Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_see/lo/see all the_women who they_are_left in_house_of of_the_king of_Yəhūdāh/(Judah) [are]_about_to_be_brought_out to the_commanders of_the_king of_Bāⱱelh and_those [will_be]_saying misled_you and_overcame to/for_yourself(m) the_people trusted_your they_are_sunk in/on/at/with_mud feet_your they_have_turned backwards.
UHB וְהִנֵּ֣ה כָל־הַנָּשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר נִשְׁאֲרוּ֙ בְּבֵ֣ית מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה מוּצָא֕וֹת אֶל־שָׂרֵ֖י מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וְהֵ֣נָּה אֹמְר֗וֹת הִסִּית֜וּךָ וְיָכְל֤וּ לְךָ֙ אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֔ךָ הָטְבְּע֥וּ בַבֹּ֛ץ רַגְלֶ֖ךָ נָסֹ֥גוּ אָחֽוֹר׃ ‡
(vəhinnēh kāl-hannāshim ʼₐsher nishʼₐrū bəⱱēyt melek-yəhūdāh mūʦāʼōt ʼel-sārēy melek bāⱱel vəhēnnāh ʼomrōt hişşītūkā vəyākəlū ləkā ʼanshēy shəlomekā hāţəbəˊū ⱱaboʦ raglekā nāşogū ʼāḩōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἕως πότε ἀποστρέψεις θυγάτηρ ἠτιμωμένη; ὅτι ἔκτισε Κύριος σωτηρίαν εἰς καταφύτευσιν καινὴν, ἐν σωτηρίᾳ περιελεύσονται ἄνθρωποι.
(Heōs pote apostrepseis thugataʸr aʸtimōmenaʸ; hoti ektise Kurios sōtaʸrian eis katafuteusin kainaʸn, en sōtaʸria perieleusontai anthrōpoi. )
BrTr How long, O disgraced daughter, wilt thou turn away? for the Lord has created safety for a new plantation: men shall go about in safety.
ULT Look! All the women who are left in your house, king of Judah, will be brought out to the officials of the king of Babylon. These women will say to you,
⇔ ‘You have been deceived by your friends; they have ruined you.
⇔ Your feet are now sunk into the mud, and your friends will run away.’
UST All the women who remain in your palace will be brought out and given to the officers of the king of Babylon. Then those women will say to you:
⇔ ‘You had friends whom you thought you could trust,
⇔ but they have deceived you and caused you to make a wrong decision.
⇔ Now it is as though you are stuck in mud,
⇔ and your friends have abandoned you.’
BSB All the women who remain in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon, and those women will say:
⇔ ‘They misled you and overcame you—
⇔ those trusted friends of yours.
⇔ Your feet sank into the mire,
⇔ and they deserted you.’
OEB mark it well; (I saw) all the women that are left in the palace of the king of Judah brought out to the chief officers of the king of Babylon, chanting the while this song:
⇔ Thy most excellent friends have beguiled
⇔ And prevailed over thee,
⇔ Thy feet they have thrust in the mire,
⇔ And thus sinking have left thee.
WEBBE ‘Behold, all the women who are left in the king of Judah’s house will be brought out to the king of Babylon’s princes, and those women will say,
⇔ “Your familiar friends have turned on you,
⇔ and have prevailed over you.
⇔ Your feet are sunk in the mire,
⇔ they have turned away from you.”
WMBB (Same as above)
NET All the women who are left in the royal palace of Judah will be led out to the officers of the king of Babylon. They will taunt you saying,
⇔ ‘Your trusted friends misled you;
⇔ they have gotten the best of you.
⇔ Now that your feet are stuck in the mud,
⇔ they have turned their backs on you.’
LSV That, behold, all the women who have been left in the house of the king of Judah are brought forth to the heads of the king of Babylon, and behold, they are saying: Persuaded you, and prevailed against you,
Have your allies,
Your feet have sunk into mire,
They have been turned backward.
FBV All the women who are left in the palace of the king of Judah will be led out and handed over to the officials of the king of Babylon Those women will say: ‘Those good friends of yours! You were taken in by them and conquered by them. Your feet got stuck in the mid, so they abandoned you.’
T4T All the women who remain in your palace will be brought out and given to the officers of the king of Babylon. Then those women will say to you:
⇔ ‘You had friends whom you thought you could trust,
⇔ but they have deceived you and caused you to make a wrong decision.
⇔ Now it is as though you are stuck in mud,
⇔ and your friends have abandoned you.’
LEB • Now look, all the women who remain in the house of the king of Judah are being led out to the officials of the king of Babylon. And look, they are saying,‘[fn] have misled you, • and they have prevailed against you. • Your feet are stuck in the mud, • so they turned backward.’
38:22 Literally “The men of your peace”
BBE See, all the rest of the women in the house of the king of Judah will be taken out to the king of Babylon's captains, and these women will say, Your nearest friends have been false to you and have got the better of you: they have made your feet go deep into the wet earth, and they are turned away back from you.
Moff No Moff JER book available
JPS Behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say: Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee; thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
ASV Behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: now that thy feet are sunk in the mire, they are turned away back.
DRA Behold all the women that are left in the house of the king of Juda, shall be brought out to the princes of the king of Babylon: and they shall say: Thy men of peace have deceived thee, and have prevailed against thee, they have plunged thy feet in the mire, and in a slippery place, and they have departed from thee.
YLT That, lo, all the women who have been left in the house of the king of Judah are brought forth unto the heads of the king of Babylon, and lo, they are saying: Persuaded thee, and prevailed against thee, Have thine allies, Sunk into mire have thy feet, They have been turned backward.
Drby Behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes; and they shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee; thy feet are sunk in the mire, they are turned away back.
