Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 46 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 46:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 46:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWhy have_I_seen they will_be_filled_with_terror they_will_be_turned_back backwards and_warriors_of_their they_will_be_crushed and_place_of_refuge they_will_flee and_not they_will_turn_back terror on_all_around the_utterance_of YHWH.

UHBמַדּ֣וּעַ רָאִ֗יתִי הֵ֣מָּה חַתִּים֮ נְסֹגִ֣ים אָחוֹר֒ וְ⁠גִבּוֹרֵי⁠הֶ֣ם יֻכַּ֔תּוּ וּ⁠מָנ֥וֹס נָ֖סוּ וְ⁠לֹ֣א הִפְנ֑וּ מָג֥וֹר מִ⁠סָּבִ֖יב נְאֻם־יְהוָֽה׃
   (maddūˊa rāʼitī hēmmāh ḩattīm nəşogim ʼāḩōr və⁠gibōrēy⁠hem yukkattū ū⁠mānōş nāşū və⁠loʼ hifnū māgōr mi⁠şşāⱱiyⱱ nəʼum-yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 46:5 verse available

BrTrNo BrTr JER 46:5 verse available

ULTWhat am I seeing here? They are filled with terror and are running away, for their soldiers are defeated.
 ⇔ They are running for safety and are not looking back. Terror is all around—this is Yahweh’s declaration—

USTBut what do I see?
 ⇔ I see that the soldiers of Egypt will be terrified and will be fleeing.
 ⇔ Even the bravest of their soldiers will be running away,
 ⇔ without even looking backward!
 ⇔ I, Yahweh, say that their soldiers will be terrified on all sides!

BSBWhy am I seeing this? They are terrified, they are retreating their warriors are defeated, they flee in haste without looking back; terror is on every side!” declares the LORD.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBWhy am I seeing this? They are terrified, they are retreating their warriors are defeated, they flee in haste without looking back; terror is on every side!” declares the LORD.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEB  ⇔ Why are they turned in dismay–
 ⇔ Their warriors crushed,
 ⇔ Fled apace without once looking backward,
 ⇔ By terror beset?

WEBBEWhy have I seen it?
 ⇔ They are dismayed and are turned backward.
 ⇔ Their mighty ones are beaten down,
 ⇔ have fled in haste,
 ⇔ and don’t look back.
 ⇔ Terror is on every side,”
 ⇔ says the LORD.

WMBB (Same as above)

NETWhat do I see?” says the Lord.
 ⇔ “The soldiers are terrified.
 ⇔ They are retreating.
 ⇔ They have been defeated.
 ⇔ They are overcome with terror;
 ⇔ they desert quickly
 ⇔ without looking back.

LSVWhy have I seen them dismayed [and] turned backward? And their mighty ones are beaten down,
And they have fled [to] a refuge,
And did not turn their face,
Fear [is] all around—a declaration of YHWH.

FBVWhy do I see their lines broken and retreating? Their soldiers are defeated. They run away so quickly they don't even look back because they're so terrified by what's happening around them, declares the Lord.

T4TBut what [RHQ] do I see?
 ⇔ I see that the soldiers of Egypt will be terrified and will be fleeing.
 ⇔ Even the bravest of their soldiers will be running away,
 ⇔ without even looking backward!
 ⇔ I, Yahweh, say that their soldiers will be terrified on all sides!

LEBNo LEB JER book available

BBEWhat have I seen? they are overcome with fear and turned back; their men of war are broken and have gone in flight, not looking back: fear is on every side, says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSWherefore do I see them dismayed and turned backward? and their mighty ones are beaten down, and they are fled apace, and look not back; terror is on every side, saith the LORD.

ASVWherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah.

DRAWhat then? I have seen them dismayed, and turning their backs, their valiant ones slain: they fled apace, and they looked not back: terror was round about, saith the Lord.

YLTWherefore have I seen them dismayed — They are turned backward, And their mighty ones are beaten down, And [to] a refuge they have fled, and not turned the face? Fear [is] round about — an affirmation of Jehovah.

DrbyWhy do I see them dismayed, turned away back? And their mighty ones are beaten down, and take to flight, and look not back? Terror [is] on every side, saith Jehovah.

RVWherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith the LORD.
   (Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith/says the LORD. )

SLTWherefore did I see them terrified, drawing back behind? and their strong ones shall be broken, and they fled a flight, and they turned not: fear being round about, says Jehovah.

WbstrWhy have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and look not back: for fear was on all sides, saith the LORD.

KJB-1769Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.[fn][fn]
   (Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith/says the LORD. )


46.5 beaten…: Heb. broken in pieces

46.5 fled…: Heb. fled a flight

KJB-1611[fn][fn]Wherefore haue I seene them dismaid, and turned away backe? and their mightie ones are beaten downe, & are fled apace, and looke not back: for feare was round about, saith the LORD.
   (Wherefore have I seen them dismaid, and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith/says the LORD.)


46:5 Heb. broken in pieces

46:5 Heb. fled a flight.

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaWherefore haue I seene them afraid, and driuen backe? for their mighty men are smitten, and are fled away, and looke not backe: for feare was rounde about, sayeth the Lord.
   (Wherefore have I seen them afraid, and driven back? for their mighty men are smitten, and are fled away, and look not back: for fear was round about, saith/says the Lord. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgQuid igitur? vidi ipsos pavidos, et terga vertentes, fortes eorum cæsos: fugerunt conciti, nec respexerunt: terror undique, ait Dominus.
   (What therefore? I_saw themselves pavidos, and back vertentes, strong their cæsos: fugerunt conciti, but_not respexerunt: terror everywhere/all_around, he_said Master. )

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

46:2-12 Jeremiah used the results of a battle known to Jehoiakim to warn him and the people of Jerusalem that Egypt could not protect them from Babylon. Pharaoh Neco had thought that the time was ripe to become the dominant power in the ancient Near East, so he moved north in 609 BC. After Neco spent several years trying to help fragments of the Assyrian army stop the westward movements of the Babylonian army, he was soundly defeated at Carchemish on the Euphrates River in 605 BC. Soon after that, the Babylonian army surrounded Jerusalem and forced Jehoiakim to become a vassal of Babylon.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What am I seeing here?

(Some words not found in UHB: why see they(emph) terrified turning back and,warriors_of,their beaten_down and,place_of_refuge fled and=not look_back terror on,all_around declares_of YHWH )

The word “I” here refer to Yahweh. Yahweh uses a question to introduce the vision and to draw attention to what he says next. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Look at what is happening here”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) They are filled with terror

(Some words not found in UHB: why see they(emph) terrified turning back and,warriors_of,their beaten_down and,place_of_refuge fled and=not look_back terror on,all_around declares_of YHWH )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word terror, you can express the same idea with a verbal form such as “terrified.” Alternate translation: “The Egyptian soldiers are terrified”

BI Jer 46:5 ©