Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t forget about those who’re in prison—help them as if you all were in prison with them. Also, help those who’re being mistreated because you, yourselves are human.
OET-LV Be_remembering of_the prisoners, as having_been_bound_with them, the ones being_mistreated as also yourselves being in the_body.
SR-GNT Μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων, ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι. ‡
(Mimnaʸskesthe tōn desmiōn, hōs sundedemenoi, tōn kakouⱪoumenōn hōs kai autoi ontes en sōmati.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Remember the prisoners, as having been bound with them, and the ones being mistreated, as yourselves also being in body.
UST Be sure to help those who are in jail. You should help them as you would want others to help you were you in jail with them. Also, do not forget to help those whom others treat badly. You should do that because you too are humans who can suffer.
BSB Remember those in prison as if you were bound with them, and those who are mistreated as if you were suffering with them.
BLB Remember prisoners as being bound with them; those being mistreated as yourselves also being in the body.
AICNT Remember those who are in prison, as if you were bound with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
OEB Remember the prisoners, as if you were their fellow prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
WEBBE Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
WMBB (Same as above)
NET Remember those in prison as though you were in prison with them, and those ill-treated as though you too felt their torment.
LSV Be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as yourselves also being in the body.
FBV Remember those who are locked up in prison as if you were imprisoned with them. Remember those who are mistreated as if you were physically suffering with them.
TCNT Remember those in prison, as though you were in prison with them. Also remember those who are mistreated, as though you yourselves were suffering with them.
T4T Remember to help those who are in prison because they are Christians, as though you were in prison with them. Remember those who are being mistreated {whom people are mistreating} because they are believers. As you do that, consider that you you could suffer as they do.
LEB Remember the prisoners, as though you were fellow-prisoners; remember[fn] the mistreated, as though you yourselves also are being mistreated[fn] in the body.
13:3 *This is an understood repetition of the verb from the previous clause
13:3 *This is an understood repetition of the participle from the previous clause
BBE Keep in mind those who are in chains, as if you were chained with them, and those who are in trouble, as being yourselves in the body.
Moff No Moff HEB book available
Wymth Remember prisoners, as if you were in prison with them; and remember those suffering ill-treatment, for you yourselves also are still in the body.
ASV Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body.
DRA Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
YLT be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
Drby Remember prisoners, as bound with [them]; those that are evil-treated, as being yourselves also in [the] body.
RV Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are evil entreated, as being yourselves also in the body.
Wbstr Remember them that are in bonds, as bound with them; and them who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
KJB-1769 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
KJB-1611 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer aduersitie, as being your selues also in the body.
(Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer aduersitie, as being yourselves also in the body.)
Bshps Remember them that are in bondes, as bounde with them: And them which suffer aduersitie, as also ye your selues beyng in the body suffered aduersitie.
(Remember them that are in bondes, as bound with them: And them which suffer aduersitie, as also ye/you_all yourselves being in the body suffered aduersitie.)
Gnva Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body.
(Remember them that are in bondes, as though ye/you_all were bound with them: and them that are in affliction, as if ye/you_all were also afflicted in the body. )
Cvdl Remembre them that are in bondes, eue as though ye were bounde with them: and be myndefull off them which are in aduersite, as ye which are also in the bodye.
(Remembre them that are in bondes, eue as though ye/you_all were bound with them: and be mindfull off them which are in aduersite, as ye/you_all which are also in the bodye.)
TNT Remember them that are in bondes even as though ye were bounde with them. Be myndfull of them which are in adversitie as ye which are yet in youre bodies.
(Remember them that are in bondes even as though ye/you_all were bound with them. Be myndfull of them which are in adversitie as ye/you_all which are yet in your(pl) bodies. )
Wycl Thenke ye on boundun men, as ye weren togidere boundun, and of trauelinge men, as ye silf dwellinge in the body.
(Thenke ye/you_all on bound men, as ye/you_all were together boundun, and of trauelinge men, as ye/you_all self dwelling in the body.)
Luth Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen und derer, die Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.
(Gedenket the/of_the Gebundenen als the Mitgebundenen and derer, the Trübsal leiden, als the you/their/her also still in_the Leibe lives.)
