Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘סוג’ (şvg)

סוג

Have 2 uses of Hebrew root (lemma) ‘סוג’ (şvg) in the Hebrew originals

2 SAM 1:22נָשׂוֹג (nāsōg) VNp3ms contextual word gloss=‘it_turned_back’ word gloss=‘turn’ OSHB 2 SAM 1:22 word 8

OET-LV: 22From_the_blood_of those_slain from_the_fat_of the_mighty_ones the_bow_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not it_turned_back backwards and_the_sword_of Shāʼūl not it_returned empty.   (SA2_1:22)

OET-RV: 22From the blood of those slain
 ⇔ ≈ from the fat of the warriors,
 ⇔ Yonatan’s bow didn’t retreat
 ⇔ ≈ and Sha’ul’s sword didn’t fail on its strikes. (SA2 1:22)

JOB 24:2יַשִּׂיגוּ (yassīgū) Vhi3mp contextual word gloss=‘people_reach’ word gloss=‘remove’ OSHB JOB 24:2 word 2

OET-LV: 2Borders people_reach flock[s] they_seize and_they_have_pastured_them.   (JOB_24:2)

OET-RV:  ⇔  2People move boundaries.
 ⇔ They steal sheep and goats and graze them. (JOB 24:2)

Lemmas with same root consonants as ‘סוג’ (şvg)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 24 uses of Hebrew root (lemma)סוּג’ (şūg) in the Hebrew originals

DEU 19:14תַסִּיג (taşşīg) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_displace’ word gloss=‘move’ OSHB DEU 19:14 word 2

OET-LV: 14not you_will_displace the_boundary_of your_neighbour_of_of which they_set_bounds the_forefathers in_your_of_inheritance which you_will_inherit on_the_earth which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_yourself(m) to_take_possession_of_it.   (DEU_19:14)

OET-RV: 14Once you’re in the land that your god Yahweh is giving you to occupy, you mustn’t move the boundary markers which were set between you and your neighbour. (DEU 19:14)

DEU 27:17מַסִּיג (maşşīg) Vhrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_displaces’ word gloss=‘moves’ OSHB DEU 27:17 word 2

OET-LV: 17is_cursed the_boundary_of one_who_displaces his/its_neighbour and_ all_of _saying(ms) the_people amen.   (DEU_27:17)

OET-RV: 17Anyone who moves their boundary marker back into their neighbour’s property will be cursed.’
¶ Then the people must reply, ‘Let it be so.’ (DEU 27:17)

PSA 35:4יִסֹּגוּ (yişşogū) VNi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_turned_back’ word gloss=‘may_they_be_turned’ OSHB PSA 35:4 word 5

OET-LV: 4May_they_be_ashamed and_may_they_be_humiliated those_who_seek_of life_of_(of)_my may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_abashed those_who_plot_of harm_of_(of)_my.   (PSA_35:4)

OET-RV: 4May those who seek my life be shamed and dishonoured.
 ⇔ ≈ Cause those who plan to harm me to be turned back and confused. (PSA 35:4)

PSA 40:15יִסֹּגוּ (yişşogū) VNi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_turned_back’ word gloss=‘may_they_be_turned’ OSHB PSA 40:15 word 7

OET-LV: 15 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed altogether life_of_(of)_my those_who_seek_of to_snatch_it_away may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of.   (PSA_40:15)

OET-RV: 15Let those who cheer because of my fate be shocked because of their shame. (PSA 40:15)

PSA 44:19נָסוֹג (nāşōg) VNp3ms contextual word gloss=‘it_had_turned_back’ word gloss=‘he_turned’ OSHB PSA 44:19 word 2

OET-LV: 19 not backwards it_had_turned_back heart_of_our steps_of_our and_it_had_turned_aside from path_of_your.   (PSA_44:19)

OET-RV: 19But you’ve crushed us out where the jackals live,
 ⇔ and you’ve covered over us with dark blackness. (PSA 44:19)

PSA 53:4סָג (şāg) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_backslides’ word gloss=‘turned_away’ OSHB PSA 53:4 word 2

OET-LV: 4 of_it_of_all he_backslides all_together they_are_corrupt there_is_not one_who_does_of (of)_good there_is_not also one.   (PSA_53:4)

OET-RV: 4Do those who do evil have no understanding—
 ⇔ those who devour my people as if they were eating bread,
 ⇔ and it’s not God that they trust in to help them? (PSA 53:4)

