Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Of_ways_his he_will_be_satisfied [one_who_is]_backslidden of_heart and_for_with_his a_person good.
UHB מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע ס֣וּג לֵ֑ב וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֽוֹב׃ ‡
(middərākāyv yisbaˊ şūg lēⱱ ūmēˊālāyv ʼiysh ţōⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος, ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός.
(Tōn heautou hodōn plaʸsthaʸsetai thrasukardios, apo de tōn dianoaʸmatōn autou anaʸr agathos. )
BrTr A [fn]stout-hearted man shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts.
14:14 Lit. bold-hearted.
ULT The turning away of heart will be filled from his ways,
⇔ but a good man from himself.
UST People who refuse to live righteously will receive from Yahweh what they deserve;
⇔ and good people will also receive from Yahweh what they deserve.
BSB ⇔ The backslider in heart receives the fill of his own ways,
⇔ but a good man is rewarded for his ways.
OEB He who swerves from the right will pay dearly for his conduct,
⇔ but the good man will reap the fruit of his deeds.
WEBBE The unfaithful will be repaid for his own ways;
⇔ likewise a good man will be rewarded for his ways.
WMBB (Same as above)
NET The backslider will be paid back from his own ways,
⇔ but a good person will be rewarded for his.
LSV The backslider in heart is filled from his ways,
And a good man—from his fruits.
FBV Disloyal people are repaid for what they do, and good people are rewarded.
T4T ⇔ Those who stubbornly continue to do what is wrong will get what they deserve,
⇔ and those who continually do what is good will also get what they deserve.
LEB • and[fn] so shall a good man.
14:? Literally “from upon him”
BBE He whose heart is turned away will have the reward of his ways in full measure; but a good man will have the reward of his doings.
Moff No Moff PRO book available
JPS The dissembler in heart shall have his fill from his own ways; and a good man shall be satisfied from himself.
ASV The backslider in heart shall be filled with his own ways;
⇔ And a good man shall be satisfied from himself.
DRA A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
YLT From his ways is the backslider in heart filled, And a good man — from his fruits.
Drby The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
RV The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
Wbstr The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
KJB-1769 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
KJB-1611 [fn]The backslider in heart shall be filled with his owne wayes: and a good man shall be satisfied from himselfe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
14:14 Chap.1. 31.
Bshps A backe slydyng heart shalbe fylled with his owne wayes: but a good man shall depart from hym.
(A back slydyng heart shall be filled with his own ways: but a good man shall depart from him.)
Gnva The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.
(The heart that declineth, shall be saciate with his own ways: but a good man shall depart from him. )
Cvdl An vnfaithfull personne shal be fylled with his owne wayes, but a good ma wyl bewarre of soch.
(An unfaithfull personne shall be filled with his own ways, but a good man will bewarre of soch.)
Wycl A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
(A fool shall be filled with his ways; and a good man shall be above him.)
Luth Einem losen Menschen wird‘s gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
(Einem losen Menschen wird‘s go, like he handelt; but a Frommer becomes above him/it sein.)
ClVg Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.]
(Viis to_his_own replebitur stultus, and over him will_be man bonus.] )
14:14 Backsliders foolishly act against what they know to be good and right and wise.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מִדְּרָכָ֣יו & ס֣וּג לֵ֑ב וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֽוֹב
of,ways,his & backslider heart and,for,with,his (a)_man good
The turning away of heart, his, and a good man each refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person turning away of heart … from that person’s ways, but any good person from that person”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ס֣וּג לֵ֑ב
backslider heart
Here Solomon refers to the person who has stopped behaving righteously and is now behaving wickedly as if that person’s heart is turning away from behaving righteously. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The person who stops living righteously”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
יִ֭שְׂבַּע
get_~_deserve
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will fill”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
יִ֭שְׂבַּע
get_~_deserve
In this clause, the word translated filled implies that the turning away of heart will fully experience the negative consequences of his ways. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will experience all the consequences” or “will be fully repaid”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
מִדְּרָכָ֣יו
of,ways,his
See how you translated the same use of ways in 3:6.
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֽוֹב
and,for,with,his (a)_man good
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but a good man will be filled from his ways”