Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
EXO 23:8 יְעַוֵּר (yəˊaūēr) Vpi3ms contextual word gloss=‘it_makes_blind’ word gloss=‘blinds’ OSHB EXO 23:8 word 6
OET-LV: 8 And_a_bribe not you_must_take if/because (the)_bribe it_makes_blind clear-sighted_people and_it_perverts the_words/messages_of righteous_people. (EXO_23:8)
OET-RV: 8 You mustn’t accept bribes, because bribes stop people from being unbiased and they undermine the words of honest people. (EXO 23:8)
DEU 16:19 יְעַוֵּר (yəˊaūēr) Vpi3ms contextual word gloss=‘it_makes_blind’ word gloss=‘blinds’ OSHB DEU 16:19 word 12
OET-LV: 19 Not you_will_turn_aside justice not you_will_pay_regard_to faces and_not you_will_take a_bribe if/because the_bribe it_makes_blind the_eyes_of wise_people and_it_perverts the_words/messages_of righteous_people. (DEU_16:19)
OET-RV: 19 You mustn’t pervert justice or give favours. Don’t accept bribes because a bribe causes an otherwise wise person to ignore evil and misrepresents what innocent people say. (DEU 16:19)
2 KI 25:7 עִוֵּר (ˊiūēr) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_made_blind’ word gloss=‘put_out’ OSHB 2 KI 25:7 word 9
OET-LV: 7 And_DOM the_sons_of Tsidqiyyāh/(Zedekiah) they_slaughtered to_his_of_eyes and_DOM the_eyes_of Tsidqiyyāh he_made_blind and_he_bound_him with_(the)_fetters and_he_brought_him Bāⱱel. (KI2_25:7)
OET-RV: 7 He was forced to watch as his sons were slaughtered, then his eyes were gouged out and he was taken to Babylon restrained with two bronze chains. (KI2 25:7)
JER 39:7 עִוֵּר (ˊiūēr) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_made_blind’ word gloss=‘blinded’ OSHB JER 39:7 word 4
OET-LV: 7 And_DOM the_eyes_of Tsidqiyyāh/(Zedekiah) he_made_blind and_he_bound_him with_(the)_fetters to_bring DOM_him/it to_Bāⱱel. (JER_39:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 39:7)
JER 52:11 עִוֵּר (ˊiūēr) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_made_blind’ word gloss=‘put_out’ OSHB JER 52:11 word 4
OET-LV: 11 And_DOM the_eyes_of Tsidqiyyāh he_made_blind and_he_bound_him with_(the)_fetters and_he_brought_him the_king_of Bāⱱel to_Bāⱱel and_he_put_him in/on/at/with of_(the)_punishment(s) until the_day_of his_death_of_of. (JER_52:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 52:11)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
DEU 32:11 יָעִיר (yāˊīr) Vhi3ms contextual word gloss=‘[which]_it_stirs_up’ word gloss=‘stirs_up’ OSHB DEU 32:11 word 2
OET-LV: 11 Like_an_eagle which_it_stirs_up nest_of_its over ones_of_its_young it_hovers it_spreads_out wings_of_its it_takes_it it_carries_it on pinion_of_its. (DEU_32:11)
OET-RV: 11 Like an eagle stirs up its nest,
⇔ hovering over its young.
⇔ He spread his wings, then took him—
⇔ sitting him on top of his feathers. (DEU 32:11)
JDG 5:12 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘awake’ OSHB JDG 5:12 word 1
OET-LV: 12 Awake awake Oh_Dəbōrāh awake awake speak a_song arise Oh_Bārāq and_take_captive captive[s]_of_your Oh_son_of ʼAⱱīnnoˊam. (JDG_5:12)
OET-RV: ⇔ 12 Wake up, Deborah, wake up.
⇔ Wake up, wake up, sing a song.
⇔ Barak, get moving and capture your prisoners,
⇔ you son of Abinoam. (JDG 5:12)
JDG 5:12 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘awake’ OSHB JDG 5:12 word 2
OET-LV: 12 Awake awake Oh_Dəbōrāh awake awake speak a_song arise Oh_Bārāq and_take_captive captive[s]_of_your Oh_son_of ʼAⱱīnnoˊam. (JDG_5:12)
OET-RV: ⇔ 12 Wake up, Deborah, wake up.
⇔ Wake up, wake up, sing a song.
⇔ Barak, get moving and capture your prisoners,
⇔ you son of Abinoam. (JDG 5:12)
JDG 5:12 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘awake’ OSHB JDG 5:12 word 4
OET-LV: 12 Awake awake Oh_Dəbōrāh awake awake speak a_song arise Oh_Bārāq and_take_captive captive[s]_of_your Oh_son_of ʼAⱱīnnoˊam. (JDG_5:12)
OET-RV: ⇔ 12 Wake up, Deborah, wake up.
⇔ Wake up, wake up, sing a song.
⇔ Barak, get moving and capture your prisoners,
⇔ you son of Abinoam. (JDG 5:12)
JDG 5:12 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘awake’ OSHB JDG 5:12 word 5
OET-LV: 12 Awake awake Oh_Dəbōrāh awake awake speak a_song arise Oh_Bārāq and_take_captive captive[s]_of_your Oh_son_of ʼAⱱīnnoˊam. (JDG_5:12)
OET-RV: ⇔ 12 Wake up, Deborah, wake up.
⇔ Wake up, wake up, sing a song.
⇔ Barak, get moving and capture your prisoners,
⇔ you son of Abinoam. (JDG 5:12)
2 SAM 23:18 עוֹרֵר (ˊōrēr) Vop3ms contextual word gloss=‘he_wielded’ word gloss=‘wielded’ OSHB 2 SAM 23:18 word 10
OET-LV: 18 and_ʼAⱱīshay the_brother_of Yōʼāⱱ/(Joab) the_son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) he was_the_chief_of the_three and_he he_wielded DOM spear_of_his on three hundred(s) slain and_to/for_him/it a_name among_three. (SA2_23:18)
OET-RV: 18 Yoav’s brother Abishai (Tseruyah’s sons) was the head over ‘The Three’. Once he was used his spear to kill three hundred fighters, so he was more famous than ‘The Three’. (SA2 23:18)
1 CHR 5:26 וַ,יָּעַר (va, yāˊar) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stirred_up’ morpheme glosses=‘and, stirred_up’ OSHB 1 CHR 5:26 word 1
OET-LV: 26 And_ the_god_of _he_stirred_up of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_spirit_of Pūl the_king_of ʼAshshūr and_DOM the_spirit_of Tiglat pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr and_he_took_them_into_exile to_Rəʼūⱱēnite[s] and_to_Gādī[s] and_to_the_half_of the_tribe_of Mənashsheh and_he/it_brought_them to_Ḩₐlaḩ and_Ḩāⱱōr and_Hārāʼ and_the_river_of Gōzān until the_day (the)_this. (CH1_5:26)
OET-RV: 26 So Yisrael’s god stirred up the spirit of the Assyrian King Pul (also known as Tilgath-Pileser). He took them into exile—that is, the Reuvenites, the Gadites, and the half tribe of Menashsheh. Then he took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan (where they still are to this day). (CH1 5:26)
1 CHR 11:11 עוֹרֵר (ˊōrēr) Vop3ms contextual word gloss=‘he_wielded’ word gloss=‘wielded’ OSHB 1 CHR 11:11 word 12
OET-LV: 11 and_these are_the_number_of the_powerful/mighty(pl) who belonged_to_Dāvid Yāshāⱱəˊām/(Jashobeam) a_son_of a_Ḩakmōnī was_the_chief_of the_officers he he_wielded DOM spear_of_his on three hundred(s) slain at_a_time one. (CH1_11:11)
OET-RV: 11 So these are David’s powerful warriors: Yashaveam (a Hakmonite and the leader of the thirty), who once used his spear against three hundred men in a single battle and killed them all. (CH1 11:11)
1 CHR 11:20 עוֹרֵר (ˊōrēr) Vop3ms contextual word gloss=‘he_wielded’ word gloss=‘raised’ OSHB 1 CHR 11:20 word 9
OET-LV: 20 And_ʼAⱱshay the_brother_of Yōʼāⱱ/(Joab) he he_was the_chief_of the_three and_he he_wielded DOM spear_of_his on three hundred(s) slain and_belonged_to a_name among_three. (CH1_11:20)
OET-RV: 20 Yoav’s brother Abshai was the head of a group of three. He’d killed three hundred people with his spear and had a reputation among the three. (CH1 11:20)
2 CHR 21:16 וַ,יָּעַר (va, yāˊar) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stirred_up’ morpheme glosses=‘and, stirred_up’ OSHB 2 CHR 21:16 word 1
OET-LV: 16 And_ YHWH _he_stirred_up on Yəhōrām/(Jehoram) DOM the_spirit_of the_Fəlishtiy and_the_ˊArāⱱī who were_on the_hand_of the_Kūshiy/(Cushi)tes. (CH2_21:16)
OET-RV: 16 Then Yahweh stirred the Philistines up against Yehoram, as well as the Arabs who lived beside the Kushites, (CH2 21:16)
2 CHR 36:22 הֵעִיר (hēˊīr) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_stirred_up’ word gloss=‘stirred_up’ OSHB 2 CHR 36:22 word 11
OET-LV: 22 and_in_year_of one to/for_Kōresh/(Coresh/Cyrus) the_king_of Pāraş to_ the_message_of _fulfill of_YHWH by_the_mouth_of Yirməyāh YHWH he_stirred_up DOM the_spirit_of Kōresh/(Cyrus/Kōresh) the_king_of Pāraş and_he_caused_to_pass a_proclamation in_all his/its_kingdom and_also in_writing to_say. (CH2_36:22)
OET-RV: 22 During the first year that King Cyrus (Heb. Koresh) reigned over Persia, in order to further fulfil what Yahweh had said via the prophet Yirmeyah, Yahweh worked on the spirit of King Cyrus who then wrote this ruling and sent messengers to announce it throughout his kingdom: (CH2 36:22)
EZRA 1:1 הֵעִיר (hēˊīr) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_stirred_up’ word gloss=‘stirred_up’ OSHB EZRA 1:1 word 11
OET-LV: 1 And_in_year_of one to/for_Kōresh/(Coresh/Cyrus) the_king_of Pāraş to_ the_message_of _fulfill of_YHWH from_the_mouth_of Yirməyāh/(Jeremiah) YHWH he_stirred_up DOM the_spirit_of Kōresh/(Cyrus/Kōresh) the_king_of Pāraş and_he_caused_to_pass a_proclamation in_all his/its_kingdom and_also in_writing to_say. (EZR_1:1)
OET-RV: 1 In the first year that Koresh (Cyrus) was king of Persia (Heb. Paras), Yahweh stirred up his spirit in order to fulfil what he’d spoken through the prophet Yirmeyah (Jeremiah). So the king distributed a written proclamation throughout his kingdom, saying, (EZR 1:1)
EZRA 1:5 הֵעִיר (hēˊīr) Vhp3ms contextual word gloss=‘[one_whom]_he_had_stirred_up’ word gloss=‘stirred’ OSHB EZRA 1:5 word 9
OET-LV: 5 And_ the_heads_of _they_arose of_the_fathers of_Yəhūdāh and_Binyāmīn and_the_priests and_the_Lēviyyiy to_all/each/any/every one_whom_he_had_stirred_up the_ʼElohīm DOM his/its_breath/wind/spirit to_go_up to_build DOM the_house_of YHWH which is_in_Yərūshālam/(Jerusalem). (EZR_1:5)
OET-RV: 5 Then some of the leaders of Benyamin and Yehudah, and some priests and Levites—all of whom had had their spirits stirred up by God—left to go and build Yahweh’s residence in Yerushalem. (EZR 1:5)
JOB 3:8 עֹרֵר (ˊorēr) Voc contextual word gloss=‘to_rouse’ word gloss=‘rouse’ OSHB JOB 3:8 word 5
OET-LV: 8 Let_them_curse_it those_who_curse_of (of)_a_day the_ones_ready to_rouse Leviathan. (JOB_3:8)
OET-RV: 8 May those who curse days, curse that one—
⇔ yes, those people who are skillful enough to wake up the large sea monster. (JOB 3:8)
JOB 8:6 יָעִיר (yāˊīr) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_will_awake’ word gloss=‘rouse’ OSHB JOB 8:6 word 7
OET-LV: 6 If are_pure and_upright you if/because now he_will_awake on_you and_he_will_restore the_abode_of your_righteousness_of_of. (JOB_8:6)
OET-RV: 6 and if you’re pure and honourable,
⇔ he’ll rouse himself to help you
⇔ and restore your rightful home. (JOB 8:6)
JOB 14:12 יֵעֹרוּ (yēˊorū) VNi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_roused’ word gloss=‘roused’ OSHB JOB 14:12 word 11
OET-LV: 12 And_a_person he_lies_down and_not he_will_arise until is_not heaven not they_will_awake and_not they_will_be_roused from_their_of_sleep. (JOB_14:12)
OET-RV: 12 So too people lie down and don’t get up again.
⇔ ≈ They won’t wake up until the sky no longer exists.
