Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 23:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDo_not displace a_boundary of_antiquity and_in/on/at/with_fields of_fatherless_ones do_not go.

UHBאַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּ⁠בִ⁠שְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃
   (ʼal-taşşēg gəⱱūl ˊōlām ū⁠ⱱi⁠sədēy yətōmim ʼal-tāⱱoʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTDo not move an ancient boundary,
 ⇔ and do not enter into the fields of fatherless ones,

USTDo not cheat people by moving the old stones that mark the boundaries of their land.
 ⇔ Do not claim the land that belongs to defenseless orphans,


BSB  ⇔ Do not move an ancient boundary stone
 ⇔ or encroach on the fields of the fatherless,

OEB  ⇔ Remove not the widow’s landmark,
 ⇔ nor enter the fields of the fatherless;

WEB  ⇔ Don’t move the ancient boundary stone.
 ⇔ Don’t encroach on the fields of the fatherless,

WMB (Same as above)

NETDo not move an ancient boundary stone,
 ⇔ or take over the fields of the fatherless,

LSVDo not remove a border of ancient times,
And do not enter into fields of the fatherless,

FBVDon't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,

T4TDo not steal someone’s property by removing a boundary marker that has been there for a long time,
 ⇔ and do not take for yourself the land that belongs to orphans,

LEB•  and on the fields of orphans do not encroach;

BBEDo not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;

MoffNo Moff PRO book available

JPSRemove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;

ASVRemove not the ancient landmark;
 ⇔ And enter not into the fields of the fatherless:

DRATouch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:

YLTRemove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,

DrbyRemove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

RVRemove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

WbstrRemove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

KJB-1769Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:[fn]


23.10 landmark: or, bound

KJB-1611[fn][fn]Remoue not the old landmarke; and enter not into the fields of the fatherlesse.


23:10 Chap. 22. 28. deut. 19 14. and 27. 17.

23:10 Or, bound.

BshpsRemoue not the olde lande marke, and come not within the fielde of the fatherlesse:
   (Remoue not the old land marke, and come not within the field of the fatherlesse:)

GnvaRemooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
   (Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fields of the fatherlesse.)

CvdlRemoue not ye olde lande marke, and come not within ye felde of the fatherlesse:
   (Remoue not ye/you_all old land marke, and come not within ye/you_all field of the fatherlesse:)

WycTouche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
   (Touche thou/you not the termes of little children; and enter thou/you not in to the field of fatherles and modirles children.)

LuthTreibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
   (Treibe not zurück the vorigen Grenzen and go not on the/of_the Waisen Acker!)

ClVgNe attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:[fn]
   (Ne attingas parvulorum terminos, and agrum pupillorum not enter:)


23.10 Ne attingas, etc. Propinquum parvulorum et pupillorum Dominum appellat, etc., usque ad qui conversationem eorum bonam inquietando læserit, judicium Domini non evadit.


23.10 Ne attingas, etc. Propinquum parvulorum and pupillorum Dominum appellat, etc., until to who conversationem their bonam inquietando læserit, yudicium Master not/no evadit.

BrTrRemove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:

BrLXXΜὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια, εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς·
   (Maʸ metathaʸs horia aiōnia, eis de ktaʸma orfanōn maʸ eiselthaʸs;)


TSNTyndale Study Notes:

23:10-11 Saying 10: The wise avoid unfair business practices and illegitimate gains (see 22:28), knowing that the Lord will judge wrongdoing.
• Redeemer: The NLT is probably correct in capitalizing the word Redeemer and identifying him with God, although a human redeemer might be intended.


UTNuW Translation Notes:

23:1011 is Saying 10 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם

not move border ancient

See how you translated this clause in 22:28.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בִ⁠שְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא

and,in/on/at/with,fields fatherless not encroach

The connection with the previous clause indicates that the phrase enter into here refers to taking over or using the land that belongs to someone else. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “do not take over the fields of fatherless ones” or “do not encroach on the fields of fatherless ones”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יְ֝תוֹמִ֗ים

fatherless

The phrase fatherless ones refers to children who have lost their fathers and so do not have anyone to protect them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “children without fathers to protect them”

BI Pro 23:10 ©