Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t forget about your leaders who taught you all God’s message. Reflect on the outcome of their behaviour and imitate their faith.
OET-LV Be_remembering about_the ones leading of_you_all, who spoke to_you_all the message of_ the _god, of_whom observing the outcome of_their conduct, be_imitating their faith.
SR-GNT Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ ˚Θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν. ‡
(Mnaʸmoneuete tōn haʸgoumenōn humōn, hoitines elalaʸsan humin ton logon tou ˚Theou, hōn anatheōrountes taʸn ekbasin taʸs anastrofaʸs, mimeisthe taʸn pistin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Remember your leaders, who spoke the Word of God to you, of whom considering the outcome of their conduct, imitate their faith.
UST Pay attention to the people who were in charge of your group. I mean the ones who told you about what God has done. Examine the good things that happened because of how they lived. You should imitate how they trusted God.
BSB § Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
BLB Remember those leading you, who spoke the word of God to you, of whom, considering the outcome of their way of life, you are to imitate the faith.
AICNT Remember your leaders, who spoke the word of God to you; considering the outcome of their way of life, imitate their faith.
OEB Do not forget your leaders, who told you God’s message. Recall the close of their lives, and imitate their faith.
WEBBE Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
WMBB (Same as above)
NET Remember your leaders, who spoke God’s message to you; reflect on the outcome of their lives and imitate their faith.
LSV Be mindful of those leading you, who spoke to you the word of God, who, considering the outcome of [their] behavior, imitate [their] faith:
FBV Remember your leaders who explained God's word to you. Look again at the results of their lives, and imitate their trust in God.
TCNT ¶ Remember your leaders, who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their conduct, and imitate their faith.
T4T Your spiritual leaders used to tell you the message from God before they died. Remember how they conducted their lives. By considering ◄how they died/what resulted from how they lived►, imitate how they believed in Christ/God.
LEB Remember your leaders, who spoke the word of God to you; considering the outcome of their way of life[fn], imitate their faith.
13:7 Literally “of whom considering the outcome of the way of life”
BBE Keep in mind those who were over you, and who gave you the word of God; seeing the outcome of their way of life, let your faith be like theirs.
Moff No Moff HEB book available
Wymth Remember your former leaders—it was they who brought you God's Message. Bear in mind how they ended their lives, and imitate their faith.
ASV Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
DRA Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
YLT Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith — considering the issue of the behaviour — be imitating,
Drby Remember your leaders who have spoken to you the word of [fn]God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
13.7 Elohim
RV Remember them that had the rule over you, which spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
Wbstr Remember them who have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their manner of life.
KJB-1769 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
KJB-1611 Remember them which [fn]haue the rule ouer you, who haue spoken vnto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conuersation.
(Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conuersation.)
13:7 Or, are the guides
Bshps Remember them which haue the ouersyght of you, which haue spoken vnto you the worde of God: Whose ende of conuersation ye consideryng, folowe their fayth.
(Remember them which have the oversyght of you, which have spoken unto you the word of God: Whose end of conuersation ye/you_all consideryng, follow their faith.)
Gnva So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me.
(So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I fear what man can do unto me. )
Cvdl Remembre the which haue the ouersighte of you, which haue declared vnto you the worde of God. The ende of whose couersacion se that ye loke vpon, and folowe their faith.
(Remembre the which have the oversighte of you, which have declared unto you the word of God. The end of whose couersacion see that ye/you_all look upon, and follow their faith.)
TNT Remember them which have the oversight of you which have declared vnto you the worde of god. The ende of whose conversacion se that ye looke vpon and folowe their fayth.
(Remember them which have the oversight of you which have declared unto you the word of god. The end of whose conversacion see that ye/you_all look upon and follow their faith. )
Wycl Haue ye mynde of youre souereyns, that han spokun to you the word of God; of whiche `biholde ye the goyng out of lyuynge, and sue ye the feith of hem,
(Have ye/you_all mind of your(pl) souereyns, that have spokun to you the word of God; of which `biholde ye/you_all the going out of living, and sue ye/you_all the faith of them,)
Luth Gedenket an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben, welcher Ende schauet an und folget ihrem Glauben nach.
(Gedenket at your Lehrer, the you the Wort God’s said have, which Ende schauet at and folget their faith after.)
ClVg Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.[fn]
(Mementote præpositorum vestrorum, who to_you locuti are the_word of_God: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem. )
13.7 Mementote, etc. Quia longum est de singulis dicere, monet sequi magistros.
13.7 Mementote, etc. Because longum it_is about singulis dicere, monet sequi magistros.
UGNT μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
(mnaʸmoneuete tōn haʸgoumenōn humōn, hoitines elalaʸsan humin ton logon tou Theou, hōn anatheōrountes taʸn ekbasin taʸs anastrofaʸs, mimeisthe taʸn pistin.)
SBL-GNT Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
(Mnaʸmoneuete tōn haʸgoumenōn humōn, hoitines elalaʸsan humin ton logon tou theou, hōn anatheōrountes taʸn ekbasin taʸs anastrofaʸs mimeisthe taʸn pistin.)
TC-GNT ¶ Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ· ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
( ¶ Mnaʸmoneuete tōn haʸgoumenōn humōn, hoitines elalaʸsan humin ton logon tou Theou; hōn anatheōrountes taʸn ekbasin taʸs anastrofaʸs, mimeisthe taʸn pistin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:7 Remember your leaders: The word leaders was used for military, political, and religious leaders. These leaders, evidently founders of this community, taught . . . the word of God to them—a basic responsibility of those who lead (see 1 Tim 3:2; 2 Tim 2:15; Titus 1:9). Their lives and faith were an example to follow.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μνημονεύετε
/be/_remembering
Here, the word Remember implies thinking carefully about or considering someone. It does not mean that the audience have forgotten the leaders. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that the author is referring to carefully thinking about something. Alternate translation: [Bring to mind] or [Think about]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν ἡγουμένων ὑμῶν
˱about˲_the_‹ones› leading ˱of˲_you_all
Here, the author implies that leaders he is speaking about have died. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: [your former leaders] or [your leaders who have died]
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
οἵτινες
who
Here, the word who introduces a description of the leaders. The author is not distinguishing between leaders who spoke the Word and leaders who did not. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes it clear that who introduces a description, not a distinction. Alternate translation: [people who]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
the word ¬the ˱of˲_God
Here the author uses the possessive to describe the Word that could: (1) be about God and what he has done. Alternate translation: [the Word about God] (2) be from God. Alternate translation: [the Word from God]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Here, the word Word refers to what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the Message]
Note 6 topic: figures-of-speech / infostructure
ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς
˱of˲_whom observing the outcome ˱of˲_their conduct
Here, the phrase of whom identifies to whom the outcome of conduct belongs. If it would be helpful in your language, you could rearrange these words so that it is clear what of whom modifies. Alternate translation: [considering the outcome of their conduct]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν ἔκβασιν
the outcome
Here the author implies that the outcome is good. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the good outcome] or [the positive outcome]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν πίστιν
the their faith
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: [how they believed] or [the way they believed,]