⇔ ≈ For now they can’t be roused out of their sleep. (JOB 14:12)
JOB 17:8 יִתְעֹרָר (yitˊorār) Vri3ms contextual word gloss=‘he_will_rouse_himself’ word gloss=‘stir_~_up’ OSHB JOB 17:8 word 8
OET-LV: 8 They_are_appalled upright_people on this and_the_innocent on the_godless he_will_rouse_himself. (JOB_17:8)
OET-RV: 8 Godly people are appalled by this,
⇔ ≈ and innocent people are stirred up against those who are godless. (JOB 17:8)
JOB 31:29 וְ,הִתְעֹרַרְתִּי (və, hitˊorartī) C,Vrq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_excited_myself’ morpheme glosses=‘and, exulted’ OSHB JOB 31:29 word 5
OET-LV: 29 If I_rejoiced in_the_disaster_of one_who_hated_me and_I_excited_myself if/because it_had_found_him calamity. (JOB_31:29)
OET-RV: 29 If I’ve been happy at the ruin of someone who hated me,
⇔ or been glad because calamity found them, (JOB 31:29)
JOB 41:2 יְעוּרֶ,נּוּ (yəˊūre, nū) Vqi3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘he, will_rouse_it’ morpheme glosses=‘rouse, him’ OSHB JOB 41:2 word 4
OET-LV: 2 not fierce (cmp) he_will_rouse_it and_who that to/for_my_face/front will_he_take_his_stand. (JOB_41:2)
OET-RV: 2 Can you put a leash into its nose,
⇔ ≈ or pierce its jaw with a harpoon? (JOB 41:2)
PSA 7:7 וְ,עוּרָ,ה (və, ˊūrā, h) C,Vqv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘and, awake, ’ morpheme glosses=‘and, awake, ’ OSHB PSA 7:7 word 7
OET-LV: 7 arise Oh_YHWH in_your_of_anger raise_yourself on_the_furi(es)_of my_foes and_awake to_me justice you_have_commanded. (PSA_7:7)
OET-RV: 7 The countries have gathered around you—
⇔ return to ruling them from on high. (PSA 7:7)
PSA 35:23 הָעִירָ,ה (hāˊīrā, h) Vhv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘wake, up’ morpheme glosses=‘wake_up, ’ OSHB PSA 35:23 word 1
OET-LV: 23 Wake_up and_awake for_my_of_judgement my_god_of_Oh and_Oh_of_master for_my_of_cause. (PSA_35:23)
OET-RV: 23 Arouse yourself and awake to my defence.
⇔ ≈ My god and my master, defend my cause. (PSA 35:23)
PSA 44:24 עוּרָ,ה (ˊūrā, h) Vqv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘awake, ’ morpheme glosses=‘awake, ’ OSHB PSA 44:24 word 1
OET-LV: 24 awake to/for_what do_you_sleep my_master awake do_not reject_us to_perpetuity. (PSA_44:24)
OET-RV: 24 Why do you hide away
⇔ and forget our oppression and suffering? (PSA 44:24)
PSA 57:9 עוּרָ,ה (ˊūrā, h) Vqv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘awake, ’ morpheme glosses=‘awake, ’ OSHB PSA 57:9 word 1
OET-LV: 9 awake my_honour_of_Oh awake Oh_lyre and_harp I_will_waken the_dawn. (PSA_57:9)
OET-RV: 9 My master, I’ll give thanks to you among the peoples.
⇔ ≈ I’ll sing praises to you among the nations. (PSA 57:9)
PSA 57:9 עוּרָ,ה (ˊūrā, h) Vqv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘awake, ’ morpheme glosses=‘awake, ’ OSHB PSA 57:9 word 3
OET-LV: 9 awake my_honour_of_Oh awake Oh_lyre and_harp I_will_waken the_dawn. (PSA_57:9)
OET-RV: 9 My master, I’ll give thanks to you among the peoples.
⇔ ≈ I’ll sing praises to you among the nations. (PSA 57:9)
PSA 57:9 אָעִירָה (ʼāˊīrāh) Vhh1cs contextual word gloss=‘I_will_waken’ word gloss=‘awake’ OSHB PSA 57:9 word 6
OET-LV: 9 awake my_honour_of_Oh awake Oh_lyre and_harp I_will_waken the_dawn. (PSA_57:9)
OET-RV: 9 My master, I’ll give thanks to you among the peoples.
⇔ ≈ I’ll sing praises to you among the nations. (PSA 57:9)
PSA 59:5 עוּרָ,ה (ˊūrā, h) Vqv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘awake, ’ morpheme glosses=‘awake, ’ OSHB PSA 59:5 word 5
OET-LV: 5 not iniquity they_run and_they_are_established awake to_meet_me and_see. (PSA_59:5)
OET-RV: 5 You, army commander Yahweh, the god of Yisrael,
⇔ Take action and punish all the nations.
⇔ Don’t be merciful to any wicked people who’ve been treacherous. (Instrumental break.) (PSA 59:5)
PSA 73:20 בָּ,עִיר (bā, ˊīr) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘when, waken’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, awaking’ OSHB PSA 73:20 word 4
OET-LV: 20 Like_a_dream from_when_awakes my_master when_waken image_of_their you_will_despise. (PSA_73:20)
OET-RV: 20 My master, when you rouse yourself, you’ll despise their image,
⇔ like a dream after the person wakes up. (PSA 73:20)
PSA 78:38 יָעִיר (yāˊīr) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_stirred_up’ word gloss=‘stir_up’ OSHB PSA 78:38 word 11
OET-LV: 38 And_he was_compassionate he_atoned_for iniquity and_not he_destroyed_them and_he_increased to_turn_back anger_of_his and_not he_stirred_up all_of rage_of_his. (PSA_78:38)
OET-RV: 38 Yet he, being merciful, forgave their disobedience and didn’t destroy them.
⇔ Yes, many times he held back his anger
⇔ ≈ and didn’t stir up all his rage. (PSA 78:38)
PSA 80:3 עוֹרְרָ,ה (ˊōrərā, h) Vov2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘stir, up’ morpheme glosses=‘stir_up, ’ OSHB PSA 80:3 word 5
OET-LV: 3 to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼEfrayim and_Binyāmīn and_Mənashsheh stir_up DOM might_of_your and_come for_salvation to/for_ourselves. (PSA_80:3)
OET-RV: 3 God, restore us;
⇔ Show us your favour and then we’ll be saved. (PSA 80:3)
PSA 108:3 עוּרָ,ה (ˊūrā, h) Vqv2ms,Sh contextual morpheme glosses=‘awake, ’ morpheme glosses=‘awake, ’ OSHB PSA 108:3 word 1
OET-LV: 3 awake Oh_lyre and_harp I_will_waken the_dawn. (PSA_108:3)
OET-RV: 3 I will give thanks to you, Yahweh, among the people groups.
⇔ ≈ I will sing praises to you among the nations (PSA 108:3)
PSA 108:3 אָעִירָה (ʼāˊīrāh) Vhh1cs contextual word gloss=‘I_will_waken’ word gloss=‘awake’ OSHB PSA 108:3 word 4
OET-LV: 3 awake Oh_lyre and_harp I_will_waken the_dawn. (PSA_108:3)
OET-RV: 3 I will give thanks to you, Yahweh, among the people groups.
⇔ ≈ I will sing praises to you among the nations (PSA 108:3)
PROV 10:12 תְּעוֹרֵר (təˊōrēr) Voi3fs contextual word gloss=‘it_stirs_up’ word gloss=‘stirs_up’ OSHB PROV 10:12 word 2
OET-LV: 12 Hatred it_stirs_up contentions and_over all_of transgressions love it_covers. (PRO_10:12)
OET-RV: 12 Hatred stirs up quarrels,
⇔ ^ but love covers over all wrongs. (PRO 10:12)
SNG 2:7 תָּעִירוּ (tāˊīrū) Vhi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_awaken’ word gloss=‘arouse’ OSHB SNG 2:7 word 10
OET-LV: 7 I_adjure you(pl) Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) by_gazelles or by_the_does_of the_field if you(pl)_will_awaken and_if you(pl)_will_arouse DOM (the)_love until that_it_will_please. (SNG_2:7)
OET-RV: 7 Promise me, you young women from Yerushalem
⇔ by the female gazelles or the does in the countryside,
⇔ don’t awaken or stir love until it’s the right time. (SNG 2:7)
SNG 2:7 תְּעוֹרְרוּ (təˊōrərū) Voi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_arouse’ word gloss=‘awaken’ OSHB SNG 2:7 word 12
OET-LV: 7 I_adjure you(pl) Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) by_gazelles or by_the_does_of the_field if you(pl)_will_awaken and_if you(pl)_will_arouse DOM (the)_love until that_it_will_please. (SNG_2:7)
OET-RV: 7 Promise me, you young women from Yerushalem
⇔ by the female gazelles or the does in the countryside,
⇔ don’t awaken or stir love until it’s the right time. (SNG 2:7)
SNG 3:5 תָּעִירוּ (tāˊīrū) Vhi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_awaken’ word gloss=‘arouse’ OSHB SNG 3:5 word 10
OET-LV: 5 I_adjure you(pl) Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) by_gazelles or by_the_does_of the_field if you(pl)_will_awaken and_if you(pl)_will_arouse DOM (the)_love until that_it_will_please. (SNG_3:5)
OET-RV: 5 I strongly advise you, young women of Yerushalem,
⇔ by the female gazelles or the does in the countryside,
⇔ don’t awaken or stir love until it pleases. (SNG 3:5)
SNG 3:5 תְּעוֹרְרוּ (təˊōrərū) Voi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_arouse’ word gloss=‘awaken’ OSHB SNG 3:5 word 12
OET-LV: 5 I_adjure you(pl) Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) by_gazelles or by_the_does_of the_field if you(pl)_will_awaken and_if you(pl)_will_arouse DOM (the)_love until that_it_will_please. (SNG_3:5)
OET-RV: 5 I strongly advise you, young women of Yerushalem,
⇔ by the female gazelles or the does in the countryside,
⇔ don’t awaken or stir love until it pleases. (SNG 3:5)
SNG 4:16 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘awake’ OSHB SNG 4:16 word 1
OET-LV: 16 Awake Oh_north_wind and_come Oh_south_wind make_breathe garden_of_my spices_of_its let_them_flow lover_of_my let_him_come to_his_of_garden and_let_him_eat the_fruit_of its_excellence(s)_of_of. (SNG_4:16)
OET-RV: 16 Wake up, north wind, and come, south wind.
⇔ Blow on my garden and let its spices flow.
⇔ Let my dearest come to his garden and eat its delicious fruit. (SNG 4:16)
SNG 5:2 עֵר (ˊēr) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_awake’ word gloss=‘awake’ OSHB SNG 5:2 word 4
OET-LV: 2 I was_sleeping and_my_of_heart was_awake the_sound_of my_lover_of_of is_knocking open to_me my_sister_of_Oh friend_of_my dove_of_my my_perfect_of_one that_my_of_head is_filled dew locks_of_my dewdrops_of night. (SNG_5:2)
OET-RV: 2 I’m asleep, but my heart is awake.
⇔ A sound—my dearest is knocking.
⇔ “Open to me, my girlfriend, my darling, my dove, my perfect one,
⇔ because my head is full of dew—
⇔ my hair is wet with the night dampness.” (SNG 5:2)
SNG 8:4 תָּעִירוּ (tāˊīrū) Vhi2mp contextual word gloss=‘will_you(pl)_awaken’ word gloss=‘arouse’ OSHB SNG 8:4 word 6
OET-LV: 4 I_adjure you(pl) Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) why will_you(pl)_awaken and_why will_you(pl)_arouse DOM (the)_love until that_it_will_please. (SNG_8:4)
OET-RV: 4 I adjure you, young women of Yerushalem,
⇔ don’t awaken and stir up love until it desires. (SNG 8:4)
SNG 8:4 תְּעֹרְרוּ (təˊorrū) Voi2mp contextual word gloss=‘will_you(pl)_arouse’ word gloss=‘awaken’ OSHB SNG 8:4 word 8
OET-LV: 4 I_adjure you(pl) Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) why will_you(pl)_awaken and_why will_you(pl)_arouse DOM (the)_love until that_it_will_please. (SNG_8:4)
OET-RV: 4 I adjure you, young women of Yerushalem,
⇔ don’t awaken and stir up love until it desires. (SNG 8:4)
SNG 8:5 עוֹרַרְתִּי,ךָ (ˊōrartī, kā) Vop1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘I, aroused_you’ morpheme glosses=‘awakened, you’ OSHB SNG 8:5 word 11
OET-LV: 5 who this is_coming_up from the_wilderness leaning_herself on lover_of_her under the_apple_tree I_aroused_you (to)_there she_was_in_labour_with_you mother_of_your (to)_there she_was_in_labour she_bore_you. (SNG_8:5)
OET-RV: 5 Who is that coming up from the wilderness,
⇔ leaning against her dearest?
⇔ Under the apple tree I awakened you.
⇔ Your mother was in labour with you there.
⇔ There she was in labour—she gave birth to you. (SNG 8:5)
ISA 10:26 וְ,עוֹרֵר (və, ˊōrēr) C,Voq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_wield’ morpheme glosses=‘and, wield’ OSHB ISA 10:26 word 1
OET-LV: 26 And_he_will_wield on/upon/above_him/it YHWH hosts a_whip like_the_defeat_of Midyān at_the_rock_of ˊOrēⱱ and_his_of_staff will_be_over the_sea and_he_will_raise_it in_the_manner_of Miʦrayim. (ISA_10:26)
OET-RV: 26 Army commander Yahweh will wave a whip against them, like when the Midianites were struck at Orev rock, and wave his staff over the sea like they did leaving Egypt (Heb. Mitsrayim). (ISA 10:26)
ISA 13:17 מֵעִיר (mēˊīr) Vhrmsa contextual word gloss=‘[am]_about_to_rouse’ word gloss=‘stirring_up’ OSHB ISA 13:17 word 2
OET-LV: 17 Here_I am_about_to_rouse on_them DOM Māday who silver not they_value and_gold not they_delight in_him/it. (ISA_13:17)
OET-RV: 17 Listen, I’m stirring the Medes up against them,
⇔ who don’t value silver or care about gold. (ISA 13:17)
ISA 14:9 עוֹרֵר (ˊōrēr) Vop3ms contextual word gloss=‘it_has_roused’ word gloss=‘rouses’ OSHB ISA 14:9 word 7
OET-LV: 9 Shəʼōl from_under it_is_excited to/for_yourself(m) to_meet your_coming it_has_roused to/for_yourself(m) shades all_of the_leaders_of the_earth it_has_made_rise from_their_of_thrones all_of the_kings_of the_nations. (ISA_14:9)
OET-RV: 9 Down below, the grave is excited
⇔ ≈ waiting for your arrival.
