Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 59 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 59:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 59:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_turned backwards justice and_righteousness at_distance it_stands if/because it_has_stumbled in/on/at/with_public_square truth and_uprightness not it_is_able to_enter.

UHBוְ⁠הֻסַּ֤ג אָחוֹר֙ מִשְׁפָּ֔ט וּ⁠צְדָקָ֖ה מֵ⁠רָח֣וֹק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־כָשְׁלָ֤ה בָֽ⁠רְחוֹב֙ אֱמֶ֔ת וּ⁠נְכֹחָ֖ה לֹא־תוּכַ֥ל לָ⁠בֽוֹא׃
   (və⁠huşşag ʼāḩōr mishpāţ ū⁠ʦədāqāh mē⁠rāḩōq taˊₐmod kiy-kāshəlāh ⱱā⁠rəḩōⱱ ʼₑmet ū⁠nəkoḩāh loʼ-tūkal lā⁠ⱱōʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεστήσαμεν ὀπίσω τὴν κρίσιν, καὶ ἡ δικαιοσύνη μακρὰν ἀφέστηκεν· ὅτι κατηναλώθη ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἡ ἀλήθεια, καὶ διʼ εὐθείας οὐκ ἐδύναντο διελθεῖν.
   (Kai apestaʸsamen opisō taʸn krisin, kai haʸ dikaiosunaʸ makran afestaʸken; hoti kataʸnalōthaʸ en tais hodois autōn haʸ alaʸtheia, kai diʼ eutheias ouk edunanto dielthein. )

BrTrAnd we have turned judgment back, and righteousness has departed afar off: for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight path.

ULTAnd justice is driven back,
 ⇔ and righteousness stands far off;
 ⇔ for truth stumbles in the plaza,
 ⇔ and straightforwardness is not able to come.

USTIn our courts, the judges do not decide cases fairly;
 ⇔ no one is acting righteously.
 ⇔ In plazas where people gather together, no one tells the truth;
 ⇔ it seems that people are not allowed to say what is true.

BSBSo justice is turned away,
 ⇔ and righteousness stands at a distance.
 ⇔ For truth has stumbled in the public square,
 ⇔ and honesty cannot enter.


OEBJustice is driven back,
 ⇔ and righteousness stands afar;
 ⇔ in the market-place truth stumbles,
 ⇔ and rectitude cannot enter.

WEBBEJustice is turned away backward,
 ⇔ and righteousness stands far away;
 ⇔ for truth has fallen in the street,
 ⇔ and uprightness can’t enter.

WMBB (Same as above)

NETJustice is driven back;
 ⇔ godliness stands far off.
 ⇔ Indeed, honesty stumbles in the city square
 ⇔ and morality is not even able to enter.

LSVAnd judgment is removed backward,
And righteousness stands far off,
For truth has been feeble in the street,
And straightforwardness is not able to enter,

FBVJustice is rejected, and doing right never happens. Truth falls down in the street, and honesty is banned.

T4TIn our courts, the judges do not decide cases/matters fairly;
 ⇔ no one is acting righteously.
 ⇔ In plazas where people gather together, no one tells the truth [PRS];
 ⇔ it seems that people are not allowed to say what is true.

LEB•  and righteousness stands afar; •  for truth stumbles in the public square, •  and straightforwardness is unable to enter,

BBEAnd the right is turned back, and righteousness is far away: for good faith is not to be seen in the public places, and upright behaviour may not come into the town.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth hath stumbled in the broad place, and uprightness cannot enter.

ASVAnd justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.

DRAAnd judgment is turned away backward, and justice hath stood far off: because truth bath fallen down in the street, and equity could not come in.

YLTAnd removed backward is judgment, And righteousness afar off standeth, For truth hath been feeble in the street, And straightforwardness is not able to enter,

DrbyAnd judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbleth in the street, and uprightness cannot enter.

RVAnd judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off: for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.

WbstrAnd judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

KJB-1769And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
   (And judgement is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. )

KJB-1611And iudgement is turned away backward, and iustice standeth a farre off: for truth is fallen in the streete, and equitie cannot enter.
   (And judgement is turned away backward, and justice standeth afar offf: for truth is fallen in the street, and equitie cannot enter.)

BshpsAnd therefore is equitie gone aside, and righteousnesse standeth farre of, trueth is fallen downe in the streete, and the thing that is playne and open, may not be shewed.
   (And therefore is equitie gone aside, and righteousnesse standeth far of, truth is fallen down in the street, and the thing that is plain and open, may not be showed.)

GnvaTherefore iudgement is turned backewarde, and iustice standeth farre off: for trueth is fallen in the streete, and equitie cannot enter.
   (Therefore judgement is turned backewarde, and justice standeth far off: for truth is fallen in the street, and equitie cannot enter. )

CvdlAnd therfore is equyte gone asyde, & righteousnes stodeth farre of: treuth is fallen downe in the strete, and the thinge that is playne and open, maye not be shewed.
   (And therefore is equyte gone asyde, and righteousness stoodth far of: treuth is fallen down in the street, and the thing that is plain and open, may not be showed.)

Wycland riytfulnesse stood fer; for whi treuthe felle doun in the street, and equite miyt not entre.
   (and riytfulnesse stood fer; for why truth felle down in the street, and equite miyt not entre.)

LuthDarum ist auch das Recht zurückgewichen und Gerechtigkeit ferne getreten; denn die Wahrheit fällt auf der Gasse, und Recht kann nicht einhergehen,
   (Therefore is also the law zurückgewichen and Gerechtigkeit ferne getreten; because the truth fällt on the/of_the Gasse, and law kann not einhergehen,)

ClVgEt conversum est retrorsum judicium, et justitia longe stetit, quia corruit in platea veritas, et æquitas non potuit ingredi.
   (And conversum it_is retrorsum yudicium, and justitia longe stetit, because corruit in platea veritas, and æquitas not/no potuit ingredi. )


TSNTyndale Study Notes:

59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Justice is driven back

(Some words not found in UHB: and,turned back justice and,righteousness at,distance stands that/for/because/then/when stumbled in/on/at/with,public_square truth and,uprightness not she_can to,enter )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people drive justice back”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Justice … righteousness … truth … right

(Some words not found in UHB: and,turned back justice and,righteousness at,distance stands that/for/because/then/when stumbled in/on/at/with,public_square truth and,uprightness not she_can to,enter )

These are ideas that Isaiah describes as acting like persons. (See also: figs-abstractnouns)

BI Isa 59:14 ©