Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Jer 2:6 עָבַר (ˊāⱱar) Strongs=5674 a Lemma=‘עָבַר’
contextual word gloss=‘he_has_passed’ word gloss=‘passes’
Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-629 TimeSeries=Prophecies_of_Jeremiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘עָבַר’ (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 16 different glosses: ‘[which]_it_passed_on’, ‘did_it_pass_on’, ‘he_had_passed_over’, ‘he_has_passed’, ‘he_has_transgressed’, ‘he_passed’, ‘he_passed_by’, ‘he_passed_on’, ‘he_passed_over’, ‘it_had_passed’, ‘it_has_passed’, ‘it_has_passed_away’, ‘it_has_passed_through’, ‘it_passed’, ‘it_passed_over’, ‘it_passes_on’.
GEN 15:17 contextual word gloss=‘it_passed’ word gloss=‘passed’ OSHB GEN 15:17 word 12
OET-LV: 17 And_he/it_was the_sun it_had_gone and_darkness it_was and_see/lo/see a_fire_pot_of smoke and_a_torch_of fire which it_passed between the_pieces the_these. (GEN_15:17)
OET-RV: 17 Then the sun went down and darkness came, and wow, there was a smoking fire pot and a flaming torch that passed between those animal halves. (GEN 15:17)
GEN 32:32 contextual word gloss=‘he_passed_over’ word gloss=‘passed’ OSHB GEN 32:32 word 5
OET-LV: 32 and_it_rose to_him/it the_sun just_as he_passed_over DOM Pənūʼēl and_he was_limping on thigh_of_his. (GEN_32:32)
OET-RV: 32 That’s why Israelis don’t eat the muscle of the tendon that is on the hip socket to this day, because the man touched the socket of Yacob’s hip on the muscle of the tendon. (GEN 32:32)
GEN 33:3 contextual word gloss=‘he_passed_on’ word gloss=‘went_on’ OSHB GEN 33:3 word 2
OET-LV: 3 And_he he_passed_on before_them and_he_bowed_down towards_land seven times until he_drew_near to his/its_woman. (GEN_33:3)
OET-RV: 3 Then he himself went ahead of them, and he bowed to the ground seven times as he approached his brother. (GEN 33:3)
NUM 5:14 contextual word gloss=‘it_has_passed’ word gloss=‘comes_over’ OSHB NUM 5:14 word 11
OET-LV: 14 And_it_will_pass on/upon/above_him/it a_spirit_of jealousy and_he_will_be_jealous_of DOM his/its_wife/woman and_she she_has_made_herself_unclean or it_has_passed on/upon/above_him/it a_spirit_of jealousy and_he_will_be_jealous_of DOM his/its_wife/woman and_she not she_has_made_herself_unclean. (NUM_5:14)
OET-RV: 14 If the husband becomes suspicious, whether or not she’s actually become ‘unclean’, (NUM 5:14)
JOS 4:22 contextual word gloss=‘it_passed_over’ word gloss=‘crossed’ OSHB JOS 4:22 word 6
OET-LV: 22 And_you(pl)_will_make_known_to DOM children_of_your(pl) to_say on_ground Yisrāʼēl/(Israel) it_passed_over DOM the_Yardēn (the)_this. (JOS_4:22)
OET-RV: 22 tell them that this is where Yisrael crossed the Yordan River on dry land. (JOS 4:22)
JOS 7:15 contextual word gloss=‘he_has_transgressed’ word gloss=‘transgressed’ OSHB JOS 7:15 word 12
OET-LV: 15 And_it_was the_one_who_is_taken_by_lot with_thing[s] he_will_be_burnt with_fire DOM_him/it and_DOM all_of that to_him/it if/because he_has_transgressed DOM covenant_of YHWH and_because/when he_has_done a_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_7:15)
OET-RV: 15 The man who is caught will be destroyed by fire, along with everything that belongs to him, because he’s violated Yahweh’s agreement and committed a disgraceful sin among Yisrael.” (JOS 7:15)
JOS 19:13 contextual word gloss=‘it_passes_on’ word gloss=‘continued’ OSHB JOS 19:13 word 2
OET-LV: 13 And_from_there it_passes_on eastward eastward to_Gat Ḩēfer Eth Kazin and_it_goes_out Rimmōn which_is_turned (the)_Neah. (JOS_19:13)
OET-RV: 13 From there it extended east to Gittah-Hefer and Ittah-Katsin and north to Rimmon before turning to Neah. (JOS 19:13)
JDG 3:26 contextual word gloss=‘he_passed_by’ word gloss=‘passed_by’ OSHB JDG 3:26 word 6