PSA 70:3יִסֹּגוּ (yişşogū) VNi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_turned_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB PSA 70:3 word 5

OET-LV: 3 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed life_of_(of)_my those_who_seek_of may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of.   (PSA_70:3)

OET-RV: 3Let those who say, “Aha, aha,” be turned back because of their shame. (PSA 70:3)

PSA 78:57וַ,יִּסֹּגוּ (va, yişşogū) C,VNw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_away’ OSHB PSA 78:57 word 1

OET-LV: 57And_they_turned_back and_they_acted_treacherously like_their_of_ancestors they_changed like_a_bow_of deceit.   (PSA_78:57)

OET-RV: 57They were unfaithful and acted treacherously like their ancestors.
 ⇔ They were as unreliable as a faulty bow. (PSA 78:57)

PSA 80:19נָסוֹג (nāşōg) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 80:19 word 2

OET-LV: 19 and_not we_will_turn_back from_you you_will_give_us_life and_on_your_of_name we_will_call.   (PSA_80:19)

OET-RV: 19Army commander Yahweh God, restore us.
 ⇔ Show us your favour and then we’ll be saved. (PSA 80:19)

PSA 129:5וְ,יִסֹּגוּ (və, yişşogū) C,VNi3mp contextual morpheme glosses=‘and, may_they_be_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB PSA 129:5 word 2

OET-LV: 5May_they_be_ashamed and_ backward _may_they_be_turned_back all_of (of)_Tsiyyōn those_who_hate_of.   (PSA_129:5)

OET-RV:  ⇔  5May all those who hate Tsiyyon (Zion)
 ⇔ be humiliated and turned back. (PSA 129:5)

PROV 14:14סוּג (şūg) Aamsc contextual word gloss=‘[one_who_is]_backslidden_of’ word gloss=‘backslider_of’ OSHB PROV 14:14 word 3

OET-LV: 14From_his_of_ways he_will_be_satisfied one_who_is_backslidden_of heart and_from_with_himself a_person good.   (PRO_14:14)

OET-RV: 14Someone who turns back on their morals will be satisfied by their ways,
 ⇔ ^ but a good person will be satisfied by what they do. (PRO 14:14)

PROV 22:28תַּסֵּג (taşşēg) Vhj2ms contextual word gloss=‘displace’ word gloss=‘move’ OSHB PROV 22:28 word 2

OET-LV: 28Do_not displace a_boundary_of antiquity which they_made ancestors_of_your.   (PRO_22:28)

OET-RV: 28Don’t move an ancient boundary marker,
 ⇔ which your ancestors had placed there. (PRO 22:28)

PROV 23:10תַּסֵּג (taşşēg) Vhj2ms contextual word gloss=‘displace’ word gloss=‘move’ OSHB PROV 23:10 word 2

OET-LV: 10Do_not displace a_boundary_of antiquity and_in_the_fields_of fatherless_ones do_not go.   (PRO_23:10)

OET-RV: 10Don’t move an ancient boundary marker,
 ⇔ or encroach on the fields of those who are disadvantaged, (PRO 23:10)

SNG 7:3סוּגָה (şūgāh) VQsfsa contextual word gloss=‘[which_is]_fenced_around’ word gloss=‘encircled’ OSHB SNG 7:3 word 10

OET-LV: 3 navel_of_your is_(the)_bowl_of (the)_roundness not may_it_lack (the)_mixed_wine belly_of_your is_a_heap_of wheat(s) which_is_fenced_around with_lilies.   (SNG_7:3)

OET-RV: 3Your two breasts are like two fawns—
 ⇔ a gazelle’s twins. (SNG 7:3)

ISA 42:17נָסֹגוּ (nāşogū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_will_be_turned_back’ word gloss=‘turned’ OSHB ISA 42:17 word 1

OET-LV: 17They_will_be_turned_back backwards they_will_be_ashamed shame those_who_trust in_idol those_who_say to_a_molten_image you(pl) god_of_are_our.   (ISA_42:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 42:17)

ISA 50:5נְסוּגֹתִי (nəşūgotī) VNp1cs contextual word gloss=‘I_have_turned_back’ word gloss=‘turn’ OSHB ISA 50:5 word 11

OET-LV: 5My_master YHWH he_has_opened to_me ear and_I not I_have_been_rebellious backwards not I_have_turned_back.   (ISA_50:5)

OET-RV: 5
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 50:5)