⇔ It wakes up the dead for you—all the kings of the earth,
⇔ ≈ raising them from their thrones—all the kings of the nations. (ISA 14:9)
ISA 15:5 יְעֹעֵרוּ (yəˊoˊērū) Voi3mp contextual word gloss=‘they_rouse’ word gloss=‘raise’ OSHB ISA 15:5 word 20
OET-LV: 5 Heart_of_my for_Mōʼāⱱ it_cries_out fugitives_of_its are_to Tsoˊar/(Zoar) ˊEglayim Shəlishiyyāh if/because the_ascent_of (the)_Lūḩīt with_weeping it_is_going_up in/on/over_him/it if/because the_road_of Ḩoronayim a_cry_of shattering they_rouse. (ISA_15:5)
OET-RV: 5 My heart cries out for Moav, those who flee to Tsoar and to Eglat-Shelishiyah,
⇔ because they weep as they climb the Luhit ascent,
⇔ ≈ yes, on the road to Horonaim, they cry loudly from their suffering. (ISA 15:5)
ISA 41:2 הֵעִיר (hēˊīr) Vhp3ms contextual word gloss=‘has_he_stirred_up’ word gloss=‘stirred_up’ OSHB ISA 41:2 word 2
OET-LV: 2 Who has_he_stirred_up from_the_east righteousness it_meets_him to_his_of_foot he_delivers_up before_him nations and_kings he_causes_to_rule he_makes_them like_dust sword_of_his like_chaff which_is_driven_about bow_of_his. (ISA_41:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 41:2)
ISA 41:25 הַעִירוֹתִי (haˊīrōtī) Vhp1cs contextual word gloss=‘I_have_stirred_up’ word gloss=‘stirred_up’ OSHB ISA 41:25 word 1
OET-LV: 25 I_have_stirred_up from_the_north and_he_has_come from_the_rising_of the_sun he_will_call on_my_of_name and_he_will_come officials like mud and_like a_potter who_he_tramples clay. (ISA_41:25)
OET-RV: ⇔ 25 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 41:25)
ISA 42:13 יָעִיר (yāˊīr) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_will_stir_up’ word gloss=‘stirs_up’ OSHB ISA 42:13 word 6
OET-LV: 13 YHWH like_warrior he_will_go_forth like_a_man_of war(s) he_will_stir_up zeal he_will_raise_a_war-cry also he_will_raise_a_battle-shout over enemies_of_his he_will_prevail. (ISA_42:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 42:13)
ISA 45:13 הַעִירֹתִ,הוּ (haˊīroti, hū) Vhp1cs,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘I, have_stirred_him_up’ morpheme glosses=‘stirred_~_up, him’ OSHB ISA 45:13 word 2
OET-LV: 13 I I_have_stirred_him_up in_righteousness and_all ways_of_his I_will_make_smooth he he_will_build city_of_my and_my_of_exile[s] he_will_let_go not for_price and_not for_a_bribe YHWH he_says hosts. (ISA_45:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 45:13)
ISA 50:4 יָעִיר (yāˊīr) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_awakens’ word gloss=‘awakens’ OSHB ISA 50:4 word 12
OET-LV: 4 my_master YHWH he_has_given to_me a_tongue_of apprentices/followers to_know to_help DOM the_weary a_message he_awakens in_morning in_morning he_awakens to_me ear to_hear like_apprentices/followers. (ISA_50:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:4)
ISA 50:4 יָעִיר (yāˊīr) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_awakens’ word gloss=‘awakens’ OSHB ISA 50:4 word 15
OET-LV: 4 my_master YHWH he_has_given to_me a_tongue_of apprentices/followers to_know to_help DOM the_weary a_message he_awakens in_morning in_morning he_awakens to_me ear to_hear like_apprentices/followers. (ISA_50:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:4)
ISA 51:9 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘awake’ OSHB ISA 51:9 word 1
OET-LV: 9 awake awake put_on strength Oh_arm_of YHWH awake like_days_of antiquity generations_of antiquiti(es) am_not are_you she who_cut_in_pieces Rahab who_pierced_of the_sea_monster. (ISA_51:9)
OET-RV: ⇔ 9 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:9)
ISA 51:9 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘awake’ OSHB ISA 51:9 word 2
OET-LV: 9 awake awake put_on strength Oh_arm_of YHWH awake like_days_of antiquity generations_of antiquiti(es) am_not are_you she who_cut_in_pieces Rahab who_pierced_of the_sea_monster. (ISA_51:9)
OET-RV: ⇔ 9 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:9)
ISA 51:9 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘awake’ OSHB ISA 51:9 word 7
OET-LV: 9 awake awake put_on strength Oh_arm_of YHWH awake like_days_of antiquity generations_of antiquiti(es) am_not are_you she who_cut_in_pieces Rahab who_pierced_of the_sea_monster. (ISA_51:9)
OET-RV: ⇔ 9 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:9)
ISA 51:17 הִתְעוֹרְרִי (hitˊōrərī) Vrv2fs contextual word gloss=‘rouse_yourself’ word gloss=‘rouse’ OSHB ISA 51:17 word 1
OET-LV: 17 rouse_yourself rouse_yourself arise Oh_Yərūshālam/(Jerusalem) who you_have_drunk from_the_hand_of YHWH DOM the_cup_of his_anger_of_of DOM the_bowl_of the_cup_of (the)_staggering you_have_drunk you_have_drained. (ISA_51:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 51:17)
ISA 51:17 הִתְעוֹרְרִי (hitˊōrərī) Vrv2fs contextual word gloss=‘rouse_yourself’ word gloss=‘rouse’ OSHB ISA 51:17 word 2
OET-LV: 17 rouse_yourself rouse_yourself arise Oh_Yərūshālam/(Jerusalem) who you_have_drunk from_the_hand_of YHWH DOM the_cup_of his_anger_of_of DOM the_bowl_of the_cup_of (the)_staggering you_have_drunk you_have_drained. (ISA_51:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 51:17)
ISA 52:1 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘awake’ OSHB ISA 52:1 word 1
OET-LV: 52 awake awake put_on strength_of_your Oh_Tsiyyōn/(Zion) put_on the_garments_of your_beauty_of_of Oh_Yərūshālam/(Jerusalem) the_city_of (the)_holiness if/because not he_will_repeat he_will_come in_you again an_uncircumcised_man and_an_unclean_person. (ISA_52:1)
OET-RV: 52 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 52:1)
ISA 52:1 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘awake’ OSHB ISA 52:1 word 2
OET-LV: 52 awake awake put_on strength_of_your Oh_Tsiyyōn/(Zion) put_on the_garments_of your_beauty_of_of Oh_Yərūshālam/(Jerusalem) the_city_of (the)_holiness if/because not he_will_repeat he_will_come in_you again an_uncircumcised_man and_an_unclean_person. (ISA_52:1)
OET-RV: 52 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 52:1)
ISA 64:6 מִתְעוֹרֵר (mitˊōrēr) Vrrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_rouses_himself’ word gloss=‘attempts’ OSHB ISA 64:6 word 4
OET-LV: 6 and_there_is_not one_who_calls on_your_of_name one_who_rouses_himself to_take_hold on/over_you(fs) if/because you_have_hidden face_of_your from_him/it and_you_have_melted_us in_the_hand_of our_iniquity_of_of. (ISA_64:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 64:6)
JER 6:22 יֵעוֹר (yēˊōr) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_roused’ word gloss=‘stirred_up’ OSHB JER 6:22 word 11
OET-LV: 22 thus YHWH he_says there a_people is_about_to_come from_a_land_of the_north and_a_nation great it_will_be_roused from_the_remotest_parts_of the_earth. (JER_6:22)
OET-RV: 22 ◙ (JER 6:22)
JER 25:32 יֵעוֹר (yēˊōr) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_roused’ word gloss=‘stirred_up’ OSHB JER 25:32 word 13
OET-LV: 32 thus YHWH he_says hosts there calamity is_about_to_go_forth from_nation to nation and_a_storm great it_will_be_roused from_the_remotest_parts_of the_earth. (JER_25:32)
OET-RV: 32 ◙ (JER 25:32)
JER 50:9 מֵעִיר (mēˊīr) Vhrmsa contextual word gloss=‘[am]_about_to_rouse’ word gloss=‘stir_up’ OSHB JER 50:9 word 4
OET-LV: 9 If/because here I am_about_to_rouse and_I_am_about_to_bring_up on Bāⱱel an_assembly_of nations great from_a_land_of the_north and_they_will_line_up to/for_her/it from_there it_will_be_captured arrows_of_its will_be_like_a_warrior who_miscarries not he_returns empty. (JER_50:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 50:9)
JER 50:41 יֵעֹרוּ (yēˊorū) VNi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_roused’ word gloss=‘stirred_up’ OSHB JER 50:41 word 9
OET-LV: 41 There a_people is_about_to_come from_the_north and_a_nation great and_kings many they_will_be_roused from_the_remotest_parts_of the_earth. (JER_50:41)
OET-RV: 41 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 50:41)
JER 51:1 מֵעִיר (mēˊīr) Vhrmsa contextual word gloss=‘[am]_about_to_rouse’ word gloss=‘stir_up’ OSHB JER 51:1 word 5
OET-LV: 51 thus YHWH he_says here_I am_about_to_rouse on Bāⱱel and_near/to the_inhabitants_of Leb- qamai a_wind a_destroyer. (JER_51:1)
OET-RV: 51 ◙ (JER 51:1)
JER 51:11 הֵעִיר (hēˊīr) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_has_roused’ word gloss=‘stirred_up’ OSHB JER 51:11 word 5
OET-LV: 11 Polish the_arrows fill the_shields YHWH he_has_roused DOM the_spirit_of the_kings_of Māday if/because on Bāⱱel purpose_of_his is_to_destroy_it if/because is_the_vengeance_of YHWH it the_vengeance_of his_temple_of_of. (JER_51:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 51:11)
EZE 23:22 מֵעִיר (mēˊīr) Vhrmsa contextual word gloss=‘[am]_about_to_rouse’ word gloss=‘stir_up’ OSHB EZE 23:22 word 8
OET-LV: 22 for_so/thus/hence Oh_ʼĀhₑlīⱱāh thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_rouse DOM your(pl)_of_lovers on_you DOM those_whom it_was_alienated self_of_your from_them and_I_will_bring_them on_you from_round_about. (EZE_23:22)
OET-RV: 22 Therefore, Oholibah, the master Yahweh says this, ‘Listen, I’ll turn your lovers against you. I’ll bring those that you rejected against you from every side: (EZE 23:22)
DAN 2:35 כְּ,עוּר (kə, ˊūr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, chaff’ morpheme glosses=‘like, chaff’ OSHB DAN 2:35 word 10
OET-LV: 35 In_then they_were_shattered as_one the_iron the_clay the_bronze the_silver and_the_gold and_they_were like_chaff from threshing_floors_of summer and_it_carried_away them the_wind and_all place not it_was_found for_them and_the_stone which it_struck DOM_the_image it_became (into)_a_mountain great and_it_filled all_of the_earth. (DAN_2:35)
OET-RV: 35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed all at the same time and became like the small pieces of dry straw at harvest time in the summer. Then the wind carried them away so that no trace of them could be found, but the stone that struck the statue became a huge mountain that then filled the whole world. (DAN 2:35)
DAN 11:2 יָעִיר (yāˊīr) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_will_stir_up’ word gloss=‘stir_up’ OSHB DAN 11:2 word 18
OET-LV: 2 And_now truth I_will_tell to/for_you(fs) there yet three kings will_arise for_Pāraş and_the_fourth_king he_will_gain_wealth wealth great from_all and_according_to_of_his_strength by_his_of_wealth he_will_stir_up (the)_everyone with the_kingdom_of Yāvān. (DAN_11:2)
OET-RV: 2 Now I’ll tell you the truth: Three more kings will reign in Persia, then a fourth one will gain far more riches than all the others. When he becomes strong through his wealth, he’ll stir up everyone against the kingdom of Yavan/Greece. (DAN 11:2)
DAN 11:25 וְ,יָעֵר (və, yāˊēr) C,Vhj3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_stir_up’ morpheme glosses=‘and, stir_up’ OSHB DAN 11:25 word 1
OET-LV: 25 And_he_will_stir_up strength_of_his and_his_of_heart on the_king_of the_south with_an_army large and_the_king_of the_south he_will_get_ready for_battle with_an_army large and_mighty up_to muchness and_not he_will_stand if/because people_will_plan on/upon/above_him/it plans. (DAN_11:25)
OET-RV: 25 He’ll use his courage and power to raise a large army against the southern (Egyptian) king. The southern king will amass an exceedingly large, powerful army to respond in battle, but he won’t be able to make headway because plots will be devised against him. (DAN 11:25)
HOS 7:4 מֵעִיר (mēˊīr) Vhrmsa contextual word gloss=‘stirring_up’ word gloss=‘stir’ OSHB HOS 7:4 word 8
OET-LV: 4 Of_them_of_all are_adulterers like an_oven which_burns from_a_baker who_he_ceases stirring_up from_kneading the_dough until it_is_leavened. (HOS_7:4)
OET-RV: 4 They’re all adulterers, like an oven overheated by the baker.
