Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] navel_your [is]_(the)_bowl the_rounded not may_it_lack the_mixed_wine belly_your [is]_a_heap of_wheat(s) [which_is]_fenced_around in/on/at/with_lilies.
7:3 Note: KJB: Song.7.2
UHB 4 שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תָּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃ ‡
(4 shənēy shādayik kishənēy ˊₒfārim tāʼₒmēy ʦəⱱiyyāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀμφαλός σου κρατὴρ τορευτὸς, μὴ ὑστερούμενος κράμα· κοιλία σου θημωνία σίτου πεφραγμένη ἐν κρίνοις.
(Omfalos sou krataʸr toreutos, maʸ husteroumenos krama; koilia sou thaʸmōnia sitou pefragmenaʸ en krinois. )
BrTr Thy navel is as a turned bowl, not wanting liquor; thy belly is as a heap of wheat set about with lilies.
ULT Your two breasts are like two fawns,
⇔ twins of a gazelle.
UST Your breasts are as delicate as two young twin deer.
BSB Your breasts are like two fawns,
⇔ twins of a gazelle.
OEB Thy breasts like a pair of fawns
⇔ That are twins of a gazelle,
WEBBE Your two breasts are like two fawns,
⇔ that are twins of a roe.
WMBB (Same as above)
MSG (1-12)Shapely and graceful your sandaled feet,
and queenly your movement—
Your limbs are lithe and elegant,
the work of a master artist.
Your body is a chalice,
wine-filled.
Your skin is silken and tawny
like a field of wheat touched by the breeze.
Your breasts are like fawns,
twins of a gazelle.
Your neck is carved ivory, curved and slender.
Your eyes are wells of light, deep with mystery.
Quintessentially feminine!
Your profile turns all heads,
commanding attention.
The feelings I get when I see the high mountain ranges
—stirrings of desire, longings for the heights—
Remind me of you,
and I’m spoiled for anyone else!
Your beauty, within and without, is absolute,
dear lover, close companion.
You are tall and supple, like the palm tree,
and your full breasts are like sweet clusters of dates.
I say, “I’m going to climb that palm tree!
I’m going to caress its fruit!”
Oh yes! Your breasts
will be clusters of sweet fruit to me,
Your breath clean and cool like fresh mint,
your tongue and lips like the best wine.
The Woman
NET Your two breasts are like two fawns,
⇔ twins of a gazelle.
LSV Your two breasts as two young ones, twins of a roe,
FBV Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
T4T Your breasts are as as beautiful as [SIM] two ◄fawns/young gazelles►.
LEB • are like two fawns, twins of a gazelle.
BBE Your two breasts are like two young roes of the same birth.
Moff No Moff SNG book available
JPS (7-4) Thy two breasts are like two fawns that are twins of a gazelle.
ASV Thy two breasts are like two fawns
⇔ That are twins of a roe.
DRA Thy two breasts are like two young roes that are twins.
YLT Thy two breasts as two young ones, twins of a roe,
Drby Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle;
RV Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe.
Wbstr Thy two breasts are like two young roes that are twins.
KJB-1769 Thy two breasts are like two young roes that are twins.
KJB-1611 [fn]Thy two breasts are like two yong Roes that are twinnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
7:3 Chap. 4.5
Bshps Thy two breastes are lyke two twinnes of young roes.
(Thy two breastes are like two twins of young roes.)
Gnva Thy two breastes are as two young roes that are twinnes.
(Thy two breastes are as two young roes that are twins. )
Cvdl Thy two brestes are like two twyns of yonge roes:
(Thy two brestes are like two twins of young roes:)
Wycl Thi twei teetis ben as twei kidis, twynnes of a capret.
(Thi two teetis been as two kidis, twins of a capret.)
Luth Dein Nabel ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Bauch ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.
(Dein Nabel is like a runder Becher, to_him nimmer Getränk mangelt. Dein Bauch is like a Weizenhaufen, umsteckt with Rosen.)
ClVg Duo ubera tua sicut duo hinnuli, gemelli capreæ.[fn]
(Duo ubera your like two hinnuli, gemelli capreæ. )
7.3 Duo ubera. Quia doctores rudium non sua prædicant, sed ex eloquiis utriusque Testamenti sumunt quæ ab uno auctore sunt edita: ut ipse unus pastor ex duobus gregibus ovium unum ovile impleat; qui capreæ comparantur, quia mundum est animal, visu et cursu insigne, et findens ungulam, quod ad discretionem boni et mali pertinet; et ruminat, quod post discretionem est faciendum; gemelli propter unam concordiam.
7.3 Duo ubera. Because doctores rudium not/no his_own prædicant, but from eloquiis utriusque Testamenti sumunt which away uno auctore are edita: as exactly_that/himself unus pastor from duobus gregibus ovium one ovile impleat; who capreæ comparantur, because the_world it_is animal, visu and cursu insigne, and findens ungulam, that to discretionem boni and mali belongs; and ruminat, that after discretionem it_is faciendum; gemelli propter unam concordiam.
7:1-5 The man now praises the woman’s dancing feet and then ascends her sensuous body to her flowing hair (7:1-5).
• This queenly maiden (literally prince’s daughter) might or might not be from a royal family, but the man considers her as fine as royalty.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תָּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה
(Some words not found in UHB: navel,your bowl the,rounded not lacks the,mixed_wine belly,your heap wheat encircled in/on/at/with,lilies )
See how you translated the almost identical statement in 4:5.