Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Th 2:5
μνημονεύετε (mnaʸmoneuete) ‘not you_all are remembering that still being’
Strongs=34210 Lemma=mnēmoneuō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=2nd number=plural
Year=54 AD Refers to Word #136196
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘μνημονεύετε’ (V-IPA2··P) is always and only glossed as ‘you_all are remembering’.
Mark 8:18 ‘you_all are hearing and not you_all are remembering’ SR GNT Mark 8:18 word 23
OET-LV: 18 Having eyes, you_all_are_ not _seeing? And having ears, you_all_are_ not _hearing? And you_all_are_ not _remembering? (MRK_8:18)
OET-RV: 18 You all have eyes but can’t seem to see and have ears but can’t seem to listen. Have you already forgotten what just happened? (MRK 8:18)
Mat 16:9 ‘not_yet you_all are understanding neither you_all are remembering the five loaves’ SR GNT Mat 16:9 word 5
OET-LV: 9 You_all_are_ not_yet _understanding, neither are_you_all_remembering the five loaves of_the five_thousand, and how_many baskets you_all_took? (MAT_16:9)
OET-RV: 9 Haven’t you understood what’s going on here yet? Don’t you remember that there were twelve baskets of leftovers when five buns were used to feed 5,000 families? (MAT 16:9)
1 Th 2:9 ‘you_all are remembering for brothers the’ SR GNT 1 Th 2:9 word 1
OET-LV: 9 For/Because you_all_are_remembering, brothers, the labour of_us and the hardship, night and day working, in_order that not to_burden anyone of_you_all, we_proclaimed to you_all the good_message of_ the _god. (TH1_2:9)
OET-RV: 9 Brothers and sisters, you’re remembering our work and the hardship that we endured, working day and night so that we wouldn’t burden any of you as we proclaimed good message from God. (TH1 2:9)
The various word forms of the root word (lemma) ‘mnēmoneuō’ have 9 different glosses: ‘be remembering’, ‘to_be remembering’, ‘she is remembering’, ‘they are remembering’, ‘we may_be remembering’, ‘you_all are remembering’, ‘you_all may_be remembering’, ‘remembered’, ‘remembering’.
Have 17 other words (μνημονεύει, μνημονεύητε, Μιμνήσκεσθε, μνημονεύειν, Μνημόνευε, μνημονεύοντες, μιμνήσκῃ, Μνημονεύετε, μνημόνευε, Μνημονεύετε, Μνημονεύετε, Μνημονεύετε, μνημονεύετε, μνημόνευε, μνημονεύωμεν, μνημονεύοντες, μνημονεύουσιν) with 2 lemmas altogether (mimnēskō, mnēmoneuō)
YHN 15:20 Μνημονεύετε (Mnaʸmoneuete) V-MPA2··P ‘be remembering about the message which’ SR GNT Yhn 15:20 word 1
OET-LV: 20 Be_remembering about_the message which I said to_you_all: a_slave is Not greater than the master of_him. If they_persecuted me, they_˓will˒_ also _be_persecuting you_all, if they_kept the message of_me, they_˓will˒_ also _be_keeping the your message. (JHN_15:20)
OET-RV: 20 Remember that I told you that slaves are not greater than their master. So if they persecuted me, they’ll also be persecuting you all. (If they’d obeyed my teaching, they would also obey your teaching.) (JHN 15:20)
YHN 16:4 μνημονεύητε (mnaʸmoneuaʸte) V-SPA2··P ‘the hour of them you_all may_be remembering about them that I’ SR GNT Yhn 16:4 word 12
OET-LV: 4 But I_have_spoken these things to_you_all, in_order_that whenever the hour of_them may_come, you_all_may_be_remembering that I told to_you_all about_them. But these things I_ not _said to_you_all from the_beginning, because I_was with you_all. (JHN_16:4)
OET-RV: 4 I’ve told you these things so that when they happen in the future, you’ll remember that I’ve already told you about them.
