Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel GAL 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 2:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Also, they said that we need to keep helping the poor, but I was eager to do that anyway.OET logo mark

OET-LVonly that we_may_be_remembering about_the poor, that I_was_ also _earnest to_do this same thing.
OET logo mark

SR-GNTμόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
   (monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTonly that we should continue to remember the poor, this same thing that I was also eager to do.

USTThey only urged us to still remember to help the poor among the fellow believers who live in Jerusalem. That is exactly what I have been eager to do.

BSB[They] only [asked us] to remember the poor, the very thing I was eager to do.

MSB (Same as BSB above)

BLBonly that we should be mindful of the poor, also the same thing that I was eager to do.


AICNTonly they asked us to remember the poor, which I also was eager to do.

OEBOnly we were to remember the poor – the thing I was myself anxious to do.

WEBBEThey only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.

WMBB (Same as above)

NETThey requested only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.

LSVonly, that we should be mindful of the poor, which I also was diligent—this very thing—to do.

FBVWe were to work for the foreigners, while they would work for the Jews. Their only instruction was to remember to look after the poor, something I was already very committed to.

TCNTThey only asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.

T4TThey merely urged that we (exc) still remember to help the poor fellow believers who live in Jerusalem. That is exactly what I have been eager to do.

LEBThey asked only that we should remember the poor, the very thing I was also eager to do.

BBEOnly it was their desire that we would give thought to the poor; which very thing I had much in mind to do.

MoffOnly, we were to "remember the poor." I was quite eager to do that myself.

WymthOnly they urged that we should remember their poor—a thing which was uppermost in my own mind.

ASVonly they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.

DRAOnly that we should be mindful of the poor: which same thing also I was careful to do.

YLTonly, of the poor that we should be mindful, which also I was diligent — this very thing — to do.

Drbyonly that we should remember the poor, which same thing also I was diligent to do.

RVonly they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.

SLTOnly that we remember the poor; and this same was I forward to do.

WbstrOnly they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.

KJB-1769Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.

KJB-1611Onely they would that wee should remember the poore, the same which I also was forward to doe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsOnely that we shoulde remember the poore: Wherin also I was diligent to do the same.
   (Only that we should remember the poor: Wherin also I was diligent to do the same.)

GnvaWarning onely that we should remember the poore: which thing also I was diligent to doe.
   (Warning only that we should remember the poor: which thing also I was diligent to do. )

Cvdlonely that we shulde remebre the poore, which thinge also I was diligent to do.
   (only that we should remember the poor, which thing also I was diligent to do.)

TNTwarnynge only that we shulde remember the poore. Which thinge also I was diligent to do.
   (warning only that we should remember the poor. Which thing also I was diligent to do. )

Wycloneli that we hadde mynde of pore men `of Crist, the which thing Y was ful bisi to doon.
   (only that we had mind of poor men of Christ, the which thing I was full bisi to done.)

Luthallein daß wir der Armen gedächten, welches ich auch fleißig bin gewesen zu tun.
   (alone that we/us the/of_the poor_(one) thoughtsn, which I also diligent/hardworking am been to/for do/put.)

ClVgtantum ut pauperum memores essemus, quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere.
   (only as of_the_poor memores we_would_be, that also worried I_was this him to_do. )

UGNTμόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
   (monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai.)

SBL-GNTμόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
   (monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai.)

RP-GNTμόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
   (monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai.)

TC-GNTμόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
   (monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai. )


TSNTyndale Study Notes:

2:10 The mention of helping the poor connects this narrative with Acts 11:30; 12:25. The Christians in Judea suffered years of deep poverty, and Paul was eager to have the Gentile churches alleviate some of that difficulty and build unity with the Jewish church (see Rom 15:25-27; 1 Cor 16:1-4; 2 Cor 8:1–9:15).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–10: The church leaders accepted Paul’s apostleship and his message

In this section, Paul explained to the Galatians one reason why they should hold firm to the gospel that he had taught them. He did this by telling them about the meeting that he had in Jerusalem with the apostles there. At this meeting, the apostles recognized Paul’s authority as an apostle. They also agreed that he preached the true gospel.

This meeting became necessary because of the message of some false teachers. These false teachers insisted that a person was not truly saved unless he also became circumcised and kept the laws of Moses. (See Acts 15:1–2 and Galatians 2:4.) At the meeting, the apostles agreed with Paul. They agreed that no one should force non-Jewish believers to be circumcised and obey the Law that God gave to Moses. This showed the Galatians that these teachers were wrong.

Some other possible headings for this section are:

Paul Was Accepted as an Apostle by the Leaders in Jerusalem (GW)

The apostles accept Paul

Paul’s apostleship and message

The Jerusalem leaders recognized Paul’s apostleship and message

Paragraph 2:6–10

In this paragraph, Paul wrote about two results from the meeting in Jerusalem.

The first result of that meeting (2:6) was that the apostles and elders did not find it necessary to add circumcision or anything else to Paul’s message. They agreed that the gospel that Paul preached was true and complete.

The second result (2:7–9) was that the apostles agreed that Paul had full authority as an apostle. They recognized that God had given him authority to preach the gospel to the Gentiles.

2:10a

They only asked us to remember the poor,

They only asked us: This clause means that James, Peter, and John had only one request for Paul and Barnabas. It implies that they did not add anything to Paul’s message.

Some other ways to translate this clause are:

They asked only one thing (NRSV)

They requested only (NET)

When they welcomed us as partners, they only told us one other thing

Here the word asked does not mean “asked a question.”

to remember the poor: This clause means “remember to help the poor.” The phrase the poor refers to the poor Jewish Christians living in Jerusalem. At that time, they were having a difficult time getting enough food.

Some other ways to translate this clause are:

to remember to help the poor (NCV)

remember the needy in their group (GNT)

that we should not forget to help the poor Jewish believers in Jerusalem

2:10b

the very thing I was eager to do.

the very thing I was eager to do: The Greek word that the BSB translates as was eager means “make every effort” or “work hard.” Paul wanted to continue to help the poor, as he had done in the past.Acts 11:29–30 tells of a collection for the poor that Paul and Barnabas took to Jerusalem. In your translation, do not imply that Paul only began to help the poor after the Jerusalem leaders welcomed him as a partner.

Some other ways to translate this clause are:

This was the same thing that I had always worked hard to do.

This is what I wanted to continue to do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-exceptions

μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν

only ˱about˲_the poor that ˱we˲_˓may_be˒_remembering

Here, the word only introduces an exception clause that qualifies Paul’s statement at the end of [2:6](../02/06.md) where Paul said that the leaders in Jerusalem added nothing to his message (meaning they did not require him to do or teach anything else). Use an appropriate form in your language so that it does not appear that Paul is making a statement here that contradicts his statement at the end of [2:6](../02/06.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

μνημονεύωμεν

˱we˲_˓may_be˒_remembering

When Paul says we here, he is not including the Galatians, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν

˱about˲_the poor & ˱we˲_˓may_be˒_remembering

Here, remember the poor refers to remembering the material needs of the poor. If it would help your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [we should continue to remember to take care of the needs of the poor] or [we should continue to remember to help the poor with their needs]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχῶν

poor

Paul is using the adjective poor as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [people who are poor]

BI Gal 2:10 ©