Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zep 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_before brings_forth a_decree like_chaff it_has_passed_away a_day in/on/at/with_before not it_will_come upon_you_all the_burning of_the_anger of_YHWH in/on/at/with_before not it_will_come upon_you_all the_day of_the_anger of_YHWH.
UHB בְּטֶ֨רֶם֙ לֶ֣דֶת חֹ֔ק כְּמֹ֖ץ עָ֣בַר י֑וֹם בְּטֶ֣רֶם ׀ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֗ם חֲרוֹן֙ אַף־יְהוָ֔ה בְּטֶ֨רֶם֙ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֔ם י֖וֹם אַף־יְהוָֽה׃ ‡
(bəţerem ledet ḩoq kəmoʦ ˊāⱱar yōm bəţerem loʼ-yāⱱōʼ ˊₐlēykem ḩₐrōn ʼaf-yhwh bəţerem loʼ-yāⱱōʼ ˊₐlēykem yōm ʼaf-yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πρὸ τοῦ γενέσθαι ὑμᾶς ὡς ἄνθος παραπορευόμενον, πρὸ τοῦ ἐπελθεῖν ἐφʼ ὑμᾶς ὀργὴν Κυρίου, πρὸ τοῦ ἐπελθεῖν ἐφʼ ὑμᾶς ἡμέραν θυμοῦ Κυρίου.
(pro tou genesthai humas hōs anthos paraporeuomenon, pro tou epelthein efʼ humas orgaʸn Kuriou, pro tou epelthein efʼ humas haʸmeran thumou Kuriou. )
BrTr before ye become as the flower that passes away, before the anger of the Lord come upon you, before the day of the wrath of the Lord come upon you.
ULT before the decree is brought forth, and that day passes like chaff,
⇔ before the burning anger of Yahweh comes upon you, before the day of the anger of Yahweh comes upon you.
UST Yahweh is very angry with you,
⇔ so gather together now,
⇔ before he punishes you—before he punishes you
⇔ and sweeps you away as the wind blows away the chaff.
BSB before the decree takes effect [fn]
⇔ and the day passes like chaff,
⇔ before the burning anger of the LORD comes upon you,
⇔ before the Day of the LORD’s anger comes upon you.
2:2 Hebrew is given birth
OEB before you become as the drifting chaff,
⇔ before the anger of the Lord comes upon you,
⇔ before the day of the Lord’s wrath comes upon you.
CSB before the decree takes effect and the day passes like chaff, before the burning of the LORD’s anger overtakes you, before the day of the LORD’s anger overtakes you.
NLT Gather before judgment begins, before your time to repent is blown away like chaff. Act now, before the fierce fury of the LORD falls and the terrible day of the LORD’s anger begins.
NIV before the decree takes effect and that day passes like windblown chaff, before the LORD’s fierce anger comes upon you, before the day of the LORD’s wrath comes upon you.
CEV before it's too late. The LORD has set a time when his fierce anger will strike like a storm and sweep you away.
ESV before the decree takes effect—before the day passes away like chaff— before there comes upon you the burning anger of the LORD, before there comes upon you the day of the anger of the LORD.
NASB Before the decree takes effect— The day passes like the chaff— Before the burning anger of the LORD comes upon you, Before the day of the LORD’S anger comes upon you.
LSB Before the decree takes effect— The day passes like the chaff— Before the burning anger of Yahweh comes upon you, Before the day of Yahweh’s anger comes upon you.
WEBBE before the appointed time when the day passes as the chaff, before the fierce anger of the LORD comes on you, before the day of the LORD’s anger comes on you.
WMBB (Same as above)
MSG (1-2)So get yourselves together. Shape up!
You’re a nation without a clue about what it wants.
Do it before you’re blown away
like leaves in a windstorm,
Before God’s Judgment-anger
sweeps down on you,
Before God’s Judgment Day wrath
descends with full force.
