Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 6:43 ©

OET (OET-RV) Then they collected the leftover pieces of bread, filling twelve baskets, as well as the leftover pieces of fish.

OET-LVAnd they_took_up fragments of_twelve baskets fillings, and of the fishes.

SR-GNTΚαὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων. 
   (Kai aʸran klasmata dōdeka kofinōn plaʸrōmata, kai apo tōn iⱪthuōn.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they took up 12 full baskets of broken pieces, and from the fish.

UST The apprentices then collected twelve baskets full of pieces of bread and of the fish that were left over.


BSB and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.

BLB And they took up twelve hand-baskets full of fragments, and also of the fish.

AICNT and they picked up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.

OEB and they picked up enough broken pieces to fill twelve baskets, as well as some of the fish.

WEB They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.

NET and they picked up the broken pieces and fish that were left over, twelve baskets full.

LSV and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,

FBV Then they collected up the leftovers of the bread and fish—twelve basketfuls.

TCNT and the disciples picked up twelve baskets full of the broken pieces and of the fish.

T4T The disciples then collected twelve baskets full of pieces of bread and of the fish that were left over.

LEB And they picked up the broken pieces, twelve baskets full, and of the fish.

BBE And they took up twelve baskets full of the broken bits and of the fishes.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.

DRA And they took up the leavings, twelve full baskets of fragments, and of the fishes.

YLT and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,

DBY And they took up of fragments the fillings of twelve hand-baskets, and of the fishes.

RV And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.

WBS And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.

KJB And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

BB And they toke vp twelue baskets full, of the fragmentes, & of the fisshes.
  (And they took up twelve baskets full, of the fragmentes, and of the fisshes.)

GNV And they tooke vp twelue baskets full of the fragments, and of the fishes.
  (And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.)

CB And they toke vp twolue baskettes full of ye broken peces and of the fisshes.
  (And they took up twelve baskets full of ye/you_all broken pieces and of the fisshes.)

TNT And they toke vp twelve baskettes full of the gobbettes and of the fysshes.
  (And they took up twelve baskets full of the gobbettes and of the fishes.)

WYC And thei token the relifs of brokun metis, twelue cofyns ful, and of the fischis.
  (And they token the relifs of brokun metis, twelve cofyns ful, and of the fishes.)

LUT Und sie huben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen.
  (And they/she/them huben on the Brocken, zwölf Körbe voll, and from the Fischen.)

CLV Et sustulerunt reliquias, fragmentorum duodecim cophinos plenos, et de piscibus.
  (And sustulerunt reliquias, fragmentorum duodecim cophinos plenos, and about piscibus.)

UGNT καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
  (kai aʸran klasmata dōdeka kofinōn plaʸrōmata, kai apo tōn iⱪthuōn.)

SBL-GNT καὶ ἦραν ⸂κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα⸃ καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
  (kai aʸran ⸂klasmata dōdeka kofinōn plaʸrōmata⸃ kai apo tōn iⱪthuōn.)

TC-GNT καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
  (kai aʸran klasmatōn dōdeka kofinous plaʸreis, kai apo tōn iⱪthuōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

fragments ˱of˲_twelve baskets fillings and of the fishes

Here Mark means that they filled the baskets with the leftovers from the meal, including broken pieces of bread and pieces from the fish. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the broken pieces of bread and parts of fish, the fillings of 12 baskets” or “the leftover pieces of bread and fish, the fillings of 12 baskets”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

δώδεκα κοφίνων πληρώματα

˱of˲_twelve baskets fillings

Here, Mark is using the possessive form to describe fillings that consisted of baskets that were stuffed with broken pieces. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “enough to fill 12 baskets” or “which filled up 12 baskets”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δώδεκα κοφίνων πληρώματα

˱of˲_twelve baskets fillings

If your language does not use an abstract noun for the idea of fillings, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “12 baskets full”

Note 4 topic: translate-unknown

δώδεκα κοφίνων

˱of˲_twelve baskets

The word baskets refers to large circular containers that store food or other items. If your readers would not be familiar with this type of container, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: “of 12 boxes” or “of 12 containers”

BI Mark 6:43 ©