¶ “I didn’t tell you all of this right at the beginning because I was with you all, (JHN 16:4)
YHN 16:21 μνημονεύει (mnaʸmoneuei) V-IPA3··S ‘the little_child no_longer she is remembering about the tribulation because_of’ SR GNT Yhn 16:21 word 20
OET-LV: 21 The woman whenever she_may_be_bearing, is_having sorrow, because the hour of_her came, but whenever she_may_bear the little_child, she_is_ no_longer _remembering about_the tribulation because_of the joy that a_person was_born into the world. (JHN_16:21)
OET-RV: 21 A woman giving birth has pains when the delivery begins, but when she hears that the baby is born, she doesn’t remember those pains any more because she’s so happy that her child was born. (JHN 16:21)
LUKE 17:32 Μνημονεύετε (Mnaʸmoneuete) V-MPA2··P ‘be remembering about the wife of Lōt/(Lōţ)’ SR GNT Luke 17:32 word 1
OET-LV: 32 Be_remembering about_the wife of_Lōt/(Lōţ). (LUK_17:32)
OET-RV: 32 Don’t forget the disaster that happened to Lot’s wife. (LUK 17:32)
ACTs 20:31 μνημονεύοντες (mnaʸmoneuontes) V-PPA·NMP ‘therefore be watching remembering that for three_year night’ SR GNT Acts 20:31 word 3
OET-LV: 31 Therefore be_watching, remembering that night and day for_three_year, I_ not _ceased admonishing each one with tears. (ACT_20:31)
OET-RV: 31 so take great care. Remember that for three years, I never stopped warning each of you along with my tears (ACT 20:31)
ACTs 20:35 μνημονεύειν (mnaʸmoneuein) V-NPA···· ‘to_be taking_care of the ones faltering to_be remembering and about the messages’ SR GNT Acts 20:35 word 14
OET-LV: 35 all things I_showed to_you_all that thus labouring it_is_fitting to_be_taking_care of_the ones faltering, and to_be_remembering about_the messages of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that he said: it_is more Blessed, to_be_giving than to_be_receiving. (ACT_20:35)
OET-RV: 35 Yes, I showed you all that it’s good to work and to take care of the weaker ones and to remember the message of the master Yeshua when he said that it’s better to be a giver than a taker.” (ACT 20:35)
GAL 2:10 μνημονεύωμεν (mnaʸmoneuōmen) V-SPA1··P ‘about the poor that we may_be remembering that also I was_earnest’ SR GNT Gal 2:10 word 5
OET-LV: 10 only that we_may_be_remembering about_the poor, that I_was_ also _earnest to_do this same thing. (GAL_2:10)
OET-RV: 10 Also, they said that we need to keep helping the poor, but I was eager to do that anyway. (GAL 2:10)
EPH 2:11 μνημονεύετε (mnaʸmoneuete) V-MPA2··P ‘therefore be remembering that once you_all’ SR GNT Eph 2:11 word 2
OET-LV: 11 Therefore be_remembering that once you_all the pagans in the_flesh, the ones being_called the_uncircumcision by the being_called circumcision in the_flesh handmade, (EPH_2:11)
OET-RV: 11 Because of that, don’t forget that you all were once fleshly unbelievers (nicknamed ‘the uncircumcised ones’ by circumcised Jews who mark the bodies of their males with human hands). (EPH 2:11)
COL 4:18 Μνημονεύετε (Mnaʸmoneuete) V-MPA2··P ‘by my own hand of Paulos be remembering of me about the bonds’ SR GNT Col 4:18 word 7
OET-LV: 18 The greeting is which by_my own hand, of_Paulos. Be_remembering of_me about_the bonds. The grace be with you_all. (COL_4:18)
OET-RV: 18 I, Paul, am writing this final greeting in my own handwriting. Remember me here in chains.