RV behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: now that thy feet are sunk in the mire: they are turned away back.
Wbstr And behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
KJB-1769 And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.[fn]
(And, behold, all the women that are left in the king of Yudah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee/you on, and have prevailed against thee/you: thy/your feet are sunk in the mire, and they are turned away back. )
38.22 Thy friends: Heb. Men of thy peace
KJB-1611 [fn]And behold, all the women that are left in the king of Iudahs house, shalbe brought forth to the king of Babylons Princes, and those women shall say, Thy friends haue set thee on, and haue preuailed against thee: thy feet are sunke in the mire, and they are turned away backe.
(And behold, all the women that are left in the king of Yudahs house, shalbe brought forth to the king of Babylons Princes, and those women shall say, Thy friends have set thee/you on, and have prevailed against thee/you: thy/your feet are sunke in the mire, and they are turned away backe.)
38:22 Hebr. men of thy peace.
Bshps Beholde, all the women that are left in the kyng of Iudas house, shalbe led foorth vnto the kyng of Babylons princes: and they shall say, thou art deceaued, and the men in whom thou didst put thy trust, haue gotten thee vnder, & set thy feete fast in the mire, and gone their way from thee.
(Behold, all the women that are left in the king of Yudas house, shall be led forth unto the king of Babylons princes: and they shall say, thou/you art deceaued, and the men in whom thou/you didst put thy/your trust, have gotten thee/you under, and set thy/your feet fast in the mire, and gone their way from thee/you.)
Gnva And beholde, all the women that are left in the King of Iudahs house, shalbe brought forth to the King of Babels princes: and those women shall say, Thy friends haue perswaded thee, and haue preuailed against thee: thy feete are fastened in the myre, and they are turned backe.
(And behold, all the women that are left in the King of Yudahs house, shall be brought forth to the King of Babels princes: and those women shall say, Thy friends have perswaded thee/you, and have prevailed against thee/you: thy/your feet are fastened in the myre, and they are turned backe. )
Cvdl Beholde, all the women that are left in the kynge of Iudaes house, shal go out to the kynge of Babilons prynces. For they thynke, yt thou art disceaued: and that ye men in whom thou didest put thy trust, haue gotten the vnder, and set thy fete fast in the myre, and gone their waye from the.
(Behold, all the women that are left in the king of Yudahes house, shall go out to the king of Babilons princes. For they think, it thou/you art deceived: and that ye/you_all men in whom thou/you didest put thy/your trust, have gotten the under, and set thy/your feet fast in the myre, and gone their way from them.)
Wycl alle the wymmen, that weren left in the hous of the kyng of Juda, schulen be led out to the princes of the kyng of Babiloyne; and tho wymmen schulen seie, Thi pesible men disseyueden thee, and hadden the maistrye ayens thee; thei drenchiden thee in filthe, and thi feet in slidirnesse, and yeden awei fro thee.
(alle the women, that were left in the house of the king of Yudah, should be led out to the princes of the king of Babiloyne; and those women should say, Thi peaceable men disseyueden thee/you, and had the maistrye against thee/you; they drenchiden thee/you in filthe, and thy/your feet in slidirnesse, and went away from thee/you.)
Luth Siehe, alle Weiber, die noch vorhanden sind in dem Hause des Königs Judas, werden hinaus müssen zu den Fürsten des Königs zu Babel. Dieselbigen werden dann sagen: Ach, deine Tröster haben dich überredet und verführet und in Schlamm geführet und lassen dich nun stecken!
(See, all women, the still vorhanden are in to_him house the kings Yudas, become hinaus müssen to the prince(s) the kings to Babel. Dieselbigen become dann say: Ach, your Tröster have you/yourself überredet and verführet and in Schlamm guided and lassen you/yourself now stecken!)
ClVg ecce omnes mulieres quæ remanserunt in domo regis Juda educentur ad principes regis Babylonis, et ipsæ dicent: Seduxerunt te, et prævaluerunt adversum te, viri pacifici tui: demerserunt in cœno et in lubrico pedes tuos, et recesserunt a te.[fn]
(ecce everyone mulieres which remanserunt in at_home king Yuda educentur to principes king Babylonis, and ipsæ dicent: Seduxerunt you(sg), and prævaluerunt adversum you(sg), viri pacifici tui: demerserunt in cœno and in lubrico pedes tuos, and recesserunt from you(sg). )
38.22 Ecce. Significat quod fluxa cogitatio, etc., usque ad et animam igne comburet inexstinguibili.
38.22 Ecce. Significat that fluxa cogitatio, etc., until to and animam igne comburet inexstinguibili.
38:20-22 Jeremiah reassured Zedekiah that everything would go well if Zedekiah chose to obey the Lord. If he refused, even his friends would abandon him.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) All the women who are left … will be brought out to the officials of the king of Babylon
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! all the,women which/who left in=house_of king Yehuda brought_out to/towards officials king Babel and,those say misled,you and,overcame to/for=yourself(m) men_of trusted,your sunk in/on/at/with,mud feet,your turned backward )
The reader should understand that the officials will take these women as slaves. Alternate translation: “Soldiers will bring all the women who are left … out to the officials of the king of Babylon”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) You have been deceived by your friends
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! all the,women which/who left in=house_of king Yehuda brought_out to/towards officials king Babel and,those say misled,you and,overcame to/for=yourself(m) men_of trusted,your sunk in/on/at/with,mud feet,your turned backward )
This can be translated in active form. Alternate translation: “Your friends have deceived you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Your feet are now sunk into the mud
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! all the,women which/who left in=house_of king Yehuda brought_out to/towards officials king Babel and,those say misled,you and,overcame to/for=yourself(m) men_of trusted,your sunk in/on/at/with,mud feet,your turned backward )
The king is now helpless.