* * *
NET before God’s decree becomes reality and the day of opportunity disappears like windblown chaff,
⇔ before the Lord’s raging anger overtakes you –
⇔ before the day of the Lord’s angry judgment overtakes you!
LSV Before the bringing forth of a statute,
The day has passed on as chaff,
While the heat of the anger of YHWH has not yet come in on you,
While [the] Day of the anger of YHWH has not yet come in on you,
FBV before the decree is issued, before you wither and die like a flower,[fn] before the burning anger of the Lord falls on you, before the day of the Lord's anger comes on you.
2:2 Septuagint reading, otherwise “before you are blown away like chaff in the wind.”
T4T Yahweh is extremely angry with you,
⇔ so gather together now,
⇔ before it is time for him to punish [MTY] you
⇔ and blow you away like [SIM] the wind blows away chaff.
LEB • the day flies away like chaff; • before the fierce anger of Yahweh overtakes you; • before the day of the anger of Yahweh overtakes you.
NRSV before you are driven away like the drifting chaff, before there comes upon you the fierce anger of the LORD, before there comes upon you the day of the LORD’s wrath.
NKJV Before the decree is issued, Or the day passes like chaff, Before the LORD’s fierce anger comes upon you, Before the day of the LORD’s anger comes upon you!
NAB Before you are driven away, like chaff that disappears; Before there comes upon you the blazing anger of the
d LORD
d*; Before there comes upon you the day of the
d LORD
d*’s anger.
BBE Before the Lord sends you violently away in flight like the waste from the grain; before the burning wrath of the Lord comes on you, before the day of the Lord's wrath comes on you.
Moff No Moff ZEP book available
JPS Before the decree bring forth the day when one passeth as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD'S anger come upon you.
ASV before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah’s anger come upon you.
DRA Before the decree bring forth the day as dust passing away, before the fierce anger of the Lord come upon you, before the day of the Lord’s indignation come upon you.
YLT Before the bringing forth of a statute, As chaff hath the day passed on, While yet not come in upon you doth the heat of the anger of Jehovah, While yet not come in upon you doth a day of the anger of Jehovah,
Drby before the decree bring forth, [before] the day pass away as chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah's anger come upon you.
RV before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’S anger come upon you.
Wbstr Before the decree bringeth forth, before the day passeth as the chaff, before the fierce anger of the LORD cometh upon you, before the day of the LORD'S anger cometh upon you.
KJB-1769 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’s anger come upon you.
KJB-1611 Before the decree bring foorth, before the day passe as the chaffe, before the fierce anger of the LORD come vpon you, before the day of the LORDs anger come vpon you.
(Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORDs anger come upon you.)
Bshps Before the decree go foorth that God hath concluded and ye be as chaffe that passeth in a day, & before the fearfull wrath of the Lorde come vpon you, & before the day of the Lordes sore displeasure come vpon you.
(Before the decree go forth that God hath/has concluded and ye/you_all be as chaff that passeth in a day, and before the fearfull wrath of the Lord come upon you, and before the day of the Lords sore displeasure come upon you.)
Gnva Before the decree come foorth, and ye be as chaffe that passeth in a day, and before the fierce wrath of the Lord come vpon you, and before the day of the Lords anger come vpon you.
(Before the decree come forth, and ye/you_all be as chaff that passeth in a day, and before the fierce wrath of the Lord come upon you, and before the day of the Lords anger come upon you. )
Cvdl or ye thinge go forth that is concluded, & or the tyme be passed awaye as the dust: or the fearfull wrath of the LORDE come vpon you,
(or ye/you_all thing go forth that is concluded, and or the time be passed away as the dust: or the fearfull wrath of the LORD come upon you,)
Wycl bifore that comaundyng brynge forth as dust passyng dai; bifore that wraththe of strong veniaunce of the Lord come on you, bifor that the dai of his indignacioun come on you.