OET-LV: 26 And_ʼĒhūd he_escaped until they_delayed and_he he_passed_by DOM the_idols and_he_escaped to_(the)_Sēˊīrah. (JDG_3:26)
OET-RV: 26 While the servants had been waiting, Ehud had escaped and passed beyond the quarries, then fleeing to Seirah. (JDG 3:26)
JDG 11:29 contextual word gloss=‘he_passed_on’ word gloss=‘passed_on’ OSHB JDG 11:29 word 17
OET-LV: 29 and_it_became on Yiftāḩ the_spirit_of YHWH and_he/it_passed_through DOM (the)_Gilˊād and_DOM Mənashsheh and_he_passed_through DOM Miʦpāh of_Gilˊād and_from_Miʦpāh of_Gilˊād he_passed_on the_people_of ˊAmmōn. (JDG_11:29)
OET-RV: 29 Then Yahweh’s spirit empowered Yiftah, and he passed through the Gilead and Menashsheh, and through Mizpah of Gilead, and from there he passed through the Ammonite region, (JDG 11:29)
2 SAM 16:1 contextual word gloss=‘he_passed_on’ word gloss=‘passed’ OSHB 2 SAM 16:1 word 2
OET-LV: 16 And_Dāvid he_passed_on a_little from_the_top and_see/lo/see Tsīⱱāʼ/(Ziba) the_servant_of Mephi- bshet to_meet_him and_a_pair_of donkeys saddled and_were_on_them two_hundred bread[s] and_one_hundred bunches_of_raisins and_one_hundred summer_fruit and_a_jar_of wine. (SA2_16:1)
OET-RV: 16 David hadn’t gone far past the summit when, wow, he was meet by Mefiboshet’s servant Tsiva with a pair of saddled donkeys loaded with two hundred bread rolls, one hundred cakes of raisins, one hundred pieces of fresh fruit, and a leather container of wine. (SA2 16:1)
2 SAM 17:22 contextual word gloss=‘he_had_passed_over’ word gloss=‘crossed’ OSHB 2 SAM 17:22 word 19
OET-LV: 22 And_ Dāvid _he/it_rose_up and_all the_people which with_him/it and_they_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) until the_light_of the_morning up_to one_person not was_missing one_who not he_had_passed_over DOM the_Yardēn. (SA2_17:22)
OET-RV: 22 So David and everyone with him moved on and crossed the Yordan in the night, and by dawn there were all across. (SA2 17:22)
2 SAM 17:24 contextual word gloss=‘he_had_passed_over’ word gloss=‘crossed’ OSHB 2 SAM 17:24 word 5
OET-LV: 24 and_Dāvid he_had_gone to_Maḩₐnāyim and_ʼAⱱīshālōm he_had_passed_over DOM the_Yardēn he and_all (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it. (SA2_17:24)
OET-RV: 24 Meanwhile, David arrived at Mahanayim, but Abshalom and all his men had crossed over the Yordan. (SA2 17:24)
2 SAM 19:41 contextual word gloss=‘he_passed_over’ word gloss=‘went_on’ OSHB 2 SAM 19:41 word 5
OET-LV: 41 and_he/it_passed_through the_king to_(the)_Gilgal and_Kimhan he_passed_over with_him/it and_all the_people_of Yəhūdāh/(Judah) and DOM the_king and_also (the)_half_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (SA2_19:41)
OET-RV: 41 Then, wow, all the men of Yisrael went to the king and demanded, “Why did our relatives from Yehudah secret you away without inviting us? They took you and your household over the Yordan, and all your men as well.” (SA2 19:41)
2 SAM 20:13 contextual word gloss=‘he_passed_on’ word gloss=‘went_on’ OSHB 2 SAM 20:13 word 5
OET-LV: 13 Just_as he_had_removed_him from the_highway every_of he_passed_on person after Yōʼāⱱ to_pursue after Sheⱱaˊ the_son_of Bicri. (SA2_20:13)
OET-RV: 13 After the body had been removed from the road, all the men followed after Yoav to chase Sheva. (SA2 20:13)
1 KI 22:24 contextual word gloss=‘did_it_pass_on’ word gloss=‘pass’ OSHB 1 KI 22:24 word 13
OET-LV: 24 And_ Tsidqiyyāh/(Zedekiah) _he_drew_near the_son_of Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and_he_struck DOM Mīkāyəhū on the_cheek and_he/it_said where this did_it_pass_on the_spirit_of YHWH from_with_me to_speak with_you. (KI1_22:24)
OET-RV: 24 Then Tsidkiyyah (Kenaanah’s son) went over and slapped Mikayehu on the face, and said, “Since when did Yahweh’s spirit leave me and start speaking through you?” (KI1 22:24)