⇔ He shouldn’t have stoked the fire from the kneading of the dough until after it’s risen. (HOS 7:4)
JOEL 4:7 מְעִירָ,ם (məˊīrā, m) Vhrmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘[am]_about_of, to_rouse_them’ morpheme glosses=‘rouse_of, them’ OSHB JOEL 4:7 word 2
OET-LV: 7 here_I am_about_of_to_rouse_them from the_place where you(pl)_sold DOM_them (to)_there and_I_will_return recompense_of_your(pl) on_your_of_head. (JOL_4:7)
JOEL 4:9 הָעִירוּ (hāˊīrū) Vhv2mp contextual word gloss=‘rouse’ word gloss=‘rouse’ OSHB JOEL 4:9 word 6
OET-LV: 9 proclaim this among_nations consecrate a_war rouse the_warriors let_them_draw_near let_them_go_up all_of the_men_of (the)_war. (JOL_4:9)
JOEL 4:12 יֵעוֹרוּ (yēˊōrū) VNj3mp contextual word gloss=‘let_them_be_roused’ word gloss=‘roused’ OSHB JOEL 4:12 word 1
OET-LV: 12 let_them_be_roused and_let_them_go_up the_nations to the_valley_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) if/because there I_will_sit to_judge DOM all_of the_nations from_round_about. (JOL_4:12)
HAB 2:19 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘arise’ OSHB HAB 2:19 word 5
OET-LV: 19 woe_to one_who_says to_wood wake_up awake to_a_stone_of silence it will_it_teach there it is_sheathed gold and_silver and_all breath there_is_not within_it. (HAB_2:19)
OET-RV: 19 It won’t end well for whoever tells the piece of wood to wake up,
⇔ or for the one who tells that speechless stone to stand up.
⇔ Can these things teach?
⇔ Yes, it might be plated with valuable gold and silver,
⇔ but there’s absolutely no life in it. (HAB 2:19)
HAB 3:9 תֵעוֹר (tēˊōr) VNi3fs contextual word gloss=‘it_is_made_bare’ word gloss=‘naked’ OSHB HAB 3:9 word 2
OET-LV: 9 Bareness bow_of_your it_is_made_bare oaths arrows a_message Şelāh rivers you_split_open the_earth. (HAB_3:9)
OET-RV: 9 You got your bow out ready to use.
⇔ Each arrow was a promise you’d made. (Instrumental break.)
⇔ You split the earth open with rivers. (HAB 3:9)
HAG 1:14 וַ,יָּעַר (va, yāˊar) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stirred_up’ morpheme glosses=‘and, stirred_up’ OSHB HAG 1:14 word 1
OET-LV: 14 And_ YHWH _he_stirred_up DOM the_spirit_of Zərubāⱱel the_son_of Shəʼaltiyʼēl the_governor_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM the_spirit_of Yəhōshūˊa the_son_of Yəhōʦādāq the_priest/officer (the)_great and_DOM the_spirit_of all_of the_remnant_of the_people and_they_came and_they_made work in_house_of YHWH hosts god_of_their. (HAG_1:14)
OET-RV: 14 Then Yahweh inspired Shealtiyel’s son Zerubavel, the governor of Yehudah, inspired Yehotsadak’s son Yehoshua, the high priest, and inspired all the rest of the people, and they came and started work on the temple for their god, army commander Yahweh, (HAG 1:14)
ZEC 2:17 נֵעוֹר (nēˊōr) VNp3ms contextual word gloss=‘he_has_roused_himself’ word gloss=‘roused’ OSHB ZEC 2:17 word 7
OET-LV: 17 hush Oh_all_of flesh from_face/in_front_of YHWH if/because he_has_roused_himself from_the_dwelling_place_of his_holiness_of_of. (ZEC_2:17)
ZEC 4:1 וַ,יְעִירֵ,נִי (va, yəˊīrē, nī) C,Vhw3ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, he, roused_me’ morpheme glosses=‘and, wakened, me’ OSHB ZEC 4:1 word 5
OET-LV: 4 And_he_returned the_messenger who_was_speaking with_me and_he_roused_me like_a_person who he_is_roused from_his_of_sleep. (ZEC_4:1)
OET-RV: 4 Then the messenger who was talking with me turned and woke me as if waking someone from their sleep. (ZEC 4:1)
ZEC 4:1 יֵעוֹר (yēˊōr) VNi3ms contextual word gloss=‘he_is_roused’ word gloss=‘wakened’ OSHB ZEC 4:1 word 8
OET-LV: 4 And_he_returned the_messenger who_was_speaking with_me and_he_roused_me like_a_person who he_is_roused from_his_of_sleep. (ZEC_4:1)
OET-RV: 4 Then the messenger who was talking with me turned and woke me as if waking someone from their sleep. (ZEC 4:1)
ZEC 9:13 וְ,עוֹרַרְתִּי (və, ˊōrartī) C,Voq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_rouse’ morpheme glosses=‘and, rouse’ OSHB ZEC 9:13 word 8
OET-LV: 13 If/because I_will_bend to_me Yəhūdāh/(Judah) a_bow I_will_fill ʼEfrayim and_I_will_rouse sons_of_your Oh_Tsiyyōn on sons_of_your Oh_Yāvān/(Greece) and_I_will_make_you like_the_sword_of a_warrior. (ZEC_9:13)
OET-RV: 13 because I’ve bent Yehudah as my bow.
⇔ ≈ I have filled my quiver with Efrayim.
⇔ Tsiyyon (Zion), I’ve roused your sons, against your sons, Greece,
⇔ and Tsiyyon, I’ve made you like a warrior’s sword.” (ZEC 9:13)
ZEC 13:7 עוּרִי (ˊūrī) Vqv2fs contextual word gloss=‘awake’ word gloss=‘awake’ OSHB ZEC 13:7 word 2
OET-LV: 7 Oh_sword awake on my_of_shepherd and_on the_man_of fellow_of_my the_utterance_of YHWH hosts strike DOM the_shepherd and_they_will_be_scattered the_sheep and_I_will_turn hand_of_my on those_who_are_insignificant. (ZEC_13:7)
OET-RV: 7 Army command Yahweh declares:
⇔ Wake up, sword, and work against the one who’s my shepherd and the man who stands close to me.
⇔ Strike the shepherd and the flock will scatter
⇔ because I’ll turn my hand against the lowly ones. (ZEC 13:7)
MAL 2:12 עֵר (ˊēr) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_protector’ word gloss=‘awake’ OSHB MAL 2:12 word 6
OET-LV: 12 YHWH May_he_cut_off (to)_person who he_does_it a_protector and_one_who_answers from_the_tents_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_ an_offering _one_who_brings_near to/for_YHWH hosts. (MAL_2:12)
OET-RV: 12 May Yahweh, the one who is awake and the one who answers, banish the men who do this from Yisrael, even if they are bringing an offering to army-commander Yahweh. (MAL 2:12)
GEN 3:21 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘skin’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB GEN 3:21 word 7
OET-LV: 21 And_ YHWH _he/it_made god for_ʼĀdām and_for_his_wife garments_of skin and_he/it_clothed_them. (GEN_3:21)
OET-RV: 21 Then Yahweh God made clothes from animal skins for Adam and his wife and he dressed them. (GEN 3:21)
GEN 27:16 עֹרֹת (ˊorot) Ncmpc contextual word gloss=‘the_skins_of’ word gloss=‘skins_of’ OSHB GEN 27:16 word 2
OET-LV: 16 And_DOM the_skins_of the_kids_of the_goats she_clothed on hands_of_his and_on the_smooth_part_of his_neck(s)_of_of. (GEN_27:16)
OET-RV: 16 and then she tied the skins of the young goats over his hands and around the smooth part of his neck. (GEN 27:16)
EXO 22:26 לְ,עֹר,וֹ (lə, ˊor, ō) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘for, his_of, skin’ morpheme glosses=‘for, body_of, his’ OSHB EXO 22:26 word 7
OET-LV: 26 if/because it covering_of_is_his it_alone it cloak_of_is_his for_his_of_skin in_what will_he_lie_down and_it_was if/because he_will_cry_out to_me and_I_will_hear if/because am_gracious I. (EXO_22:26)
OET-RV: 26 If you actually take the your neighbour’s cloak as a security, you must return it to them by sunset, (EXO 22:26)
EXO 25:5 וְ,עֹרֹת (və, ˊorot) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, hides_of’ morpheme glosses=‘and, skins_of’ OSHB EXO 25:5 word 1
OET-LV: 5 And_hides_of rams dyed_red and_skins_of dolphins and_wood(s)_of acacia. (EXO_25:5)
OET-RV: 5 and red-dyed ram skins, fine leather, and acacia timber. (EXO 25:5)
EXO 25:5 וְ,עֹרֹת (və, ˊorot) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, skins_of’ morpheme glosses=‘and, leather_of’ OSHB EXO 25:5 word 4
OET-LV: 5 And_hides_of rams dyed_red and_skins_of dolphins and_wood(s)_of acacia. (EXO_25:5)
OET-RV: 5 and red-dyed ram skins, fine leather, and acacia timber. (EXO 25:5)
EXO 26:14 עֹרֹת (ˊorot) Ncmpc contextual word gloss=‘hides_of’ word gloss=‘skins_of’ OSHB EXO 26:14 word 4
OET-LV: 14 And_you_will_make a_covering for_tent hides_of rams dyed_red and_a_covering_of skins_of dolphins from_to_above. (EXO_26:14)
OET-RV: 14 You must make a covering of rams hides dyed red to go over the tent, then another covering sea-cow hides to go over that. (EXO 26:14)
EXO 26:14 עֹרֹת (ˊorot) Ncmpc contextual word gloss=‘of_skins_of’ word gloss=‘leather_of’ OSHB EXO 26:14 word 8
OET-LV: 14 And_you_will_make a_covering for_tent hides_of rams dyed_red and_a_covering_of skins_of dolphins from_to_above. (EXO_26:14)
OET-RV: 14 You must make a covering of rams hides dyed red to go over the tent, then another covering sea-cow hides to go over that. (EXO 26:14)
EXO 29:14 עֹר,וֹ (ˊor, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘hide_of, its’ morpheme glosses=‘hide_of, its’ OSHB EXO 29:14 word 5
OET-LV: 14 And_DOM the_flesh_of the_young_bull and_DOM hide_of_its and_DOM dung_of_its you_will_burn with_fire from_the_outside of_camp is_a_sin_offering it. (EXO_29:14)
OET-RV: 14 but the bull’s meat and hide and intestines must be burnt outside the camp. Sacrificing the bull’s fat like that is an act of purification. (EXO 29:14)
EXO 34:29 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_skin_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB EXO 34:29 word 19
OET-LV: 29 And_he/it_was when_came_down Mosheh from_hill of_Şīnay and_the_two_of the_tablets_of the_transcript were_in_the_hand_of Mosheh when_he_came_down from the_mountain and_Mosheh not he_knew if/because_that it_shone the_skin_of his/its_faces/face because_he_had_spoken with_him/it. (EXO_34:29)
OET-RV: 29 So when Mosheh came down from Mt. Sinai, he was carrying the two stone slabs with the transcript of the ten commands, but what he didn’t know as he descended was that the skin on his face was shining after his talking with Yahweh. (EXO 34:29)
EXO 34:30 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_skin_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB EXO 34:30 word 10
OET-LV: 30 And_ ʼAhₐron _he/it_saw and_all the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM Mosheh and_see/lo/see it_shone the_skin_of his/its_faces/face and_they_were_afraid from_drawing_near to_him/it. (EXO_34:30)
OET-RV: 30 When Aharon and the Israelis saw Mosheh, wow, his face radiated light and they were afraid to go close to him. (EXO 34:30)
EXO 34:35 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_skin_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB EXO 34:35 word 9
OET-LV: 35 And_they_saw the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_face_of Mosheh if/because_that it_shone the_skin_of the_face_of Mosheh and_ Mosheh _he_put_back DOM the_veil over his/its_faces/face until he_went to_speak with_him/it. (EXO_34:35)
OET-RV: 35 and they would see how his face shone. Then Mosheh would put the veil back over his face until he went in the next time to speak with Yahweh. (EXO 34:35)
EXO 35:7 וְ,עֹרֹת (və, ˊorot) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, hides_of’ morpheme glosses=‘and, skins_of’ OSHB EXO 35:7 word 1
OET-LV: 7 And_hides_of rams dyed_red and_skins_of dolphins and_wood(s)_of acacia. (EXO_35:7)
OET-RV: 7 reddened ram skins, sea-cow hides, and acacia wood, (EXO 35:7)
EXO 35:7 וְ,עֹרֹת (və, ˊorot) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, skins_of’ morpheme glosses=‘and, leather_of’ OSHB EXO 35:7 word 4
OET-LV: 7 And_hides_of rams dyed_red and_skins_of dolphins and_wood(s)_of acacia. (EXO_35:7)
OET-RV: 7 reddened ram skins, sea-cow hides, and acacia wood, (EXO 35:7)
EXO 35:23 וְ,עֹרֹת (və, ˊorot) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, hides_of’ morpheme glosses=‘and, skins_of’ OSHB EXO 35:23 word 12
OET-LV: 23 And_all person whom it_was_found with_him/it violet_stuff and_purple and_scarlet_stuff_of scarlet and_fine_linen and_goat_hair(s) and_hides_of rams dyed_red and_skins_of dolphins they_brought_them. (EXO_35:23)
OET-RV: 23 Many people who had blue or purple or scarlet yarn, or finely-spun linen or goats’ hair, reddened ram skins or sea-cow hides brought them. (EXO 35:23)
EXO 35:23 וְ,עֹרֹת (və, ˊorot) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, skins_of’ morpheme glosses=‘and, leather_of’ OSHB EXO 35:23 word 15
OET-LV: 23 And_all person whom it_was_found with_him/it violet_stuff and_purple and_scarlet_stuff_of scarlet and_fine_linen and_goat_hair(s) and_hides_of rams dyed_red and_skins_of dolphins they_brought_them. (EXO_35:23)
OET-RV: 23 Many people who had blue or purple or scarlet yarn, or finely-spun linen or goats’ hair, reddened ram skins or sea-cow hides brought them. (EXO 35:23)
EXO 36:19 עֹרֹת (ˊorot) Ncmpc contextual word gloss=‘hides_of’ word gloss=‘skins_of’ OSHB EXO 36:19 word 4
OET-LV: 19 And_he/it_made a_covering for_tent hides_of rams dyed_red and_a_covering_of skins_of dolphins from_to_above. (EXO_36:19)
OET-RV: 19 They then made a tarpaulin from red rams skins to go over the tent, and the top waterproof tarpaulin of sea-cow hides. (EXO 36:19)
EXO 36:19 עֹרֹת (ˊorot) Ncmpc contextual word gloss=‘of_skins_of’ word gloss=‘leather_of’ OSHB EXO 36:19 word 8
OET-LV: 19 And_he/it_made a_covering for_tent hides_of rams dyed_red and_a_covering_of skins_of dolphins from_to_above. (EXO_36:19)
OET-RV: 19 They then made a tarpaulin from red rams skins to go over the tent, and the top waterproof tarpaulin of sea-cow hides. (EXO 36:19)
EXO 39:34 עוֹרֹת (ˊōrot) Ncmpc contextual word gloss=‘of_the_hides_of’ word gloss=‘skins_of’ OSHB EXO 39:34 word 3
OET-LV: 34 And_DOM the_covering_of the_hides_of the_rams (the)_dyed_red and_DOM the_covering_of the_skins_of the_dolphins and_DOM the_curtain_of the_screen. (EXO_39:34)
OET-RV: 34 the reddened rams hide tarpaulin and the top sea-cow hide tarpaulin, the curtain for covering the most sacred place, (EXO 39:34)
EXO 39:34 עֹרֹת (ˊorot) Ncmpc contextual word gloss=‘of_the_skins_of’ word gloss=‘leather_of’ OSHB EXO 39:34 word 8
OET-LV: 34 And_DOM the_covering_of the_hides_of the_rams (the)_dyed_red and_DOM the_covering_of the_skins_of the_dolphins and_DOM the_curtain_of the_screen. (EXO_39:34)
OET-RV: 34 the reddened rams hide tarpaulin and the top sea-cow hide tarpaulin, the curtain for covering the most sacred place, (EXO 39:34)
LEV 4:11 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_hide_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB LEV 4:11 word 2