¶ May God’s grace be with all of you. (COL 4:18)
1 TH 1:3 μνημονεύοντες (mnaʸmoneuontes) V-PPA·NMP ‘remembering of you_all about the work’ SR GNT 1 Th 1:3 word 1
OET-LV: 3 remembering of_you_all about_the work of_ the _faith, and the labour of_ the _love, and the endurance of_ the _hope of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, before the god and father of_us, (TH1_1:3)
OET-RV: 3 remembering before our God and father about your striving for the faith and the labour of love and the endurance of the hope in our master Yeshua Messiah. (TH1 1:3)
2 TIM 2:8 Μνημόνευε (Mnaʸmoneue) V-MPA2··S ‘be remembering Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah having_been raised’ SR GNT 2 Tim 2:8 word 1
OET-LV: 8 Be_remembering Yaʸsous chosen_one/messiah, having_been_raised from the_dead, of the_seed of_Dawid/(Dāvid), according_to the good_message of_me, (TI2_2:8)
OET-RV: 8 Always remember the promised descendant of King David, Yeshua the messiah who came back from the dead, which is what I preach (TI2 2:8)
HEB 2:6 μιμνήσκῃ (mimnaʸskaʸ) V-IPM2··S Lemma=mimnēskō ‘is mankind that you are remembering of him or the son’ SR GNT Heb 2:6 word 11
OET-LV: 6 But testified somewhere someone saying: What is mankind, that you_are_remembering of_him, or the_son of_man, that you_are_noticing him? (HEB_2:6)
OET-RV: 6 but someone testified somewhere saying:
⇔ ‘What is humankind that you think about him,
⇔ or humanity’s son that you notice him? (HEB 2:6)
HEB 11:15 μνημονεύουσιν (mnaʸmoneuousin) V-IPA3··P ‘if on_one_hand of that they are remembering from which they walked_out’ SR GNT Heb 11:15 word 6
OET-LV: 15 And if on_one_hand of_that they_are_remembering from which they_walked_out, they_were_having would time to_return. (HEB_11:15)
OET-RV: 15 if they’d been meaning the place that they left, they would have already had time to go back there— (HEB 11:15)
HEB 13:3 Μιμνήσκεσθε (Mimnaʸskesthe) V-MPM2··P Lemma=mimnēskō ‘be remembering of the prisoners as’ SR GNT Heb 13:3 word 1
OET-LV: 3 Be_remembering of_the prisoners, as having_been_bound_with them, the ones being_mistreated as also yourselves being in the_body. (HEB_13:3)
OET-RV: 3 Don’t forget about those who are in prison—help them as if you all were in prison with them. Also, help those who are being mistreated because you, yourselves are human. (HEB 13:3)
HEB 13:7 Μνημονεύετε (Mnaʸmoneuete) V-MPA2··P ‘be remembering about the ones leading of you_all’ SR GNT Heb 13:7 word 1
OET-LV: 7 Be_remembering about_the ones leading of_you_all, who spoke to_you_all the message of_ the _god, of_whom observing the outcome of_their conduct, be_imitating their faith. (HEB_13:7)
OET-RV: 7 Don’t forget about your leaders who taught you all God’s message. Reflect on the outcome of their behaviour and imitate their faith. (HEB 13:7)
REV 2:5 μνημόνευε (mnaʸmoneue) V-MPA2··S ‘be remembering therefore from_where you have fallen’ SR GNT Rev 2:5 word 1
OET-LV: 5 Therefore be_remembering from_where you_have_fallen and repent, and the first works do. And if not, I_am_coming to_you and will_be_removing the lampstand of_you out_of the place of_it, if not you_may_repent. (REV_2:5)
OET-RV: 5 So now, you need to remember where you’ve fallen from, and repent and repeat how you behaved at the beginning, but if you don’t, I’ll come to you and if you don’t repent, I’ll remove your lampstand from its place. (REV 2:5)
REV 3:3 μνημόνευε (mnaʸmoneue) V-MPA2··S ‘be remembering therefore how you have received’ SR GNT Rev 3:3 word 1
OET-LV: 3 Therefore be_remembering how you_have_received and heard, and be_keeping it and repent. Therefore if not you_may_watch, I_will_be_coming like a_thief, and by_no_means not you_may_know what hour I_will_be_coming on you. (REV_3:3)
OET-RV: 3 Remember how you first listened to and internalised God’s message, and how you obeyed it and repented. If you don’t wake up soon, I’ll come unexpectedly—you’ll certainly not know in advance when I’ll be coming. (REV 3:3)
Key: V=verb