2 KI 4:31 contextual word gloss=‘he_passed_on’ word gloss=‘went_on’ OSHB 2 KI 4:31 word 2
OET-LV: 31 And_Gēyḩₐzī he_passed_on before_them and_he/it_assigned DOM the_staff on the_face_of the_lad and_there_was_not a_sound and_there_was_not attentiveness and_he_went_back to_meet_him and_he_told to_him/it to_say not he_has_awakened the_lad. (KI2_4:31)
OET-RV: 31 However, Gehazi had gone ahead and he put the staff on the young man’s face, but he didn’t open his eyes or make a sound. So he returned to meet Elisha and told him that the young man didn’t wake up. (KI2 4:31)
2 CHR 18:23 contextual word gloss=‘[which]_it_passed_on’ word gloss=‘go’ OSHB 2 CHR 18:23 word 14
OET-LV: 23 and_ Tsidqiyyāh/(Zedekiah) _he_drew_near the_son_of Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and_he_struck DOM Mīkāyəhū on the_cheek and_he/it_said where this is_the_way which_it_passed_on the_spirit_of YHWH from_with_me to_speak with_you. (CH2_18:23)
OET-RV: 23 Then Kenaanah’s son Tsidkiyah went up to Mikayah and slapped him hard on the cheek, saying, “Yeah! Since when did Yahweh’s spirit leave me and start speaking to you?” (CH2 18:23)
JOB 15:19 contextual word gloss=‘he_passed’ word gloss=‘passed’ OSHB JOB 15:19 word 6
OET-LV: 19 To/for_them them_alone it_was_given the_earth/land and_not he_passed a_stranger in_their_of_midst. (JOB_15:19)
OET-RV: 19 The land was given to them alone,
⇔ ≈ and no stranger had come in among them. (JOB 15:19)
PSA 124:4 contextual word gloss=‘it_had_passed’ word gloss=‘swept’ OSHB PSA 124:4 word 5
OET-LV: 4 Then the_waters they_had_overflowed_us torrent_(to)_a it_had_passed over self_of_our. (PSA_124:4)
OET-RV: 4 Then the water would have swept us away—
⇔ the torrent would have gone right over us. (PSA 124:4)
PSA 124:5 contextual word gloss=‘it_had_passed’ word gloss=‘gone’ OSHB PSA 124:5 word 2
OET-LV: 5 Then it_had_passed over self_of_our the_waters (the)_raging. (PSA_124:5)
OET-RV: 5 ≈ Yes, then the raging waters would have gone over us. (PSA 124:5)
ISA 10:28 contextual word gloss=‘he_has_passed’ word gloss=‘passed’ OSHB ISA 10:28 word 4
OET-LV: 28 He_has_come to Aiath he_has_passed in_Migrōn to_Mikmāş he_deposits baggage(s)_of_his. (ISA_10:28)
OET-RV: 28 The enemy has come to Ayat, passed through Migron, storing their supplies north of Yerushalem at Mikmas. (ISA 10:28)
JER 8:20 contextual word gloss=‘it_has_passed’ word gloss=‘past’ OSHB JER 8:20 word 1
OET-LV: 20 harvest It_has_passed summer it_has_come_to_an_end and_we not we_have_been_saved. (JER_8:20)
OET-RV: 20 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 8:20)
MIC 5:7 contextual word gloss=‘it_has_passed_through’ word gloss=‘passes_through’ OSHB MIC 5:7 word 16
OET-LV: 7 and_it_was the_remnant_of Yaˊₐqoⱱ among_nations in_the_midst_of peoples many like_a_lion among_the_animals_of the_forest like_a_young_lion among_flocks_of sheep which if it_has_passed_through and_it_tramples and_it_tears and_there_is_not a_deliverer. (MIC_5:7)
OET-RV: ⇔ 7 The remnant of Yakob will end up among many peoples,
⇔ like dew from Yahweh,
⇔ ≈ like showers on the grass,
⇔ that don’t need help from any person,
⇔ ≈ and they don’t rely on human intervention. (MIC 5:7)
ZEP 2:2 contextual word gloss=‘it_has_passed_away’ word gloss=‘passes’ OSHB ZEP 2:2 word 5
OET-LV: 2 Before brings_forth a_decree like_chaff it_has_passed_away a_day before not it_will_come on_you(pl) the_burning_of the_anger of_YHWH before not it_will_come on_you(pl) the_day_of the_anger of_YHWH. (ZEP_2:2)
OET-RV: 2 before the decree is made,
⇔ before the day passes like chaff,
⇔ before Yahweh’s anger reaches you all,
⇔ yes, before that day of Yahweh’s anger hits you. (ZEP 2:2)