Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They were very pleased and decided to give him some silver,
OET-LV And they_were_elated and they_decided to_give to_him silver.
SR-GNT Καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. ‡
(Kai eⱪaraʸsan kai sunethento autōi argurion dounai.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they rejoiced, and they agreed to give him silver.
UST They were very pleased when he offered to do that. They said they would pay him money if he did it.
BSB They were delighted and agreed to give him money.
BLB And they rejoiced and agreed to give him money.
AICNT And they [were glad and][fn] agreed to give [him][fn] money.
OEB They were glad of this, and agreed to pay him.
WEBBE They were glad, and agreed to give him money.
WMBB (Same as above)
NET They were delighted and arranged to give him money.
LSV and they rejoiced, and covenanted to give him money,
FBV They were delighted, and offered him money.
TCNT They were glad and agreed to give him money.
T4T They were pleased that he wanted to do that. They offered to give him money for doing it.
LEB And they were delighted, and came to an agreement with him to give him[fn] money.
22:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And they were glad, and undertook to give him money.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth This gave them great pleasure, and they agreed to pay him.
ASV And they were glad, and covenanted to give him money.
DRA And they were glad, and covenanted to give him money.
YLT and they rejoiced, and covenanted to give him money,
Drby And they were rejoiced, and agreed to give him money.
RV And they were glad, and covenanted to give him money.
Wbstr And they were glad, and covenanted to give him money.
KJB-1769 And they were glad, and covenanted to give him money.
KJB-1611 And they were glad, and couenanted to giue him money.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they were glad, and promised to geue him money.
(And they were glad, and promised to give him money.)
Gnva So they were glad, and agreed to giue him money.
(So they were glad, and agreed to give him money. )
Cvdl And they were glad, and promysed to geue him money.
(And they were glad, and promised to give him money.)
TNT And they were glad: and promysed to geve him money.
(And they were glad: and promised to give him money. )
Wycl And thei ioyeden, and maden couenaunt to yyue hym money.
(And they ioyeden, and maden covenant to give him money.)
Luth Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben.
(And they/she/them became froh and gelobten, him money to give.)
ClVg Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
(And gavisi are, and pacti are pecuniam illi dare. )
UGNT καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
(kai eⱪaraʸsan kai sunethento autōi argurion dounai.)
SBL-GNT καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
(kai eⱪaraʸsan kai sunethento autōi argurion dounai.)
TC-GNT Καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ [fn]ἀργύριον δοῦναι.
(Kai eⱪaraʸsan, kai sunethento autōi argurion dounai. )
22:5 αργυριον ¦ αργυρια ANT PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
22:5 Judas wanted the money. John tells us that he was a thief who stole from the disciples’ common fund (John 12:6).
ἐχάρησαν
˱they˲_/were/_elated
Alternate translation: [this made the chief priests and captains very glad]
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι
˱to˲_him silver /to/_give
Luke is speaking of money by reference to the precious metal, silver, that gives it its value. Alternate translation: [to pay Judas money for doing this]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.