OET-LV: 11 And_DOM the_hide_of the_bull and_DOM all_of flesh_of_its with his/its_head and_with legs_of_its and_its_of_entrails and_its_of_dung. (LEV_4:11)
OET-RV: 11 However, the bull’s hide and its meat, plus it’s head and feet, and innards and dung, (LEV 4:11)
LEV 7:8 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_hide_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB LEV 7:8 word 6
OET-LV: 8 And_the_priest who_presents DOM a_burnt_offering_of anyone the_hide_of the_burnt_offering which he_presented to_priest to_him/it it_will_belong. (LEV_7:8)
OET-RV: 8 “Whenever a priest presents someone’s burnt offering, the skin of the animal that was presented belongs to that priest. (LEV 7:8)
LEV 8:17 עֹר,וֹ (ˊor, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘hide_of, its’ morpheme glosses=‘hide_of, its’ OSHB LEV 8:17 word 4
OET-LV: 17 And_DOM the_bull and_DOM hide_of_its and_DOM flesh_of_its and_DOM dung_of_its he_burnt with_fire from_the_outside of_camp just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh. (LEV_8:17)
OET-RV: 17 However, he burnt up the rest of the bull including its hide, flesh, and dung, outside the camp, just as Yahweh had told him. (LEV 8:17)
LEV 9:11 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, hide’ morpheme glosses=‘the, skin’ OSHB LEV 9:11 word 4
OET-LV: 11 And_DOM the_flesh and_DOM the_hide he_burnt with_fire from_the_outside of_camp. (LEV_9:11)
OET-RV: 11 but the meat and the skin, he burnt up in a fire outside the camp. (LEV 9:11)
LEV 11:32 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_hide’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB LEV 11:32 word 14
OET-LV: 32 And_all/each/any/every that it_will_fall on/upon/above_him/it from_them in_their_of_death it_will_be_unclean from_all vessel_of wood or a_garment or a_hide or sackcloth every_of vessel which it_will_be_done a_work (is)_in_them in_water it_will_be_put and_it_will_be_unclean until the_evening and_it_will_be_pure. (LEV_11:32)
OET-RV: 32 Also, anything that their dead bodies fall on will become ‘unclean’, whether it’s a wooden. cloth, leader, or sackcloth object, or any container used for work, so then it must be immersed in water and it will be ‘unclean’ until the evening when it will become ‘clean’ again. (LEV 11:32)
LEV 13:2 בְ,עוֹר (ⱱə, ˊōr) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘on, the_skin_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin_of’ OSHB LEV 13:2 word 4
OET-LV: 2 Anyone if/because it_will_be on_the_skin_of his_flesh_of_of a_swelling or flaking_skin or a_bright_spot and_it_was on_the_skin_of his_flesh_of_of (into)_a_plague_of a_serious_skin_disease and_he_will_be_brought to ʼAhₐron the_priest/officer or to one of_his_of_sons the_priests. (LEV_13:2)
OET-RV: 2 If someone discovers a raised area on their skin, or a scab or a bright spot, and it seems like an infectious skin disease, then that person should be taken to a priest (Aharon or one of his sons), (LEV 13:2)
LEV 13:2 בְ,עוֹר (ⱱə, ˊōr) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘on, the_skin_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin_of’ OSHB LEV 13:2 word 12
OET-LV: 2 Anyone if/because it_will_be on_the_skin_of his_flesh_of_of a_swelling or flaking_skin or a_bright_spot and_it_was on_the_skin_of his_flesh_of_of (into)_a_plague_of a_serious_skin_disease and_he_will_be_brought to ʼAhₐron the_priest/officer or to one of_his_of_sons the_priests. (LEV_13:2)
OET-RV: 2 If someone discovers a raised area on their skin, or a scab or a bright spot, and it seems like an infectious skin disease, then that person should be taken to a priest (Aharon or one of his sons), (LEV 13:2)
LEV 13:3 בְּ,עוֹר (bə, ˊōr) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘on, the_skin_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin_of’ OSHB LEV 13:3 word 5
OET-LV: 3 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague on_the_skin_of the_flesh and_the_hair in_plague it_has_turned white and_appearance of_the_plague is_deep more_than_the_skin_of his_flesh_of_of is_a_plague_of a_serious_skin_disease it and_he_will_see_it the_priest/officer and_he_will_declare_unclean DOM_him/it. (LEV_13:3)
OET-RV: 3 and the priest must examine their skin. If the hair in the infected spot has turned white and the infection appears to be deeper under the skin, then it’s confirmed as an infectious skin disease and so the priest must pronounce the person as ‘unclean’. (LEV 13:3)
LEV 13:3 מֵ,עוֹר (mē, ˊōr) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘more, than_the_skin_of’ morpheme glosses=‘than, skin_of’ OSHB LEV 13:3 word 14
OET-LV: 3 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague on_the_skin_of the_flesh and_the_hair in_plague it_has_turned white and_appearance of_the_plague is_deep more_than_the_skin_of his_flesh_of_of is_a_plague_of a_serious_skin_disease it and_he_will_see_it the_priest/officer and_he_will_declare_unclean DOM_him/it. (LEV_13:3)
OET-RV: 3 and the priest must examine their skin. If the hair in the infected spot has turned white and the infection appears to be deeper under the skin, then it’s confirmed as an infectious skin disease and so the priest must pronounce the person as ‘unclean’. (LEV 13:3)
LEV 13:4 בְּ,עוֹר (bə, ˊōr) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘on, the_skin_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin_of’ OSHB LEV 13:4 word 5
OET-LV: 4 And_if is_a_bright_spot white it on_the_skin_of his_flesh_of_of and_is_deep not appearance_of_its more_than the_skin and_its_of_hair not it_has_turned white and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person seven_of days. (LEV_13:4)
OET-RV: 4 However, if it’s a white spot that doesn’t seem to be deep, and the hair hasn’t turned white, then the priest must order the person to be quarantined for seven days. (LEV 13:4)
LEV 13:4 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, skin’ morpheme glosses=‘the, skin’ OSHB LEV 13:4 word 11
OET-LV: 4 And_if is_a_bright_spot white it on_the_skin_of his_flesh_of_of and_is_deep not appearance_of_its more_than the_skin and_its_of_hair not it_has_turned white and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person seven_of days. (LEV_13:4)
OET-RV: 4 However, if it’s a white spot that doesn’t seem to be deep, and the hair hasn’t turned white, then the priest must order the person to be quarantined for seven days. (LEV 13:4)
LEV 13:5 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:5 word 12
OET-LV: 5 And_he_will_see_it the_priest/officer in_the_day the_seventh and_see/lo/see the_plague it_has_stayed in_his_of_eyes not it_has_spread the_plague in_skin and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days a_second. (LEV_13:5)
OET-RV: 5 Then on the seventh day, if the infection is still there but hasn’t spread, then the priest must order a further seven days of quarantine. (LEV 13:5)
LEV 13:6 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:6 word 13
OET-LV: 6 And_he_will_see the_priest/officer DOM_him/it in_the_day the_seventh a_second_time and_see/lo/see it_has_become_dull the_plague and_not it_has_spread the_plague in_skin and_he_will_declare_him_pure the_priest/officer is_a_skin_rash it and_he_will_wash garments_of_his and_he_will_be_pure. (LEV_13:6)
OET-RV: 6 After that next seven days, if the infection has faded and not spread, the priest must pronounce the person as ‘clean’—it was just a sore so the person must wash their clothes and then they’ll be ‘clean’. (LEV 13:6)
LEV 13:7 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:7 word 5
OET-LV: 7 And_if truly_(spread) it_will_spread the_skin_rash in_skin after he_has_presented_himself to the_priest/officer for_his_of_purification and_he_will_present_himself a_second_time to the_priest/officer. (LEV_13:7)
OET-RV: 7 However, if the spot does spread across the skin after the priest has pronounced the person to be ‘clean’, then they must return to the priest a second time. (LEV 13:7)
LEV 13:8 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:8 word 6
OET-LV: 8 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see it_has_spread the_skin_rash in_skin and_he_will_declare_him_unclean the_priest/officer is_a_serious_skin_disease it. (LEV_13:8)
OET-RV: 8 The priest must re-examine that person and if the spot on the skin has spread, then the priest must pronounce them ‘unclean’ because they have a skin disease. (LEV 13:8)
LEV 13:10 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[is]_in, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:10 word 6
OET-LV: 10 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling_of white is_in_skin and_she it_has_turned the_hair white and_a_raw_spot_of flesh living is_in_swelling. (LEV_13:10)
OET-RV: 10 to be examined. If it’s a white spot on the skin and the hair has turned white, and there’s raw flesh visible in the swelling, (LEV 13:10)
LEV 13:11 בְּ,עוֹר (bə, ˊōr) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘in, the_skin_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin_of’ OSHB LEV 13:11 word 4
OET-LV: 11 is_a_serious_skin_disease grown_old it in_the_skin_of his_flesh_of_of and_he_will_declare_him_unclean the_priest/officer not he_will_shut_him_up if/because is_unclean he. (LEV_13:11)
OET-RV: 11 then it’s a chronic skin disease, and the priest must pronounce that person as ‘unclean’ and can’t just be temporarily quarantined. (LEV 13:11)
LEV 13:12 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘on, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:12 word 5
OET-LV: 12 And_if suddenly_(break_out) it_will_break_out the_serious_skin_disease on_skin and_it_will_cover the_serious_skin_disease DOM all_of the_skin_of the_plagued_person from_his_of_head and_unto feet_of_his to/from_all/each/any/every the_appearance_of the_eyes_of the_priest/officer. (LEV_13:12)
OET-RV: 12 However, if the disease has broken out and spread across the entire body from head to toe as far as can be observed by the priest, (LEV 13:12)
LEV 13:12 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_skin_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB LEV 13:12 word 10
OET-LV: 12 And_if suddenly_(break_out) it_will_break_out the_serious_skin_disease on_skin and_it_will_cover the_serious_skin_disease DOM all_of the_skin_of the_plagued_person from_his_of_head and_unto feet_of_his to/from_all/each/any/every the_appearance_of the_eyes_of the_priest/officer. (LEV_13:12)
OET-RV: 12 However, if the disease has broken out and spread across the entire body from head to toe as far as can be observed by the priest, (LEV 13:12)
LEV 13:18 בְ,עֹר,וֹ (ⱱə, ˊor, ō) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘on, its_of, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin_of, his’ OSHB LEV 13:18 word 5
OET-LV: 18 and_flesh/body if/because it_will_be in_him/it on_its_of_skin a_boil and_it_will_be_healed. (LEV_13:18)
OET-RV: 18 When someone has a boil on their skin, but it heals (LEV 13:18)
LEV 13:20 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, skin’ morpheme glosses=‘the, skin’ OSHB LEV 13:20 word 7
OET-LV: 20 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see appearance_of_its is_deep more_than the_skin and_its_of_hair it_has_turned white and_he_will_declare_him_unclean the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it in_boil it_has_broken_out. (LEV_13:20)
OET-RV: 20 The priest will examine it, and if it is indeed more than just skin deep and its hair has turned white, then the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because an infectious skin disease has broken out from the original boil. (LEV 13:20)
LEV 13:21 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, skin’ morpheme glosses=‘the, skin’ OSHB LEV 13:21 word 12
OET-LV: 21 And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_it hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_she is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days. (LEV_13:21)
OET-RV: 21 However, if the priest’s examination finds not white hair on it, and it’s not more than skin deep, and it’s fading, then he will order that person quarantined for seven days, (LEV 13:21)
LEV 13:22 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:22 word 4
OET-LV: 22 And_if truly_(spread) it_will_spread in_skin and_he_will_declare_unclean the_priest/officer DOM_him/it is_a_plague it. (LEV_13:22)
OET-RV: 22 and if it spreads further on their skin, then the priest must declare that person as ‘unclean’ because it’s infectious. (LEV 13:22)
LEV 13:24 בְ,עֹר,וֹ (ⱱə, ˊor, ō) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘on, its_of, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin_of, its’ OSHB LEV 13:24 word 5
OET-LV: 24 or flesh if/because it_will_be on_its_of_skin a_burn_of fire and_it_will_be the_raw_spot_of the_burn a_bright_spot white reddish or white. (LEV_13:24)
OET-RV: 24 If someone gets a burn on their skin, and the burn area becomes reddish-white or a white spot, (LEV 13:24)
LEV 13:25 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, skin’ morpheme glosses=‘the, skin’ OSHB LEV 13:25 word 12
OET-LV: 25 And_he_will_see DOM_her/it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_hair white in_spot and_its_of_appearance is_deep more_than the_skin is_a_serious_skin_disease it in_burn it_has_broken_out and_he_will_declare_unclean DOM_him/it the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it. (LEV_13:25)
OET-RV: 25 then the priest must examine it, and if the hair on the spot has turned white and the infection looks more than skin deep, then a skin disease has broken out in the burn, and the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because it’s infectious. (LEV 13:25)
LEV 13:26 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, skin’ morpheme glosses=‘the, skin’ OSHB LEV 13:26 word 12
OET-LV: 26 And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_spot hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_it is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days. (LEV_13:26)
