3 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

28:3 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb

28:4 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began saying”)

28:4 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“was rescued”) which is understood as concessive

28:4 *Here personified as a goddess

28:5 *Here “and” is supplied because the previous participle (“shook off”) has been translated as a finite verb

28:6 Or “to burn with fever” (either meaning is possible here)

28:6 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had waited”)

28:6 *Here “and” is supplied because the previous participle (“changed their minds”) has been translated as a finite verb

28:6 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began saying”)

28:7 Literally “by name”

28:7 *Here “and” is supplied because the previous participle (“welcomed”) has been translated as a finite verb

28:7 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

28:8 *Here this participle (“went”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

28:8 Literally “whom”

28:8 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“praying”) which is understood as temporal

28:8 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

28:8 *Here “and” is supplied because the previous participle (“placed”) has been translated as a finite verb

28:9 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had taken place”)

28:10 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“putting out to sea”) which is understood as temporal

28:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

28:10 Literally “for the needs”

ACTs 28:1–28:10 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28