Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2TIM 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 2:8 ©

OET (OET-RV) Always remember the promised descendant of King David, Yeshua the messiah who came back from the dead, which is what I preach

OET-LVBe_remembering Yaʸsous chosen_one/messiah, having_been_raised from the_dead, of the_seed of_Dawid/(Dāvid), according_to the good_message of_me,

SR-GNTΜνημόνευε ˚Ἰησοῦν ˚Χριστὸν, ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, 
   (Mnaʸmoneue ˚Yaʸsoun ˚Ⱪriston, egaʸgermenon ek nekrōn, ek spermatos Dawid, kata to euangelion mou,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Remember Jesus Christ, raised from the dead, from the seed of David, according to my gospel,

USTAs you suffer hardships, remember Jesus the Messiah, whom God raised from the dead. He is a descendant of King David. This is the good news that I preach.


BSB § Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,

BLB Remember Jesus Christ, having been raised out from the dead, of the seed of David, according to my gospel,

AICNT Remember Jesus Christ, raised from the dead, from the seed of David, according to my gospel,

OEB Keep before your mind Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David, as told in the good news entrusted to me;

WEB Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring[fn] of David, according to my Good News,


2:8 or, seed

WMB Remember Yeshua the Messiah, risen from the dead, of the offspring[fn] of David, according to my Good News,


2:8 or, seed

NET Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David; such is my gospel,

LSV Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,

FBV Focus your mind on Jesus Christ, a descendant of David, who was raised from the dead. This is my good news,

TCNT Remember Jesus Christ, the offspring of David, who was raised from the dead according to my gospel.

T4TEndure everything by remembering how Jesus Christ endured it when he suffered. Remember that he came back to life {God raised him from the dead} and God affirmed/declared him to be king as his ancestor King David was. Those are things that I tell to people when I tell them the message about Christ.

LEB Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David according to my gospel,

BBE Keep in mind Jesus Christ, of the seed of David, who came back from the dead, as my good news gives witness:

MOFNo MOF 2TIM book available

ASV Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:

DRA Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.

YLT Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,

DBY Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,

RV Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:

WBS Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

KJB Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

BB Remember that Iesus Christe, of the seede of Dauid, was raysed from the dead, accordyng to my Gospell,
  (Remember that Yesus/Yeshua Christ, of the seed of Dauid, was raised from the dead, accordyng to my Gospel,)

GNV Remember that Iesus Christ, made of the seede of Dauid, was raysed againe from the dead according to my Gospel,
  (Remember that Yesus/Yeshua Christ, made of the seed of Dauid, was raised again from the dead according to my Gospel, )

CB Remembre that Iesus Christ, beynge of the sede of Dauid, rose agayne fro the deed, acordynge to my Gospell,
  (Remembre that Yesus/Yeshua Christ, being of the seed of Dauid, rose again from the dead, according to my Gospel,)

TNT Remember that Iesus Christ beynge of he sede of David rose agayne from deth accordynge to my gospell
  (Remember that Yesus/Yeshua Christ being of he seed of David rose again from death accordynge to my gospel )

WYC Be thou myndeful that the Lord Jhesu Crist of the seed of Dauid hath rise ayen fro deth,
  (Be thou/you mindful that the Lord Yhesu Christ of the seed of Dauid hath/has rise ayen from death,)

LUT Halt im Gedächtnis JEsum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
  (Halt in_the Gedächtnis YEsum Christum, the auferstanden is from the Toten, out of to_him seed/seeds Davids, nach my Evangelium,)

CLV Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,[fn]
  (Memor esto Dominum Yesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, after/second Evangelium mine,)


2.8 Memor esto. Labora sicut ego, et hoc spe vitæ æternæ. Hæc autem non propter Timotheum memorat, sed propter hæreticos quos prævidit futuros et ista negaturos.


2.8 Memor esto. Labora like ego, and hoc spe of_life æternæ. This however not/no propter Timotheum memorat, but propter hæreticos which prævidit futuros and ista negaturos.

UGNT μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν, ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου,
  (mnaʸmoneue Yaʸsoun Ⱪriston, egaʸgermenon ek nekrōn, ek spermatos Daueid, kata to euangelion mou,)

SBL-GNT Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·
  (Mnaʸmoneue Yaʸsoun Ⱪriston egaʸgermenon ek nekrōn, ek spermatos Dawid, kata to euangelion mou; )

TC-GNT Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος [fn]Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·
  (Mnaʸmoneue Yaʸsoun Ⱪriston egaʸgermenon ek nekrōn, ek spermatos Dawid, kata to euangelion mou;)


2:8 δαυιδ ¦ δαβιδ HF TR ¦ δαυειδ TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:8 Jesus Christ, a descendant of King David, was raised from the dead: Cp. Rom 1:3-4. Suffering with Christ should be viewed from the perspective of the resurrection to come.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μνημόνευε

/be/_remembering

Here, the word Remember indicates that Timothy should think consistently about Jesus Christ. It does not imply that Timothy might completely forget about Jesus Christ. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Concentrate on” or “Consistently think about”

Note 2 topic: figures-of-speech / events

ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ

/having_been/_raised from /the/_dead of /the/_seed (Some words not found in SR-GNT: μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν ἐκ σπέρματος Δαυίδ κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου)

Jesus was born from the seed of David before he was raised from the dead. If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these clauses to express the ideas in sequential order. Alternate translation: “from the seed of David, having been raised from the dead”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγηγερμένον

/having_been/_raised

Here, the word raised refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable idiom or state the meaning plainly. Alternate translation: “having been restored to life”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγηγερμένον

/having_been/_raised

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, Paul implies that God did it. Alternate translation: “whom God has raised”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἐκ νεκρῶν

from /the/_dead

Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “from among the dead people” or “from the corpses”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκ σπέρματος Δαυείδ

from of /the/_seed (Some words not found in SR-GNT: μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν ἐκ σπέρματος Δαυίδ κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου)

Here Paul speaks as if Jesus were a plant that grew from a seed that came from David. He means that Jesus is a descendant of David. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who is descended from David”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου

according_to the gospel ˱of˲_me

Here, Paul is using the possessive form to describe the gospel that God gave to him to preach. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “according to the gospel message that I preach” or “according to the gospel that was given to me”

BI 2Tim 2:8 ©