OET-RV: 26 However, if the priest sees that there’s no white hair in the spot, and it’s not more than skin deep, and it’s fading, then he will order that person quarantined for seven days. (LEV 13:26)
LEV 13:27 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:27 word 8
OET-LV: 27 And_he_will_see_it the_priest/officer in_the_day the_seventh if truly_(spread) it_will_spread in_skin and_he_will_declare_unclean the_priest/officer DOM_him/it is_a_plague_of a_serious_skin_disease it. (LEV_13:27)
OET-RV: 27 On the seventh day, the priest will re-examine the person, and if it’s spread further, he must pronounce that person as ‘unclean’ because it’s an infectious skin disease. (LEV 13:27)
LEV 13:28 בָ,עוֹר (ⱱā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:28 word 7
OET-LV: 28 And_if in_its_place it_will_stay the_bright_spot not it_has_spread in_skin and_it is_dull is_the_swelling_of the_burn it and_he_will_declare_him_pure the_priest/officer if/because is_the_scar_of the_burn it. (LEV_13:28)
OET-RV: 28 But if the bright spot hasn’t spread on the skin, and it faded more, then it was just swelling from the burn. Then the priest will pronounce that person to be ‘clean’ because it was just the scar caused by their burn. (LEV 13:28)
LEV 13:30 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, skin’ morpheme glosses=‘the, skin’ OSHB LEV 13:30 word 9
OET-LV: 30 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague and_see/lo/see appearance_of_its is_deep more_than the_skin and_is_in_it hair yellow thin and_he_will_declare_unclean DOM_him/it the_priest/officer is_a_scall it is_a_serious_skin_disease_of the_head or of_the_beard it. (LEV_13:30)
OET-RV: 30 then the priest should inspect the infection. If it appears to be more than skin deep, and there’s any thin yellow hairs in it, then the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because it’s a itchy and infectious skin infection on the scalp or face. (LEV 13:30)
LEV 13:31 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, skin’ morpheme glosses=‘the, skin’ OSHB LEV 13:31 word 12
OET-LV: 31 And_because/when he_will_see the_priest/officer DOM the_plague_of the_scall and_see/lo/see not appearance_of_its is_deep more_than the_skin and_hair black there_is_not in/on/over_him/it and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person_of the_scall seven_of days. (LEV_13:31)
OET-RV: 31 However, if the priest notices an itchy infection yet it’s only skin deep and there’s no black hair on it, then he should quarantine that person for seven days. (LEV 13:31)
LEV 13:32 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, skin’ morpheme glosses=‘the, skin’ OSHB LEV 13:32 word 21
OET-LV: 32 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague in_the_day the_seventh and_see/lo/see not it_has_spread the_scall and_not it_was in_him/it hair yellow and_appearance of_the_scall not is_deep more_than the_skin. (LEV_13:32)
OET-RV: 32 On the seventh day, the priest will re-examine that person and if the spot hasn’t widened and still only appears to be skin deep, (LEV 13:32)
LEV 13:34 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:34 word 11
OET-LV: 34 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_scall in_the_day the_seventh and_see/lo/see not it_has_spread the_scall in_skin and_its_of_appearance not_it is_deep more_than the_skin and_he_will_declare_pure DOM_him/it the_priest/officer and_he_will_wash garments_of_his and_he_will_be_pure. (LEV_13:34)
OET-RV: 34 Then again on the seventh day, the priest will inspect it, and if the spot hasn’t widened after being shaved and it doesn’t seem to be more than skin deep, then the priest can pronounce that person as ‘clean’ once they’ve washed their clothes. (LEV 13:34)
LEV 13:34 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, skin’ morpheme glosses=‘the, skin’ OSHB LEV 13:34 word 16
OET-LV: 34 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_scall in_the_day the_seventh and_see/lo/see not it_has_spread the_scall in_skin and_its_of_appearance not_it is_deep more_than the_skin and_he_will_declare_pure DOM_him/it the_priest/officer and_he_will_wash garments_of_his and_he_will_be_pure. (LEV_13:34)
OET-RV: 34 Then again on the seventh day, the priest will inspect it, and if the spot hasn’t widened after being shaved and it doesn’t seem to be more than skin deep, then the priest can pronounce that person as ‘clean’ once they’ve washed their clothes. (LEV 13:34)
LEV 13:35 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:35 word 5
OET-LV: 35 And_if truly_(spread) it_will_spread the_scall in_skin after purification_of_his. (LEV_13:35)
OET-RV: 35 However, it is did spread on their skin after that, (LEV 13:35)
LEV 13:36 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:36 word 6
OET-LV: 36 And_he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_spread the_scall in_skin not he_will_seek the_priest/officer for_hair (the)_yellow is_unclean he. (LEV_13:36)
OET-RV: 36 then the priest must inspect it again, and if it’s spread then that person is ‘unclean’ (whether or not there’s any yellow hair). (LEV 13:36)
LEV 13:38 בְ,עוֹר (ⱱə, ˊōr) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘on, the_skin_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin_of’ OSHB LEV 13:38 word 6
OET-LV: 38 and_a_man or a_woman if/because it_will_be on_the_skin_of their_flesh_of_of bright_spots bright_spots white. (LEV_13:38)
OET-RV: 38 If a man or woman finds very white spots on their skin, (LEV 13:38)
LEV 13:39 בְ,עוֹר (ⱱə, ˊōr) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘[are]_on, the_skin_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin_of’ OSHB LEV 13:39 word 4
OET-LV: 39 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see are_on_the_skin_of their_flesh_of_of bright_spots dull white is_a_skin_rash it it_has_broken_out on_skin is_pure he. (LEV_13:39)
OET-RV: 39 then the priest must examine them. If the spots on their skin are dull white, then it’s a skin rash that’s broken out and they are ‘clean’. (LEV 13:39)
LEV 13:39 בָּ,עוֹר (bā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘on, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin’ OSHB LEV 13:39 word 12
OET-LV: 39 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see are_on_the_skin_of their_flesh_of_of bright_spots dull white is_a_skin_rash it it_has_broken_out on_skin is_pure he. (LEV_13:39)
OET-RV: 39 then the priest must examine them. If the spots on their skin are dull white, then it’s a skin rash that’s broken out and they are ‘clean’. (LEV 13:39)
LEV 13:43 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_skin_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB LEV 13:43 word 14
OET-LV: 43 And_he_will_see DOM_him/it the_priest/officer and_see/lo/see the_swelling_of the_plague is_white reddish on_his_bald_of_spot or on_his_bald_of_forehead like_the_appearance_of a_serious_skin_disease_of skin_of flesh. (LEV_13:43)
OET-RV: 43 and the priest must examine him. If it’s a balding spot with a reddish-white infection that looks like a contagious skin disease, (LEV 13:43)
LEV 13:48 בְ,עוֹר (ⱱə, ˊōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, a_hide’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, leather’ OSHB LEV 13:48 word 8
OET-LV: 48 Or in_warp or in_woof of_linen(s) and_of_wool or in_a_hide or in_all work_of hide. (LEV_13:48)
OET-RV: 48 or whether it’s something woven from wool or linen, or something made from leather, (LEV 13:48)
LEV 13:48 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘hide’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB LEV 13:48 word 12
OET-LV: 48 Or in_warp or in_woof of_linen(s) and_of_wool or in_a_hide or in_all work_of hide. (LEV_13:48)
OET-RV: 48 or whether it’s something woven from wool or linen, or something made from leather, (LEV 13:48)
LEV 13:49 בָ,עוֹר (ⱱā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, hide’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, leather’ OSHB LEV 13:49 word 8
OET-LV: 49 And_it_was the_plague greenish or reddish in_clothing or in_hide or in_warp or in_woof or in_every_of article_of hide is_a_plague_of a_serious_disease it and_it_will_be_shown_to DOM the_priest/officer. (LEV_13:49)
OET-RV: 49 if the growth is greenish or reddish in colour, then it’s something that can spread and it must be shown to the priest. (LEV 13:49)
LEV 13:49 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘hide’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB LEV 13:49 word 16
OET-LV: 49 And_it_was the_plague greenish or reddish in_clothing or in_hide or in_warp or in_woof or in_every_of article_of hide is_a_plague_of a_serious_disease it and_it_will_be_shown_to DOM the_priest/officer. (LEV_13:49)
OET-RV: 49 if the growth is greenish or reddish in colour, then it’s something that can spread and it must be shown to the priest. (LEV 13:49)
LEV 13:51 בָ,עוֹר (ⱱā, ˊōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, hide’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, leather’ OSHB LEV 13:51 word 15
OET-LV: 51 And_he_will_see DOM the_plague in_the_day the_seventh if/because it_has_spread the_plague in_clothing or in_warp or in_woof or in_hide to_all/each/any/every that it_will_be_made the_hide into_a_product is_a_serious_disease malignant the_plague is_unclean it. (LEV_13:51)
OET-RV: 51 On the seventh day, if the growth has spread on that piece of material or leather equipment, and it’s confirmed as spreadable and is ‘unclean’. (LEV 13:51)
LEV 13:51 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, hide’ morpheme glosses=‘the, leather’ OSHB LEV 13:51 word 19
OET-LV: 51 And_he_will_see DOM the_plague in_the_day the_seventh if/because it_has_spread the_plague in_clothing or in_warp or in_woof or in_hide to_all/each/any/every that it_will_be_made the_hide into_a_product is_a_serious_disease malignant the_plague is_unclean it. (LEV_13:51)
OET-RV: 51 On the seventh day, if the growth has spread on that piece of material or leather equipment, and it’s confirmed as spreadable and is ‘unclean’. (LEV 13:51)
LEV 13:52 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), hide’ morpheme glosses=‘the, leather’ OSHB LEV 13:52 word 17
OET-LV: 52 And_he_will_burn DOM the_garment or DOM the_warp or DOM the_woof in_wool or in_linen(s) or DOM every_of (the)_article_of (the)_hide which it_will_be in_him/it the_plague if/because is_a_serious_disease malignant it with_fire it_will_be_burnt. (LEV_13:52)
OET-RV: 52 The owner must burn the piece of clothing or equipment that contains the infection because it’s contagious, so it must be completely burnt up. (LEV 13:52)
LEV 13:53 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘hide’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB LEV 13:53 word 16
OET-LV: 53 And_if he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see not it_has_spread the_plague in_garment or in_warp or in_woof or in_all article_of hide. (LEV_13:53)
OET-RV: 53 However if the priest notices that the growth hasn’t spread on the clothing or on the woven or leather material, (LEV 13:53)
LEV 13:56 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, hide’ morpheme glosses=‘the, leather’ OSHB LEV 13:56 word 16
OET-LV: 56 And_if he_has_seen the_priest/officer and_see/lo/see it_has_become_dull the_plague after was_washed_out DOM_him/it and_he_will_tear DOM_him/it from the_clothing or from the_hide or from the_warp or from the_woof. (LEV_13:56)
OET-RV: 56 However, if the priest notices that the growth has faded after being washed, then it can be torn out of the clothing or piece of leather or woven material. (LEV 13:56)
LEV 13:57 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘hide’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB LEV 13:57 word 12
OET-LV: 57 And_if it_will_appear again in_garment or in_warp or in_woof or in_every_of article_of hide is_breaking_out it with_fire you_will_burn_it DOM that_which in/on/over_him/it the_plague. (LEV_13:57)
OET-RV: 57 If it then reappears on that clothing or material, then it’s breaking out, so then that article must be burnt in the fire. (LEV 13:57)
LEV 13:58 הָ,עוֹר (hā, ˊōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), hide’ morpheme glosses=‘the, leather’ OSHB LEV 13:58 word 9
OET-LV: 58 And_the_garment or the_warp or the_woof or every_of (the)_article_of (the)_hide which you_will_wash and_it_will_depart from_them the_plague and_it_will_be_washed a_second_time and_it_will_be_pure. (LEV_13:58)
OET-RV: 58 On the other hand, if the growth vanished after being washed, then it must be washed a second time and then it will be ‘clean’. (LEV 13:58)
LEV 13:59 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘hide’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB LEV 13:59 word 16
OET-LV: 59 This is_the_legal_procedure_of the_plague_of the_serious_disease_of the_clothing_of (the)_wool or of_(the)_linen(s) or the_warp or the_woof or every_of article_of hide to_declare_it_pure or to_declare_it_unclean. (LEV_13:59)
OET-RV: 59 The above are the regulations concerning any growth on a piece of woollen or linen clothing or fabric, or any leather article, to pronounce it ‘clean’ or ‘unclean’. (LEV 13:59)
LEV 15:17 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘hide’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB LEV 15:17 word 4
OET-LV: 17 And_all garment and_all hide which it_will_be on/upon/above_him/it a_laying_of seed and_it_will_be_washed with_water and_it_will_be_unclean until the_evening. (LEV_15:17)
OET-RV: 17 ◙ (LEV 15:17)
LEV 16:27 עֹרֹתָ,ם (ˊorotā, m) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘hides_of, their’ morpheme glosses=‘hide_of, their’ OSHB LEV 16:27 word 20
OET-LV: 27 And_DOM the_bull_of the_sin_offering and_DOM the_male_goat_of the_sin_offering which it_was_brought DOM blood_of_their to_make_atonement in_place someone_will_bring_out to from_the_outside of_camp and_people_will_burn with_fire DOM hides_of_their and_DOM flesh_of_their and_DOM dung_of_their. (LEV_16:27)
