Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gal 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Also, they said that we need to keep helping the poor, but I was eager to do that anyway.![]()
OET-LV only that we_may_be_remembering about_the poor, that I_was_ also _earnest to_do this same thing.
![]()
SR-GNT μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι. ‡
(monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT only that we should continue to remember the poor, this same thing that I was also eager to do.
UST They only urged us to still remember to help the poor among the fellow believers who live in Jerusalem. That is exactly what I have been eager to do.
BSB [They] only [asked us] to remember the poor, the very thing I was eager to do.
MSB (Same as BSB above)
BLB only that we should be mindful of the poor, also the same thing that I was eager to do.
AICNT only they asked us to remember the poor, which I also was eager to do.
OEB Only we were to remember the poor – the thing I was myself anxious to do.
WEBBE They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.
WMBB (Same as above)
NET They requested only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.
LSV only, that we should be mindful of the poor, which I also was diligent—this very thing—to do.
FBV We were to work for the foreigners, while they would work for the Jews. Their only instruction was to remember to look after the poor, something I was already very committed to.
TCNT They only asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.
T4T They merely urged that we (exc) still remember to help the poor fellow believers who live in Jerusalem. That is exactly what I have been eager to do.
LEB They asked only that we should remember the poor, the very thing I was also eager to do.
BBE Only it was their desire that we would give thought to the poor; which very thing I had much in mind to do.
Moff Only, we were to "remember the poor." I was quite eager to do that myself.
Wymth Only they urged that we should remember their poor—a thing which was uppermost in my own mind.
ASV only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
DRA Only that we should be mindful of the poor: which same thing also I was careful to do.
YLT only, of the poor that we should be mindful, which also I was diligent — this very thing — to do.
Drby only that we should remember the poor, which same thing also I was diligent to do.
RV only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
SLT Only that we remember the poor; and this same was I forward to do.
Wbstr Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
KJB-1769 Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
KJB-1611 Onely they would that wee should remember the poore, the same which I also was forward to doe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Onely that we shoulde remember the poore: Wherin also I was diligent to do the same.
(Only that we should remember the poor: Wherin also I was diligent to do the same.)
Gnva Warning onely that we should remember the poore: which thing also I was diligent to doe.
(Warning only that we should remember the poor: which thing also I was diligent to do. )
Cvdl onely that we shulde remebre the poore, which thinge also I was diligent to do.
(only that we should remember the poor, which thing also I was diligent to do.)
TNT warnynge only that we shulde remember the poore. Which thinge also I was diligent to do.
(warning only that we should remember the poor. Which thing also I was diligent to do. )
Wycl oneli that we hadde mynde of pore men `of Crist, the which thing Y was ful bisi to doon.
(only that we had mind of poor men of Christ, the which thing I was full bisi to done.)
Luth allein daß wir der Armen gedächten, welches ich auch fleißig bin gewesen zu tun.
(alone that we/us the/of_the poor_(one) thoughtsn, which I also diligent/hardworking am been to/for do/put.)
ClVg tantum ut pauperum memores essemus, quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere.
(only as of_the_poor memores we_would_be, that also worried I_was this him to_do. )
UGNT μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
(monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai.)
SBL-GNT μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
(monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai.)
RP-GNT μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
(monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai.)
TC-GNT μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
(monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai. )
2:10 The mention of helping the poor connects this narrative with Acts 11:30; 12:25. The Christians in Judea suffered years of deep poverty, and Paul was eager to have the Gentile churches alleviate some of that difficulty and build unity with the Jewish church (see Rom 15:25-27; 1 Cor 16:1-4; 2 Cor 8:1–9:15).
In this section, Paul explained to the Galatians one reason why they should hold firm to the gospel that he had taught them. He did this by telling them about the meeting that he had in Jerusalem with the apostles there. At this meeting, the apostles recognized Paul’s authority as an apostle. They also agreed that he preached the true gospel.
This meeting became necessary because of the message of some false teachers. These false teachers insisted that a person was not truly saved unless he also became circumcised and kept the laws of Moses. (See Acts 15:1–2 and Galatians 2:4.) At the meeting, the apostles agreed with Paul. They agreed that no one should force non-Jewish believers to be circumcised and obey the Law that God gave to Moses. This showed the Galatians that these teachers were wrong.
Some other possible headings for this section are:
Paul Was Accepted as an Apostle by the Leaders in Jerusalem (GW)
The apostles accept Paul
Paul’s apostleship and message
The Jerusalem leaders recognized Paul’s apostleship and message
In this paragraph, Paul wrote about two results from the meeting in Jerusalem.
The first result of that meeting (2:6) was that the apostles and elders did not find it necessary to add circumcision or anything else to Paul’s message. They agreed that the gospel that Paul preached was true and complete.
The second result (2:7–9) was that the apostles agreed that Paul had full authority as an apostle. They recognized that God had given him authority to preach the gospel to the Gentiles.
They only asked us to remember the poor,
They only requested one thing from us: that we should continue to remember the poor.
The only thing that they asked us to do was to continue to remember to help the needy believers in Jerusalem.
The only other thing that they said was that Barnabas and I should not forget to help the poor Jewish believers in Jerusalem.
They only asked us: This clause means that James, Peter, and John had only one request for Paul and Barnabas. It implies that they did not add anything to Paul’s message.
Some other ways to translate this clause are:
They asked only one thing (NRSV)
They requested only (NET)
When they welcomed us as partners, they only told us one other thing
Here the word asked does not mean “asked a question.”
to remember the poor: This clause means “remember to help the poor.” The phrase the poor refers to the poor Jewish Christians living in Jerusalem. At that time, they were having a difficult time getting enough food.
Some other ways to translate this clause are:
to remember to help the poor (NCV)
remember the needy in their group (GNT)
that we should not forget to help the poor Jewish believers in Jerusalem
the very thing I was eager to do.
This was the same thing that I had always tried to do.
I have always worked hard to do that.
This was the same matter/issue that I wanted to continue to do.
the very thing I was eager to do: The Greek word that the BSB translates as was eager means “make every effort” or “work hard.” Paul wanted to continue to help the poor, as he had done in the past.Acts 11:29–30 tells of a collection for the poor that Paul and Barnabas took to Jerusalem. In your translation, do not imply that Paul only began to help the poor after the Jerusalem leaders welcomed him as a partner.
Some other ways to translate this clause are:
This was the same thing that I had always worked hard to do.
This is what I wanted to continue to do.
Note 1 topic: grammar-connect-exceptions
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν
only ˱about˲_the poor that ˱we˲_˓may_be˒_remembering
Here, the word only introduces an exception clause that qualifies Paul’s statement at the end of [2:6](../02/06.md) where Paul said that the leaders in Jerusalem added nothing to his message (meaning they did not require him to do or teach anything else). Use an appropriate form in your language so that it does not appear that Paul is making a statement here that contradicts his statement at the end of [2:6](../02/06.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
μνημονεύωμεν
˱we˲_˓may_be˒_remembering
When Paul says we here, he is not including the Galatians, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν
˱about˲_the poor & ˱we˲_˓may_be˒_remembering
Here, remember the poor refers to remembering the material needs of the poor. If it would help your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [we should continue to remember to take care of the needs of the poor] or [we should continue to remember to help the poor with their needs]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
πτωχῶν
poor
Paul is using the adjective poor as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [people who are poor]