ISA 59:13וְ,נָסוֹג (və, nāşōg) C,VNa contextual morpheme glosses=‘and, we_have_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turning_away’ OSHB ISA 59:13 word 4

OET-LV: 13We_have_transgressed and_we_have_denied (in)_YHWH and_we_have_turned_back from_after god_of_our we_have_spoken oppression and_rebellion we_have_conceived and_we_have_uttered from_the_heart words/messages_of falsehood.   (ISA_59:13)

OET-RV: 13
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 59:13)

ISA 59:14וְ,הֻסַּג (və, huşşag) C,VHq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_has_been_driven_back’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB ISA 59:14 word 1

OET-LV: 14And_ backwards _it_has_been_driven_back justice and_righteousness from_a_distance it_stands if/because it_has_stumbled in_place truth and_straightforwardness not it_is_able to_enter.   (ISA_59:14)

OET-RV: 14
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 59:14)

JER 38:22נָסֹגוּ (nāşogū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_have_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB JER 38:22 word 24

OET-LV: 22And_see/lo/see all_of the_women who they_are_left in_house_of the_king_of Yəhūdāh/(Judah) are_about_to_be_brought_out to the_commanders_of the_king_of Bāⱱel and_they will_be_saying they_misled_you and_they_prevailed to/for_yourself(m) the_people_of your_peace_of_of they_are_sunk in_mire feet_of_your they_have_turned backwards.   (JER_38:22)

OET-RV: 22
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 38:22)

JER 46:5נְסֹגִים (nəşogīm) VNrmpa contextual word gloss=‘[they_will_be]_turned_back’ word gloss=‘turning’ OSHB JER 46:5 word 5

OET-LV: 5Why have_I_seen they will_be_filled_with_terror they_will_be_turned_back backwards and_their_of_warriors they_will_be_crushed and_flight they_will_flee and_not they_will_turn_back terror will_be_from_round_about the_utterance_of YHWH.   (JER_46:5)

OET-RV:  ⇔  5
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 46:5)

HOS 5:10כְּ,מַסִּיגֵי (kə, maşşīgēy) R,Vhrmpc contextual morpheme glosses=‘like, [those_who]_displace_of’ morpheme glosses=‘like, move_of’ OSHB HOS 5:10 word 4

OET-LV: 10the_leaders_of They_have_become of_Yəhūdāh like_ (of)_a_boundary _those_who_displace_of on_them I_will_pour_out like_water severe_anger_of_my.   (HOS_5:10)

OET-RV:  ⇔  10Yehudah’s leaders are like thieves who move a boundary.
 ⇔ I’ll pour my anger out on them like water from a jug. (HOS 5:10)

MIC 2:6יִסַּג (yişşag) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_turned_back’ word gloss=‘overtake’ OSHB MIC 2:6 word 8

OET-LV: 6Do_not prophesy they_prophesy not they_will_prophesy of_these_things not ignomini[es] it_will_be_turned_back.   (MIC_2:6)

OET-RV:  ⇔  6“Don’t tell us that,”
 ⇔ ≈ they tell us!
 ⇔ “They shouldn’t preach those things—
 ⇔ that sort of disgrace will never happen to us.” (MIC 2:6)

MIC 6:14וְ,תַסֵּג (və, taşşēg) C,Vhi2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_carry_away’ morpheme glosses=‘and, put_away’ OSHB MIC 6:14 word 7

OET-LV: 14You you_will_eat and_not you_will_be_satisfied and_your_of_emptiness will_be_of_in_your_midst and_you_will_carry_away and_not you_will_bring_to_safety and_which you_will_bring_to_safety to_sword I_will_give.   (MIC_6:14)

OET-RV: 14You’ll eat but not be satisfied—your emptiness will remain inside you.
 ⇔ ≈ You’ll store goods away but not be able to save them, and what you do save I will be taken by force. (MIC 6:14)

ZEP 1:6הַ,נְּסוֹגִים (ha, nəşōgīm) Td,VNrmpa contextual morpheme glosses=‘[those, who_have]_turned_back’ morpheme glosses=‘the, turned_back’ OSHB ZEP 1:6 word 2

OET-LV: 6And_DOM those_who_have_turned_back from_after YHWH and_which not they_have_sought DOM YHWH and_not they_have_sought_him.   (ZEP_1:6)

OET-RV: 6I’ll punish those who turn back after following me, Yahweh,
 ⇔ as well as those who haven’t searched for Yahweh or prayed to me. (ZEP 1:6)