OET-RV: 27 ◙ (LEV 16:27)
NUM 4:6 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_skin_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB NUM 4:6 word 4
OET-LV: 6 And_they_will_put on/upon/above_him/it a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_spread_out a_covering_of an_entirety_of violet_stuff from_to_above and_they_will_put_in poles_of_its. (NUM_4:6)
OET-RV: 6 Then they must cover it with fine leather, followed by a blue cloth, and then put its carrying poles through the rings. (NUM 4:6)
NUM 4:8 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_skin_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB NUM 4:8 word 9
OET-LV: 8 And_they_will_spread_out over_them a_covering_of scarlet_stuff_of scarlet and_they_will_cover DOM_him/it with_a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_put_in DOM poles_of_its. (NUM_4:8)
OET-RV: 8 Then they must spread a scarlet cloth over all that, and cover that again with fine leather, and then put its poles through the rings. (NUM 4:8)
NUM 4:10 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_skin_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB NUM 4:10 word 8
OET-LV: 10 And_they_will_put DOM_her/it and_DOM all_of articles_of_its into a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_put_it on the_carrying_frame. (NUM_4:10)
OET-RV: 10 Then they must wrap the lampstand and all its equipment in fine leather, and place it all on its carrying frame. (NUM 4:10)
NUM 4:11 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_skin_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB NUM 4:11 word 10
OET-LV: 11 And_over the_altar_of the_gold they_will_spread_out a_covering_of violet_stuff and_they_will_cover DOM_him/it with_a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_put_in DOM poles_of_its. (NUM_4:11)
OET-RV: 11 Then the must spread a blue cloth over the gold incense altar, and cover that again with fine leather, and then put its poles through the rings. (NUM 4:11)
NUM 4:12 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_skin_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB NUM 4:12 word 17
OET-LV: 12 And_they_will_take DOM all_of the_articles_of (the)_service which they_will_serve by_them in_place and_they_will_put_them into a_covering_of violet_stuff and_they_will_cover them with_a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_put_them on the_carrying_frame. (NUM_4:12)
OET-RV: 12 Then they must get all the other utensils that they use in the sacred tent, and cover that again with fine leather, and place it all on its carrying frame. (NUM 4:12)
NUM 4:14 עוֹר (ˊōr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_skin_of’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB NUM 4:14 word 24
OET-LV: 14 And_they_will_put on/upon/above_him/it DOM all_of articles_of_its which they_will_serve on/upon/above_him/it (is)_in_them DOM the_fire-pans DOM the_forks and_DOM the_shovels and_DOM the_bowls all_of the_articles_of the_altar and_they_will_spread_out on/upon/above_him/it a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_put_in poles_of_its. (NUM_4:14)
OET-RV: 14 and put all the utensils they use on top of it: the trays, meat forks, shovel and basins for the altar. Then they must cover it with fine leather, and then put its poles through the rings. (NUM 4:14)
NUM 19:5 עֹרָ,הּ (ˊorā, h) Ncmsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘skin_of, its’ morpheme glosses=‘hide_of, its’ OSHB NUM 19:5 word 6
OET-LV: 5 And_he_will_burn DOM the_heifer to_his_of_eyes DOM skin_of_its and_DOM flesh_of_its and_DOM blood_of_its with dung_of_its he_will_burn. (NUM_19:5)
OET-RV: 5 Then while he watches, they must completely burn the heifer—its skin and flesh, and including its blood and dung. (NUM 19:5)
NUM 31:20 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘hide’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB NUM 31:20 word 5
OET-LV: 20 And_all garment and_all article_of hide and_all product_of goat_hair(s) and_all article_of wood you_will_purify_yourselves. (NUM_31:20)
OET-RV: 20 Also, you all must purify all your clothes, plus anything else made of leather or goats’ hair or wood.” (NUM 31:20)
2 KI 1:8 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘hide’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB 2 KI 1:8 word 7
OET-LV: 8 And_they_said to_him/it a_man_of an_owner_of hair and_a_loincloth_of hide was_girded on_his_of_loins and_he_said was_ʼĒliyyāh the_Tishbiy that. (KI2_1:8)
OET-RV: 8 “He had a cloak made of animal hair,” they answered, “and was wearing a leather belt.”
¶ “Ah,” said the king. “That’s Eliyah from Tishbe.” (KI2 1:8)
JOB 2:4 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘skin’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB JOB 2:4 word 6
OET-LV: 4 And_he_answered the_adversary DOM YHWH and_he_said skin for skin and_all/each/any/every that belongs_to_man he_will_give for life_of_his. (JOB_2:4)
OET-RV: 4 “Skin for skin,” replied the adversary, “actually, a person will give everything they have to save their life. (JOB 2:4)
JOB 2:4 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘skin’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB JOB 2:4 word 8
OET-LV: 4 And_he_answered the_adversary DOM YHWH and_he_said skin for skin and_all/each/any/every that belongs_to_man he_will_give for life_of_his. (JOB_2:4)
OET-RV: 4 “Skin for skin,” replied the adversary, “actually, a person will give everything they have to save their life. (JOB 2:4)
JOB 7:5 עוֹרִ,י (ˊōri, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘skin_of, my’ morpheme glosses=‘skin_of, my’ OSHB JOB 7:5 word 6
OET-LV: 5 flesh_of_my It_is_clothed maggot[s] and_clod[s]_of dust skin_of_my it_has_become_hard and_it_has_oozed. (JOB_7:5)
OET-RV: 5 My body is clothed with maggots and encrusted with dust.
⇔ ≈ My skin has become brittle and breaks apart. (JOB 7:5)
JOB 10:11 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘skin’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB JOB 10:11 word 1
OET-LV: 11 Skin and_flesh/body did_you_clothe_me and_with_bones and_tendons did_you_weave_me_together. (JOB_10:11)
OET-RV: 11 You clothed me with flesh and skin,
⇔ ≈ and you knit me together with bones and tendons inside. (JOB 10:11)
JOB 18:13 עוֹר,וֹ (ˊōr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_skin_of, of’ morpheme glosses=‘skin_of, his’ OSHB JOB 18:13 word 3
OET-LV: 13 It_consumes the_parts_of his_skin_of_of it_consumes parts_of_his the_firstborn_of death. (JOB_18:13)
OET-RV: 13 It devours parts of their skin,
⇔ ≈ death begins by devouring their body parts. (JOB 18:13)
JOB 19:20 בְּ,עוֹרִ,י (bə, ˊōri, y) R,Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘on, my_of, skin’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin_of, my’ OSHB JOB 19:20 word 1
OET-LV: 20 On_my_of_skin and_on_my_of_flesh bone_of_my it_clings and_I_have_escaped with_the_skin_of my_teeth_of_of. (JOB_19:20)
OET-RV: 20 My skin and flesh cling to my bones.
⇔ I’ve escaped by the skin of my teeth. (JOB 19:20)
JOB 19:20 בְּ,עוֹר (bə, ˊōr) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘with, the_skin_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, skin_of’ OSHB JOB 19:20 word 6
OET-LV: 20 On_my_of_skin and_on_my_of_flesh bone_of_my it_clings and_I_have_escaped with_the_skin_of my_teeth_of_of. (JOB_19:20)
OET-RV: 20 My skin and flesh cling to my bones.
⇔ I’ve escaped by the skin of my teeth. (JOB 19:20)
JOB 19:26 עוֹרִ,י (ˊōri, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘skin_of, my’ morpheme glosses=‘skin_of, my’ OSHB JOB 19:26 word 2
OET-LV: 26 And_after skin_of_my people_have_struck_off this and_from_my_of_flesh I_will_see god. (JOB_19:26)
OET-RV: 26 After my skin has been struck off,
⇔ then in my flesh, I’ll see God, (JOB 19:26)
JOB 30:30 עוֹרִ,י (ˊōri, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘skin_of, my’ morpheme glosses=‘skin_of, my’ OSHB JOB 30:30 word 1
OET-LV: 30 Skin_of_my it_has_become_black from_on_me and_my_of_bone it_has_burnt from heat. (JOB_30:30)
OET-RV: 30 My skin has turned black,
⇔ ≈ and my bones are burning with fever. (JOB 30:30)
JOB 40:31 עוֹר,וֹ (ˊōr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘hide_of, its’ morpheme glosses=‘skin_of, his’ OSHB JOB 40:31 word 3
OET-LV: 31 will_you_fill with_harpoons hide_of_its and_with_a_spear_of fish(es) his/its_head. (JOB_40:31)
JER 13:23 עוֹר,וֹ (ˊōr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘skin_of, his’ morpheme glosses=‘skin_of, his’ OSHB JER 13:23 word 3
OET-LV: 23 Will_he_change a_Kūshiy/(Cushi)te skin_of_his and_a_leopard spots_of_its also you(pl) you(pl)_will_be_able to_do_good Oh_those_accustomed_of (of)_to_do_evil. (JER_13:23)
OET-RV: 23 ◙ (JER 13:23)
LAM 3:4 וְ,עוֹרִ,י (və, ˊōri, y) C,Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, my_of, skin’ morpheme glosses=‘and, skin_of, my’ OSHB LAM 3:4 word 3
OET-LV: 4 he_has_made_to_waste_away flesh_of_my and_my_of_skin he_has_broken bones_of_my. (LAM_3:4)
OET-RV: 4 He made my skin and my flesh waste away.
⇔ He shattered my bones. (LAM 3:4)
LAM 4:8 עוֹרָ,ם (ˊōrā, m) Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘skin_of, their’ morpheme glosses=‘skin_of, their’ OSHB LAM 4:8 word 8
OET-LV: 8 it_is_dark more_than_soot appearance_of_their not they_are_recognized in_streets skin_of_their it_has_shrivelled on bone_of_their dry it_has_become like_wood. (LAM_4:8)
OET-RV: 8 Blackness has darkened their form—they’re not even recognised in the streets.
⇔ Their skin has shrivelled on their bones—it’s become as dry and stiff as bark. (LAM 4:8)
LAM 5:10 עוֹרֵ,נוּ (ˊōrē, nū) Ncmsc,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘skin_of, our’ morpheme glosses=‘skin_of, our’ OSHB LAM 5:10 word 1
OET-LV: 10 Skin_of_our like_an_oven they_have_grown_hot from_face/in_front_of the_burning_heat(s)_of hunger. (LAM_5:10)
OET-RV: ⇔ 10 Our skin grows as hot as an oven
⇔ from the burning heat of hunger. (LAM 5:10)
EZE 37:6 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘skin’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB EZE 37:6 word 9
OET-LV: 6 And_I_will_give to_you(pl) tendons and_I_will_bring_up over_you(pl) flesh and_I_will_cover over_you(pl) skin and_I_will_put in_you(pl) breath and_you(pl)_will_live and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH. (EZE_37:6)
OET-RV: 6 I’ll connect sinews to you and put flesh onto you. I’ll cover you with skin and put breath into you so you’ll live. Then you’ll know that I am Yahweh.’ ” (EZE 37:6)
EZE 37:8 עוֹר (ˊōr) Ncmsa contextual word gloss=‘skin’ possible glosses=‘skin / leather’ OSHB EZE 37:8 word 9
OET-LV: 8 And_I_saw and_see/lo/see were_on_them tendons and_flesh/body it_came_up and_it_covered over_them skin from_to_above and_spirit there_was_not in_them. (EZE_37:8)
OET-RV: 8 I looked and, wow, the bones now had sinews on them, and flesh grew up over that, and then skin covered them! But there was still no breath in them. (EZE 37:8)
MIC 3:2 עוֹרָ,ם (ˊōrā, m) Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘skin_of, (of)_their’ morpheme glosses=‘skin_of, their’ OSHB MIC 3:2 word 6
OET-LV: 2 Oh_you(pl)_who_hate_of (of)_good and_you(pl)_who_love_of (of)_evil who_tear_away_of skin_of_(of)_their from_on_them and_their_of_flesh from_under bones_of_their. (MIC_3:2)
OET-RV: 2 Those who hate good
⇔ ≈ and love evil,
⇔ those who tear their skin off them
⇔ ≈ and their flesh from their bones, (MIC 3:2)
MIC 3:3 וְ,עוֹרָ,ם (və, ˊōrā, m) C,Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, their_of, skin’ morpheme glosses=‘and, skin_of, their’ OSHB MIC 3:3 word 5
OET-LV: 3 And_which they_have_eaten the_flesh_of my_people_of_of and_their_of_skin from_on_them they_have_stripped_off and_DOM bones_of_their they_have_broken_in_pieces and_they_have_chopped_them_up just_as in_pot and_like_meat in_the_middle a_caldron. (MIC_3:3)
OET-RV: 3 those who eat the flesh of my people,
⇔ ≈ and their skin that they’ve stripped off them,
⇔ they break their bones,
⇔ ≈ and chop them in pieces,
⇔ just like soup in a pot—
⇔ ≈ like meat in a cauldron. (MIC 3:3)
EXO 4:11 עִוֵּר (ˊiūēr) Aamsa contextual word gloss=‘blind’ word gloss=‘blind’ OSHB EXO 4:11 word 17
OET-LV: 11 And_ YHWH _he/it_said to_him/it who did_he_make a_mouth of_person or who does_he_make dumb or deaf or seeing or blind not do_I YHWH. (EXO_4:11)
OET-RV: 11 “Who was it that made people’s mouths?” Yahweh said. “Who makes someone mute or deaf, or seeing or blind? Isn’t it me, Yahweh? (EXO 4:11)
LEV 19:14 עִוֵּר (ˊiūēr) Aamsa contextual word gloss=‘a_blind_[person]’ word gloss=‘blind’ OSHB LEV 19:14 word 5
OET-LV: 14 Not you_will_curse a_deaf_person and_before_of a_blind_person not you_will_put a_stumbling_block and_you_will_fear from_your(pl)_of_god I am_YHWH. (LEV_19:14)
OET-RV: 14 ◙ (LEV 19:14)
LEV 21:18 עִוֵּר (ˊiūēr) Aamsa contextual word gloss=‘blind’ word gloss=‘blind’ OSHB LEV 21:18 word 10
OET-LV: 18 If/because any_of man whom in/on/over_him/it a_blemish not he_will_draw_near a_man blind or lame or having_a_slit_nose or having_something_enlarged. (LEV_21:18)
OET-RV: 18 ◙ (LEV 21:18)
DEU 15:21 עִוֵּר (ˊiūēr) Aamsa contextual word gloss=‘blind’ word gloss=‘blindness’ OSHB DEU 15:21 word 7
OET-LV: 21 And_because/when it_will_be in_him/it a_blemish lame or blind any_of blemish bad not you_will_sacrifice_it to/for_YHWH god_of_your. (DEU_15:21)
OET-RV: 21 However, any animals that have defects (e.g., lame or blind, or with a severe blemish) mustn’t be sacrificed to your god Yahweh. (DEU 15:21)
DEU 27:18 עִוֵּר (ˊiūēr) Aamsa contextual word gloss=‘a_blind_[person]’ word gloss=‘blind’ OSHB DEU 27:18 word 3
OET-LV: 18 is_cursed one_who_leads_astray a_blind_person on_way and_ all_of _saying(ms) the_people amen. (DEU_27:18)
OET-RV: 18 ‘Anyone who leads a blind person down the wrong path will be cursed.’
