Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel YHN 16:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 16:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So too with all of you: you’ll be upset for a while but then I’ll be with you again and you’ll be so happy and no one will be able to take that happiness away from you.

OET-LVTherefore you_all also now on_one_hand you_all_are_having sorrow, on_the_other_hand I_will_be_seeing you_all again, and the heart of_you_all will_be_being_elated, and no_one is_taking_away the joy of_you_all, from you_all.

SR-GNTΚαὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν, οὐδεὶς αἴρει ἀφʼ ὑμῶν.
   (Kai humeis oun nun men lupaʸn eⱪete; palin de opsomai humas, kai ⱪaraʸsetai humōn haʸ kardia, kai taʸn ⱪaran humōn, oudeis airei afʼ humōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd so you have sorrow now, but I will see you again, and your heart will be glad, and no one takes away your joy from you.

USTIn the same way, although you are sad at this time, I will see you again, and you will rejoice, and no one will stop you from rejoicing.

BSBSo also you have sorrow now, but I will see you again and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy.

BLBTherefore you also indeed have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy from you.


AICNT“So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.

OEBYou, in the same way, are sorry now; but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy.

WEBBETherefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

WMBB (Same as above)

NETSo also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.

LSVAnd you, therefore, now indeed have sorrow; and again I will see you, and your heart will rejoice, and no one takes your joy from you,

FBVYes, you're grieving now, but I will see you again; and you will rejoice, and no one can take away your joy.

TCNTSo you also have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.

T4TIt will be the same with you. I will soon die and you will be sad. But after that, I will see you again. Then you will be joyful, and no one will be able to stop you from being joyful.

LEBSo you also are experiencing sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.

BBESo you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthSo you also now have sorrow; but I shall see you again, and your hearts will be glad, and your gladness no one will take away from you.

ASVAnd ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.

DRASo also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.

YLT'And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you,

DrbyAnd ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.

RVAnd ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.

WbstrAnd ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.

KJB-1769 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
   ( And ye/you_all now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. )

KJB-1611And ye now therefore haue sorrow: but I will see you againe, and your heart shall reioyce, and your ioy no man taketh from you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd ye nowe therefore haue sorowe: but I wyll see you agayne, and your heartes shall reioyce, and your ioy shall no man take from you.
   (And ye/you_all now therefore have sorowe: but I will see you again, and your hearts shall rejoice, and your joy shall no man take from you.)

GnvaAnd ye nowe therefore are in sorowe: but I will see you againe, and your hearts shall reioyce, and your ioy shall no man take from you.
   (And ye/you_all now therefore are in sorowe: but I will see you again, and your hearts shall rejoice, and your joy shall no man take from you. )

CvdlAnd now haue ye sorowe also: but I wil se you agayne, and youre hert shal reioyse, and youre ioye shal noman take from you.
   (And now have ye/you_all sorowe also: but I will see you again, and your(pl) heart shall rejoice, and your(pl) joy shall noman take from you.)

TNTAnd ye now are in sorowe: but I will se you agayne and youre hertes shall reioyce and youre ioye shall no man take from you.
   (And ye/you_all now are in sorowe: but I will see you again and your(pl) hearts shall rejoice and your(pl) joy shall no man take from you. )

WyclAnd therfor ye han now sorew, but eftsoone Y schal se you, and youre herte schal haue ioie, and no man schal take fro you youre ioie.
   (And therefore ye/you_all have now sorew, but eftsoone I shall see you, and your(pl) heart shall have ioie, and no man shall take from you your(pl) ioie.)

LuthUnd ihr habt auch nun Traurigkeit aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
   (And you/their/her have also now Traurigkeit but I will you againsehen, and euer heart should itself/yourself/themselves freuen, and your Freude should no_one from you take.)

ClVgEt vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum: et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.
   (And you igitur now indeed tristitiam habetis, again however videbo vos, and gaudebit heart of_you: and gaudium of_you nemo tollet from vobis. )

UGNTκαὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε; πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν, οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν.
   (kai humeis oun nun men lupaʸn eⱪete; palin de opsomai humas, kai ⱪaraʸsetai humōn haʸ kardia, kai taʸn ⱪaran humōn, oudeis airei af’ humōn.)

SBL-GNTκαὶ ὑμεῖς οὖν ⸂νῦν μὲν λύπην⸃ ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς ⸀αἴρει ἀφʼ ὑμῶν.
   (kai humeis oun ⸂nun men lupaʸn⸃ eⱪete; palin de opsomai humas, kai ⱪaraʸsetai humōn haʸ kardia, kai taʸn ⱪaran humōn oudeis ⸀airei afʼ humōn.)

TC-GNTΚαὶ ὑμεῖς οὖν [fn]λύπην μὲν νῦν ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς [fn]αἴρει ἀφ᾽ ὑμῶν.
   (Kai humeis oun lupaʸn men nun eⱪete; palin de opsomai humas, kai ⱪaraʸsetai humōn haʸ kardia, kai taʸn ⱪaran humōn oudeis airei af humōn. )


16:22 λυπην μεν νυν ¦ νυν μεν λυπην CT

16:22 αιρει ¦ αρει WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:16-33 a little while: This refrain reassured the disciples that their separation from Jesus would be short-lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία

/will_be_being/_elated ˱of˲_you_all the heart

See how you translated heart in 14:1.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 16:22 ©