Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel GAL 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 2:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Also they said that we need to keep helping the poor, but I was eager to do that anyway.

OET-LVonly that we_may_be_remembering about_the poor, that I_was_ also _earnest to_do this same thing.

SR-GNTμόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
   (monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTonly that we should continue to remember the poor, this same thing that I was also eager to do.

USTThey only urged us to still remember to help the poor among the fellow believers who live in Jerusalem. That is exactly what I have been eager to do.

BSBThey only asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.

BLBonly that we should be mindful of the poor, also the same thing that I was eager to do.


AICNTonly they asked us to remember the poor, which I also was eager to do.

OEBOnly we were to remember the poor – the thing I was myself anxious to do.

WEBBEThey only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.

WMBB (Same as above)

NETThey requested only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.

LSVonly, that we should be mindful of the poor, which I also was diligent—this very thing—to do.

FBVWe were to work for the foreigners, while they would work for the Jews. Their only instruction was to remember to look after the poor, something I was already very committed to.

TCNTThey only asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.

T4TThey merely urged that we (exc) still remember to help the poor fellow believers who live in Jerusalem. That is exactly what I have been eager to do.

LEBThey asked only that we should remember the poor, the very thing I was also eager to do.
¶ 

BBEOnly it was their desire that we would give thought to the poor; which very thing I had much in mind to do.

MoffNo Moff GAL book available

WymthOnly they urged that we should remember their poor—a thing which was uppermost in my own mind.

ASVonly they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.

DRAOnly that we should be mindful of the poor: which same thing also I was careful to do.

YLTonly, of the poor that we should be mindful, which also I was diligent — this very thing — to do.

Drbyonly that we should remember the poor, which same thing also I was diligent to do.

RVonly they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.

WbstrOnly they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.

KJB-1769Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.

KJB-1611Onely they would that wee should remember the poore, the same which I also was forward to doe.
   (Onely they would that we should remember the poore, the same which I also was forward to do.)

BshpsOnely that we shoulde remember the poore: Wherin also I was diligent to do the same.
   (Onely that we should remember the poore: Wherin also I was diligent to do the same.)

GnvaWarning onely that we should remember the poore: which thing also I was diligent to doe.
   (Warning only that we should remember the poore: which thing also I was diligent to do. )

Cvdlonely that we shulde remebre the poore, which thinge also I was diligent to do.
   (onely that we should remebre the poore, which thing also I was diligent to do.)

TNTwarnynge only that we shulde remember the poore. Which thinge also I was diligent to do.
   (warnynge only that we should remember the poore. Which thing also I was diligent to do. )

Wyconeli that we hadde mynde of pore men `of Crist, the which thing Y was ful bisi to doon.
   (oneli that we had mind of poor men `of Christ, the which thing I was full bisi to doon.)

Luthallein daß wir der Armen gedächten, welches ich auch fleißig bin gewesen zu tun.
   (allein that we/us the/of_the Armen gedächten, which I also fleißig am been to tun.)

ClVgtantum ut pauperum memores essemus, quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere.
   (tantum as pauperum memores essemus, that also sollicitus fui this ipsum facere. )

UGNTμόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
   (monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai.)

SBL-GNTμόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
   (monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai.)

TC-GNTμόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
   (monon tōn ptōⱪōn hina mnaʸmoneuōmen, ho kai espoudasa auto touto poiaʸsai. )


TSNTyndale Study Notes:

2:10 The mention of helping the poor connects this narrative with Acts 11:30; 12:25. The Christians in Judea suffered years of deep poverty, and Paul was eager to have the Gentile churches alleviate some of that difficulty and build unity with the Jewish church (see Rom 15:25-27; 1 Cor 16:1-4; 2 Cor 8:1–9:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-exceptions

μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν

only ˱about˲_the poor that ˱we˲_/may_be/_remembering

Here, the word only introduces an exception clause that qualifies Paul’s statement at the end of 2:6 where Paul said that the leaders in Jerusalem added nothing to his message (meaning they did not require him to do or teach anything else). Use an appropriate form in your language so that it does not appear that Paul is making a statement here that contradicts his statement at the end of 2:6.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

μνημονεύωμεν

˱we˲_/may_be/_remembering

When Paul says we here, he is not including the Galatians, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν

˱about˲_the poor & ˱we˲_/may_be/_remembering

Here, remember the poor refers to remembering the material needs of the poor. If it would help your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “we should continue to remember to take care of the needs of the poor” or “we should continue to remember to help the poor with their needs”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχῶν

poor

Paul is using the adjective poor as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are poor”

BI Gal 2:10 ©