¶ Then the people must reply, ‘Let it be so.’ (DEU 27:18)
DEU 28:29 הָ,עִוֵּר (hā, ˊiūēr) Td,Aamsa contextual morpheme glosses=‘(the)_blind, [person]’ morpheme glosses=‘the, blind’ OSHB DEU 28:29 word 6
OET-LV: 29 And_you_will_be groping in_noontide(s) just_as he_gropes (the)_blind_person in_darkness and_not you_will_make_successful DOM ways_of_your and_you_will_be only oppressed and_robbed all_of the_days and_there_will_not_be a_deliverer. (DEU_28:29)
OET-RV: 29 Even in the middle of the day, you’ll be groping around like blind people, and your projects won’t be successful. You’ll be oppressed and robbed continually, and there’ll be no one to rescue you. (DEU 28:29)
2 SAM 5:6 הַ,עִוְרִים (ha, ˊivrīm) Td,Aampa contextual morpheme glosses=‘the_blind, [people]’ morpheme glosses=‘the, blind’ OSHB 2 SAM 5:6 word 18
OET-LV: 6 And_he/it_went the_king and_his_of_men Yərūshālam/(Jerusalem) against the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] who_was_dwelling_of the_earth/land and_he/it_said to_Dāvid to_say not you_will_come here if/because (if) he_will_turn_you_aside the_blind_people and_the_lame_people to_say not he_will_come Dāvid here. (SA2_5:6)
OET-RV: 6 The king and his men battled against the Yebusites who lived in and around Yerushalem, but Yebusites mocked David, “You’ll never break in here—even blind and crippled men could keep you out,” because they thought that David couldn’t get in. (SA2 5:6)
2 SAM 5:8 הַ,עִוְרִים (ha, ˊivrīm) Td,Aampa contextual morpheme glosses=‘the_blind, [people]’ morpheme glosses=‘the, blind’ OSHB 2 SAM 5:8 word 13
OET-LV: 8 And_ Dāvid _he/it_said in_the_day (the)_that any_of one_who_attacks_of (of)_a_Yəⱱūşī and_let_him_approach by_tunnel and_DOM the_lame_people and_DOM the_blind_people who_are_hated_of of_the_self_of of_Dāvid therefore yes/correct/thus/so people_say a_blind_person and_a_lame_person not he_will_go into the_house. (SA2_5:8)
OET-RV: 8 He’d told his men that day, “Anyone wanting to strike the Yebusites should use the water tunnel to reach the lame people and the blind people—the ones who are hated by David.” (That’s why they say that blind and crippled people shouldn’t enter the house.) (SA2 5:8)
2 SAM 5:8 עִוֵּר (ˊiūēr) Aamsa contextual word gloss=‘a_blind_[person]’ word gloss=‘blind’ OSHB 2 SAM 5:8 word 20
OET-LV: 8 And_ Dāvid _he/it_said in_the_day (the)_that any_of one_who_attacks_of (of)_a_Yəⱱūşī and_let_him_approach by_tunnel and_DOM the_lame_people and_DOM the_blind_people who_are_hated_of of_the_self_of of_Dāvid therefore yes/correct/thus/so people_say a_blind_person and_a_lame_person not he_will_go into the_house. (SA2_5:8)
OET-RV: 8 He’d told his men that day, “Anyone wanting to strike the Yebusites should use the water tunnel to reach the lame people and the blind people—the ones who are hated by David.” (That’s why they say that blind and crippled people shouldn’t enter the house.) (SA2 5:8)
JOB 29:15 לַֽ,עִוֵּר (la, ˊiūēr) Rd,Aamsa contextual morpheme glosses=‘to, blind’ morpheme glosses=‘to_the, blind’ OSHB JOB 29:15 word 3
OET-LV: 15 Eyes I_was to_blind and_was_feet to_lame I. (JOB_29:15)
OET-RV: 15 I was the eyes for the blind,
⇔ ≈ and the feet for the lame. (JOB 29:15)
PSA 146:8 עִוְרִים (ˊivrīm) Aampa contextual word gloss=‘blind_[people]’ word gloss=‘blind’ OSHB PSA 146:8 word 3
OET-LV: 8 YHWH is_opening blind_people YHWH is_raising_up those_who_are_bowed_down YHWH is_loving righteous_people. (PSA_146:8)
OET-RV: 8 Yahweh opens the eyes of the blind.
⇔ Yahweh straightens up those who are bowed down under heavy loads.
⇔ Yahweh loves those who do what is right. (PSA 146:8)
ISA 29:18 עִוְרִים (ˊivrīm) Aampa contextual word gloss=‘blind_[people]’ word gloss=‘blind’ OSHB ISA 29:18 word 10
OET-LV: 18 And_they_will_hear in_day (the)_that the_deaf_people the_words/messages_of a_scroll and_from_gloom and_from_darkness the_eyes_of blind_people they_will_see. (ISA_29:18)
OET-RV: 18 ◙ (ISA 29:18)
ISA 35:5 עִוְרִים (ˊivrīm) Aampa contextual word gloss=‘blind_[people]’ word gloss=‘blind’ OSHB ISA 35:5 word 4
OET-LV: 5 Then the_eyes_of they_will_be_opened blind_people and_the_ears_of deaf_people they_will_be_unstopped. (ISA_35:5)
OET-RV: ⇔ 5 ◙
⇔ … (ISA 35:5)
ISA 42:7 עִוְרוֹת (ˊivrōt) Aafpa contextual word gloss=‘blind’ word gloss=‘blind’ OSHB ISA 42:7 word 3
OET-LV: 7 To_open eyes blind to_bring_out from_prison prisoner[s] from_a_house_of imprisonment those_who_dwell_of darkness. (ISA_42:7)
OET-RV: 7 ◙
⇔ … (ISA 42:7)
ISA 42:16 עִוְרִים (ˊivrīm) Aampa contextual word gloss=‘blind_[people]’ word gloss=‘blind’ OSHB ISA 42:16 word 2
OET-LV: 16 And_I_will_lead blind_people by_a_way which_not they_have_known by_paths which_not they_have_known I_will_guide_them I_will_make the_dark_place before_them to_the_light and_rough_places (into)_level_ground these are_the_things I_have_made_them and_not I_will_abandon_them. (ISA_42:16)
OET-RV: ⇔ 16 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 42:16)
ISA 42:18 וְ,הַ,עִוְרִים (və, ha, ˊivrīm) C,Td,Aampa contextual morpheme glosses=‘and, O, blind_[people]’ morpheme glosses=‘and, the, blind’ OSHB ISA 42:18 word 3
OET-LV: 18 Oh_deaf_people listen and_Oh_blind_people look to_see. (ISA_42:18)
OET-RV: 18 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 42:18)
ISA 42:19 עִוֵּר (ˊiūēr) Aamsa contextual word gloss=‘[is]_blind’ word gloss=‘blind’ OSHB ISA 42:19 word 2
OET-LV: 19 Who is_blind if/because (if) servant_of_my and_deaf like_my_of_messenger whom_I_will_send who is_blind like_one_in_a_covenant and_blind like_the_servant_of YHWH. (ISA_42:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 42:19)
ISA 42:19 עִוֵּר (ˊiūēr) Aamsa contextual word gloss=‘[is]_blind’ word gloss=‘blind’ OSHB ISA 42:19 word 10
OET-LV: 19 Who is_blind if/because (if) servant_of_my and_deaf like_my_of_messenger whom_I_will_send who is_blind like_one_in_a_covenant and_blind like_the_servant_of YHWH. (ISA_42:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 42:19)
ISA 42:19 וְ,עִוֵּר (və, ˊiūēr) C,Aamsa contextual morpheme glosses=‘and, blind’ morpheme glosses=‘and, blind’ OSHB ISA 42:19 word 12
OET-LV: 19 Who is_blind if/because (if) servant_of_my and_deaf like_my_of_messenger whom_I_will_send who is_blind like_one_in_a_covenant and_blind like_the_servant_of YHWH. (ISA_42:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 42:19)
ISA 43:8 עִוֵּר (ˊiūēr) Aamsa contextual word gloss=‘blind’ word gloss=‘blind’ OSHB ISA 43:8 word 3
OET-LV: 8 Bring_out a_people blind and_eyes there_are and_deaf_people and_ears belong_to_them. (ISA_43:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 43:8)
ISA 56:10 עִוְרִים (ˊivrīm) Aampa contextual word gloss=‘[are]_blind’ word gloss=‘blind’ OSHB ISA 56:10 word 2
OET-LV: 10 wwww are_blind of_them_of_all not they_know of_them_of_all are_dogs dumb not they_are_able to_bark they_are_dreaming they_are_lying_down they_are_loving_of (of)_to_slumber. (ISA_56:10)
OET-RV: 10 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 56:10)
ISA 59:10 כַֽ,עִוְרִים (ka, ˊivrīm) Rd,Aampa contextual morpheme glosses=‘like_(the), [people]’ morpheme glosses=‘like_the, blind’ OSHB ISA 59:10 word 2
OET-LV: 10 We_grope_for like_(the)_people a_wall and_like_there_are_not eyes we_grope we_have_stumbled at_noon(s) like_twilight among_people like_who_have]_died. (ISA_59:10)
OET-RV: 10 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 59:10)
JER 31:8 עִוֵּר (ˊiūēr) Aamsa contextual word gloss=‘[the]_blind’ word gloss=‘blind’ OSHB JER 31:8 word 10
OET-LV: 8 Here_I am_about_to_bring them from_a_land_of the_north and_I_will_gather_them from_the_remotest_parts_of the_earth will_be_among_them the_blind and_the_lame the_pregnant and_one_who_gives_birth alike a_company great they_will_return hither. (JER_31:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 31:8)
LAM 4:14 עִוְרִים (ˊivrīm) Aampa contextual word gloss=‘blind_[people]’ word gloss=‘blind’ OSHB LAM 4:14 word 2
OET-LV: 14 they_wandered blind_people in_streets they_were_defiled by_blood in_not people_were_able people_touched (in)_their_of_clothes. (LAM_4:14)
OET-RV: 14 They stumble blind in the streets.
⇔ They’re defiled with blood.
⇔ No one even dares to touch their clothes. (LAM 4:14)
ZEP 1:17 כַּֽ,עִוְרִים (ka, ˊivrīm) Rd,Aampa contextual morpheme glosses=‘like_(the), [people]’ morpheme glosses=‘like_the, blind’ OSHB ZEP 1:17 word 4
OET-LV: 17 And_I_will_cause_distress to_humankind and_they_will_walk like_(the)_people if/because to/for_YHWH they_have_sinned and_it_will_be_poured_out blood_of_their like_dust and_their_of_bowel[s] like_dung(s). (ZEP_1:17)
OET-RV: ⇔ 17 I’ll bring distress to the people,
⇔ and they’ll walk slowly as if they were blind,
⇔ because they’ve sinned against Yahweh.
⇔ Their blood will be poured out like dust,
⇔ ≈ and their innards like dung. (ZEP 1:17)
MAL 1:8 עִוֵּר (ˊiūēr) Aamsa contextual word gloss=‘a_blind_[animal]’ word gloss=‘blind’ OSHB MAL 1:8 word 3
OET-LV: 8 And_because/when you(pl)_bring_near a_blind_animal to_sacrifice is_it_not evil and_because/when you(pl)_bring_near a_lame_animal and_a_sick_animal is_it_not evil bring_it_near please to_your_of_governor will_he_be_pleased_with_you or will_he_lift_up face_of_your YHWH he_says hosts. (MAL_1:8)
OET-RV: 8 Don’t you think it’s wrong when you sacrifice blind animals? Isn’t it evil when you offer lame or sick animals? Try presenting them to your governor! Will he welcome you or would he be offended?” says army-commander Yahweh. (MAL 1:8)