Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_they_be like_grass of_roofs which_before it_has_shot_up it_has_withered.
UHB יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃ ‡
(yēⱱoshū vəyişşogū ʼāḩōr kol sonʼēy ʦiyyōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὑπέμεινά σε Κύριε, ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου,
(hupemeina se Kurie, hupemeinen haʸ psuⱪaʸ mou eis ton logon sou, )
BrTr have I waited for thee, O Lord, my soul has waited for thy word.
ULT May they all be put to shame and turned back,
⇔ those who hate Zion.
UST I wish that they may all be shamed because we will defeat them—all of Jerusalem’s enemies.
BSB ⇔ May all who hate Zion
⇔ be turned back in shame.
OEB ⇔ Let all who are haters of Zion
⇔ be put to shame and defeated.
WEBBE Let them be disappointed and turned backward,
⇔ all those who hate Zion.
WMBB (Same as above)
NET May all who hate Zion
⇔ be humiliated and turned back!
LSV All hating Zion [are] confounded and turn backward.
FBV May everyone who hates Zion be driven back in humiliating defeat.
T4T ⇔ I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
LEB • who hate Zion.
BBE Let all the haters of Zion be shamed and turned back.
Moff ⇔ May all who hate Sion be routed and shamed!
JPS Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
ASV Let them be put to shame and turned backward,
⇔ All they that hate Zion.
DRA My soul hath hoped in the Lord.
YLT Confounded and turn backward do all hating Zion.
Drby Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion;
RV Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
Wbstr Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
KJB-1769 ⇔ Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
KJB-1611 Let them all be confounded and turned backe, that hate Zion.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps All they that beare an euyll wyll to Sion: shalbe confounded, and be made to turne backe from it.
(All they that bear an evil will to Sion: shall be confounded, and be made to turn back from it.)
Gnva They that hate Zion, shalbe all ashamed and turned backward.
(They that hate Zion, shall be all ashamed and turned backward. )
Cvdl Let them be confounded & turned backwarde, as many as haue euell will at Sion.
(Let them be confounded and turned backwarde, as many as have evil will at Sion.)
Wycl Fro the morewtid keping til to niyt;
(From the morning keping till to niyt;)
Luth Ach; daß müßten zuschanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
(Ach; that müßten zuschanden become and zurückkehren all, the Zion gram sind!)
ClVg speravit anima mea in Domino.
(speravit anima mea in Master. )
Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
May they all be put to shame and turned back
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,turned back all hate Tsiyyōn/(Zion) )
Yahweh is not explicitly mentioned as the one who does these things. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May Yahweh shame them and defeat them” (See also: figs-idiom)