Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 59 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 59:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 59:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWe_have_transgressed and_denying in/on/at/with_LORD and_turning_away from_following god_our we_have_spoken oppression and_revolt we_have_conceived and_uttering from_heart words of_falsehood.

UHBפָּשֹׁ֤עַ וְ⁠כַחֵשׁ֙ בַּֽ⁠יהוָ֔ה וְ⁠נָס֖וֹג מֵ⁠אַחַ֣ר אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ דַּבֶּר־עֹ֣שֶׁק וְ⁠סָרָ֔ה הֹר֧וֹ וְ⁠הֹג֛וֹ מִ⁠לֵּ֖ב דִּבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
   (pāshoˊa və⁠kaḩēsh ba⁠yhvāh və⁠nāşōg mē⁠ʼaḩar ʼₑlohēy⁠nū daber-ˊosheq və⁠şārāh horō və⁠hogō mi⁠llēⱱ diⱱrēy-shāqer.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἨσεβήσαμεν καὶ ἐψευσάμεθα, καὶ ἀπέστημεν ὄπισθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν· ἐλαλήσαμεν ἄδικα, καὶ ἠπειθήσαμεν· ἐκύομεν, καὶ ἐμελετήσαμεν ἀπὸ καρδίας ἡμῶν λόγους ἀδίκους·
   (Aʸsebaʸsamen kai epseusametha, kai apestaʸmen opisthen tou Theou haʸmōn; elalaʸsamen adika, kai aʸpeithaʸsamen; ekuomen, kai emeletaʸsamen apo kardias haʸmōn logous adikous; )

BrTrWe have sinned, and dealt falsely, and revolted from our God: we have spoken unrighteous words, and have been disobedient; we have conceived and uttered from our heart unrighteous words.

ULTrebelling, and denying Yahweh
 ⇔ and turning away from after our God,
 ⇔ speaking extortion and turning aside,
 ⇔ conceiving and complaining from the heart words of falsehood.

USTWe know that we have rebelled against Yahweh;
 ⇔ we have turned away from him.
 ⇔ We oppress people by what we testify against them;
 ⇔ we do not allow them to get what they have a right to get.
 ⇔ We think about the lies that we can tell,
 ⇔ and then we tell them.

BSBrebelling and denying the LORD,
 ⇔ turning away from our God,
 ⇔ speaking oppression and revolt,
 ⇔ conceiving and uttering lies from the heart.


OEBrebellion, denial of the Lord,
 ⇔ and turning away from our God,
 ⇔ speaking revolt and perverseness,
 ⇔ and uttering lies from the heart.

WEBBEtransgressing and denying the LORD,
 ⇔ and turning away from following our God,
 ⇔ speaking oppression and revolt,
 ⇔ conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

WMBB (Same as above)

NETWe have rebelled and tried to deceive the Lord;
 ⇔ we turned back from following our God.
 ⇔ We stir up oppression and rebellion;
 ⇔ we tell lies we concocted in our minds.

LSVTransgressing, and lying against YHWH,
And removing from after our God,
Speaking oppression and apostasy,
Conceiving and uttering from the heart
Words of falsehood.

FBVWe have disobeyed and denied you, Lord; we have turned our backs on our God. We have encouraged oppression and rebellion, telling lies we've carefully thought out.

T4TWe know that we have rebelled against Yahweh;
 ⇔ we have turned away from him.
 ⇔ We oppress people/treat people cruelly► by what we testify against them;
 ⇔ we do not allow them to get what they have a right to get.
 ⇔ We [SYN] think about the lies that we can tell,
 ⇔ and then we tell them.

LEB•  and turning[fn] our God; •  speaking oppression and falsehood, •  conceiving and uttering words of deception from the heart.


59:? Literally “back from behind”

BBEWe have gone against the Lord, and been false to him, turning away from our God, our words have been uncontrolled, and in our hearts are thoughts of deceit.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTransgressing and denying the LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and perverseness, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

ASVtransgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

DRAIn sinning and lying against the Lord: and we have turned away so that we went not after our God, but spoke calumny and transgression: we have conceived, and uttered from the heart, words of falsehood.

YLTTransgressing, and lying against Jehovah, And removing from after our God, Speaking oppression and apostasy, Conceiving and uttering from the heart Words of falsehood.

Drbyin transgressing and lying against Jehovah, and departing away from our [fn]God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.


59.13 Elohim

RVin transgressing and denying the LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

WbstrIn transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

KJB-1769In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

KJB-1611In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and reuolt, conceiuing and vttering from the heart words of falshood.
   (In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and reuolt, conceiuing and uttering from the heart words of falshood.)

Bshpsnamely transgresse and dissemble against the Lorde, and fall away from our God, vsing presumpteous and trayterous imaginations, and casting false matters in our heartes.
   (namely transgresse and dissemble against the Lord, and fall away from our God, using presumpteous and trayterous imaginations, and casting false matters in our hearts.)

GnvaIn trespassing and lying against the Lord, and wee haue departed away from our God, and haue spoken of crueltie and rebellion, conceiuing and vttering out of the heart false matters.
   (In trespassing and lying against the Lord, and we have departed away from our God, and have spoken of crueltie and rebellion, conceiuing and uttering out of the heart false matters. )

CvdlNamely, transgresse & dyssemble agaynst ye LORDE, & fall awaye fro or God: vsinge presuptuous & traytorous ymaginacions, & castinge false matters in or hertes.
   (Namely, transgresse and dyssemble against ye/you_all LORD, and fall away from or God: usinge presuptuous and traytorous imagineacions, and casting/throwing false matters in or hearts.)

Wyclto do synne, and to lie ayens the Lord. And we ben turned awei, that we yeden not aftir the bak of oure God, that we speken fals caleng, and trespassyng. We conseyueden, and spaken of herte wordis of leesyng; and doom was turned abak,
   (to do sin, and to lie against the Lord. And we been turned away, that we went not after the bak of our God, that we speken fals caleng, and trespassyng. We conceiveden, and spaken of heart words of leesyng; and doom was turned abak,)

Luthmit Übertreten und Lügen wider den HErr’s und Zurückkehren von unserm GOtt und mit Reden zum Frevel und Ungehorsam, trachten und dichten falsche Worte aus dem Herzen.
   (mit Übertreten and Lügen against the LORD’s and Zurückkehren from unserm God and with Reden for_the Frevel and Ungehorsam, trachten and dichten falsche words out_of to_him hearts.)

ClVgPeccare et mentiri contra Dominum, et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri, ut loqueremur calumniam et transgressionem; concepimus et locuti sumus de corde verba mendacii.
   (Peccare and mentiri on_the_contrary Dominum, and aversi sumus not iremus after tergum of_God nostri, as loqueremur calumniam and transgressionem; concepimus and locuti sumus about corde words mendacii. )


TSNTyndale Study Notes:

59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.

BI Isa 59:13 ©