ClVg Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: et laborantium, tamquam et ipsi in corpore morantes.[fn]
(Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: and laborantium, tamquam and ipsi in corpore morantes. )
13.3 Tanquam simul vincti, id est, sicut vobis vinctis velletis subveniri, vel laborantibus.
13.3 Tanquam simul vincti, id it_is, like to_you vinctis velletis subveniri, or laborantibus.
UGNT μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων, ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
(mimnaʸskesthe tōn desmiōn, hōs sundedemenoi, tōn kakouⱪoumenōn hōs kai autoi ontes en sōmati.)
SBL-GNT μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
(mimnaʸskesthe tōn desmiōn hōs sundedemenoi, tōn kakouⱪoumenōn hōs kai autoi ontes en sōmati.)
TC-GNT Μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων, ὡς συνδεδεμένοι· τῶν κακουχουμένων, ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
(Mimnaʸskesthe tōn desmiōn, hōs sundedemenoi; tōn kakouⱪoumenōn, hōs kai autoi ontes en sōmati. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:3 Remember those in prison: Prisoners often depended on family members and friends for their most basic needs. Christians were challenged to provide comfort, food, prayer, and other necessities for those imprisoned because of their faith (13:18-19; Matt 25:36; Col 4:18; 2 Tim 1:16).
Love in the Community of Christ
Life in community is not always easy. The community of Christ—the church—has been prone to disunity and division throughout its history. Even in its earliest days, the church stuggled with issues of unity (see 1 Cor 1:11-17; Gal 2:11-16).
The answer to relational discord in the community of Christ is to exercise love toward our brothers and sisters in Christ. This command is grounded in the teaching of Jesus (Matt 22:37-40; John 13:34-35; see Lev 19:18), is expressed by Paul (Rom 13:8-10; 1 Cor 13:1-13), and is found elsewhere in the New Testament (1 Pet 1:22; 1 Jn 2:7-11; 3:10; 4:7). Loving others in the body of Christ is central to a Christian ethic (Rom 12:9-10; 1 Thes 4:9; 2 Pet 1:5-8).
This kind of love refers not to an emotion but to a commitment to meet others’ needs which is acted upon in concrete expression. In other words, followers of Christ are to relate to one another in such a way that our communities of faith are characterized by acts of love. The author of Hebrews provides an example of how love can be expressed in tangible ways within Christian communities: by showing hospitality, caring for the needs of those who are persecuted or imprisoned, being faithful in one’s marriage, and rejecting a life motivated by money (Heb 13:1-6).
Great confusion exists in the world about the nature of love and the character of the church. Therefore, there is a great need for the church to live out the Lord’s command to “keep on loving each other as brothers and sisters” (Heb 13:1).
Passages for Further Study
Lev 19:18; Matt 22:39; John 13:34; Rom 12:10; 13:8; 1 Cor 13:1-13; 1 Thes 4:9; Heb 6:10; 10:24; 13:1-6; 1 Pet 1:22; 2 Pet 1:7; 1 Jn 2:10; 3:10; 4:7
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μιμνῄσκεσθε
/be/_remembering
Here, the word Remember implies not just thinking about someone but also acting to help that person. If it would be helpful in your language, you could make this implication more explicit. Alternate translation: [Remember to care for]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-contrary
ὡς συνδεδεμένοι
as /having_been/_bound_with_‹them›
Here the author knows that the people he is addressing have not actually been bound with the prisoners. However, he wants them to care for the prisoners as if they were prisoners with them. In other words, they should care for the prisoners as they would want others to care for them were they in prison. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: [as if having been bound with them] or [imagining that you have been bound with them]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
συνδεδεμένοι
/having_been/_bound_with_‹them›
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are bound rather than on the people doing the binding. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [someone having bound you with them]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
κακουχουμένων
/being/_mistreated
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are mistreated rather than on the people doing the mistreating. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [whom people mistreat]
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι
as as also yourselves being in /the/_body
Here, the word as introduces something about the nature of the audience that should lead them to Remember the ones being mistreated. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that supports an exhortation. Alternate translation: [since you yourselves also are in body]
Note 6 topic: writing-pronouns
καὶ αὐτοὶ
also yourselves
Here, the phrase yourselves also could refer to: (1) the audience. Alternate translation: [also you yourselves] (2) the ones being mistreated. Alternate translation: [they also being]
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι
as as also yourselves being in /the/_body
Here, the phrase being in body indicates by association that the people the author is addressing, like the ones being mistreated, are human and so capable of suffering and being hurt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [since you too are human and able to suffer]