Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_they_be like_grass_of roofs which_before_of it_has_shot_up it_has_withered.
UHB יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃ ‡
(yēⱱoshū vəyişşogū ʼāḩōr kol sonʼēy ʦiyyōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὑπέμεινά σε Κύριε, ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου,
(hupemeina se Kurie, hupemeinen haʸ psuⱪaʸ mou eis ton logon sou, )
BrTr have I waited for thee, O Lord, my soul has waited for thy word.
ULT May they all be put to shame and turned back,
⇔ those who hate Zion.
UST I wish that they may all be shamed because we will defeat them—all of Jerusalem’s enemies.
BSB ⇔ May all who hate Zion
⇔ be turned back in shame.
OEB ⇔ Let all who are haters of Zion
⇔ be put to shame and defeated.
WEBBE Let them be disappointed and turned backward,
⇔ all those who hate Zion.
WMBB (Same as above)
NET May all who hate Zion
⇔ be humiliated and turned back!
LSV All hating Zion [are] confounded and turn backward.
FBV May everyone who hates Zion be driven back in humiliating defeat.
T4T ⇔ I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
LEB • Let all be put to shame and repulsed who hate Zion.
BBE Let all the haters of Zion be shamed and turned back.
Moff ⇔ May all who hate Sion be routed and shamed!
JPS Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
ASV Let them be put to shame and turned backward,
⇔ All they that hate Zion.
DRA My soul hath hoped in the Lord.
YLT Confounded and turn backward do all hating Zion.
Drby Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion;
RV Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
Wbstr Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
KJB-1769 ⇔ Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
KJB-1611 Let them all be confounded and turned backe, that hate Zion.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps All they that beare an euyll wyll to Sion: shalbe confounded, and be made to turne backe from it.
(All they that bear an evil will to Sion: shall be confounded, and be made to turn back from it.)
Gnva They that hate Zion, shalbe all ashamed and turned backward.
(They that hate Zion, shall be all ashamed and turned backward. )
Cvdl Let them be confounded & turned backwarde, as many as haue euell will at Sion.
(Let them be confounded and turned backwarde, as many as have evil will at Sion.)
Wycl Fro the morewtid keping til to niyt;
(From the morning keping till to night;)
Luth Ach; daß müßten zuschanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
(Ach; that müßten zuschanden become and zurückkehren all, the Zion gram sind!)
ClVg speravit anima mea in Domino.
(speravit anima mea in Master. )
Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
May they all be put to shame and turned back
(Some words not found in UHB: put_to_shame and,turned back all hate_of Tsiyyōn/(Zion) )
Yahweh is not explicitly mentioned as the one who does these things. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May Yahweh shame them and defeat them” (See also: figs-idiom)