Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:5 ©

OET (OET-RV) They were very pleased and decided to give him some silver,

OET-LVAnd they_were_elated and they_decided to_give to_him silver.

SR-GNTΚαὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. 
   (Kai eⱪaraʸsan kai sunethento autōi argurion dounai.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they rejoiced, and they agreed to give him silver.

UST They were very pleased when he offered to do that. They said they would pay him money if he did it.


BSB They were delighted and agreed to give him money.

BLB And they rejoiced and agreed to give him money.

AICNT And they [were glad and][fn] agreed to give [him][fn] money.


22:5, were glad and: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2 i)

22:5, him: Absent from Latin(a).

OEB They were glad of this, and agreed to pay him.

WEB They were glad, and agreed to give him money.

NET They were delighted and arranged to give him money.

LSV and they rejoiced, and covenanted to give him money,

FBV They were delighted, and offered him money.

TCNT They were glad and agreed to give him money.

T4T They were pleased that he wanted to do that. They offered to give him money for doing it.

LEB And they were delighted, and came to an agreement with him to give him[fn] money.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And they were glad, and undertook to give him money.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And they were glad, and covenanted to give him money.

DRA And they were glad, and covenanted to give him money.

YLT and they rejoiced, and covenanted to give him money,

DBY And they were rejoiced, and agreed to give him money.

RV And they were glad, and covenanted to give him money.

WBS And they were glad, and covenanted to give him money.

KJB And they were glad, and covenanted to give him money.

BB And they were glad, and promised to geue him money.
  (And they were glad, and promised to give him money.)

GNV So they were glad, and agreed to giue him money.
  (So they were glad, and agreed to give him money. )

CB And they were glad, and promysed to geue him money.
  (And they were glad, and promised to give him money.)

TNT And they were glad: and promysed to geve him money.
  (And they were glad: and promised to give him money. )

WYC And thei ioyeden, and maden couenaunt to yyue hym money.
  (And they ioyeden, and maden covenant to give him money.)

LUT Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben.
  (And they/she/them became froh and gelobten, him Geld to geben.)

CLV Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
  (And gavisi are, and pacti are pecuniam illi dare. )

UGNT καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
  (kai eⱪaraʸsan kai sunethento autōi argurion dounai.)

SBL-GNT καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
  (kai eⱪaraʸsan kai sunethento autōi argurion dounai. )

TC-GNT Καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ [fn]ἀργύριον δοῦναι.
  (Kai eⱪaraʸsan, kai sunethento autōi argurion dounai.)


22:5 αργυριον ¦ αργυρια ANT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:5 Judas wanted the money. John tells us that he was a thief who stole from the disciples’ common fund (John 12:6).


UTNuW Translation Notes:

ἐχάρησαν

˱they˲_/were/_elated

Alternate translation: “this made the chief priests and captains very glad”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι

˱to˲_him silver /to/_give

Luke is speaking of money by reference to the precious metal, silver, that gives it its value. Alternate translation: “to pay Judas money for doing this”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:5 ©