(bifore that comaundyng bring forth as dust passyng dai; before that wraththe of strong veniaunce of the Lord come on you, before that the day of his indignation come on you.)
Luth ehe denn das Urteil ausgehe, daß ihr, wie die Spreu bei Tage, dahinfahret, ehe denn des HErr’s grimmiger Zorn über euch komme, ehe der Tag des HErr’s Zorns über euch komme.
(ehe because the Urteil ausgehe, that ihr, like the Spreu at days, dahinfahret, before because the LORD’s grimmiger anger above you komme, before the/of_the Tag the LORD’s angers above you komme.)
ClVg priusquam pariat jussio quasi pulverem transeuntem diem, antequam veniat super vos ira furoris Domini, antequam veniat super vos dies indignationis Domini.
(priusquam pariat yussio as_if pulverem transeuntem diem, before let_him_come over you ira furoris Master, before let_him_come over you days indignationis Master. )
2:2 Farmers threshed grain on windy hilltops. When they tossed the mixed grain and chaff in the air, the wind blew the chaff away while the heavier grain fell back to the ground. The opportunity to repent was a fleeting one.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
בְּטֶ֨רֶם֙ לֶ֣דֶת חֹ֔ק
in/on/at/with,before takes_effect decree
Zephaniah is using this possessive form not to describe something bringing forth the decree but to speak of the decree as if it would be bringing forth something, that is, as if it would literally be giving birth to something. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to use plain language. Alternate translation: “before the decree takes effect”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בְּטֶ֨רֶם֙ לֶ֣דֶת חֹ֔ק
in/on/at/with,before takes_effect decree
Zephaniah is referring implicitly to the decree of Yahweh that he announced in the previous chapter. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “before Yahweh carries out his decree to destroy sinful people”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
י֑וֹם
day
By the day, Zephaniah means the “day of Yahweh.” See how you translated that expression in chapter 1. Alternate translation: “the time when Yahweh punishes people for their sins”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
כְּמֹ֖ץ עָ֣בַר
like,chaff passes
The point of this comparison is that just as the wind blows away chaff so that it is gone and will not return, so the day of Yahweh will come and go, and afterwards there will be no further opportunity for people to repent. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “before … has come and gone and there is no further opportunity to repent”
Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism
בְּטֶ֣רֶם ׀ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֗ם חֲרוֹן֙ אַף־יְהוָ֔ה בְּטֶ֨רֶם֙ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֔ם י֖וֹם אַף־יְהוָֽה
in/on/at/with,before not comes upon,you_all fierce also/though YHWH in/on/at/with,before not comes upon,you_all day also/though YHWH
These two phrases mean similar things. Zephaniah is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. However, rather than combine the phrases and show the emphasis in another way, it may be good to include both phrases in your translation, since they are part of a litany. See the discussion in the General Notes to this chapter of the litany form and how you might format verses 1–2 to show that Zephaniah is using this form.
Note 6 topic: grammar-connect-logic-goal
בְּטֶ֣רֶם ׀ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֗ם חֲרוֹן֙ אַף־יְהוָ֔ה
in/on/at/with,before not comes upon,you_all fierce also/though YHWH
Zephaniah is using a negative expression to describe an outcome that he is urging the people of Judah to avoid. He is effectively telling them to pursue the purpose of avoiding that outcome. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. The clause itself may be negative or positive, depending on the conventions of your language. Alternate translation: “so that the burning of the nose of Yahweh does not come upon you” or “lest the burning of the nose of Yahweh come upon you”
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּטֶ֣רֶם ׀ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֗ם חֲרוֹן֙ אַף־יְהוָ֔ה
in/on/at/with,before not comes upon,you_all fierce also/though YHWH
Zephaniah is using the term nose to mean anger. He is doing this by association with the way that a person who is angry breathes heavily through his nose. Your language and culture may also associate anger with a particular part of the body. If so, in your translation you could use an expression involving that part of the body. You could also use plain language. Zephaniah is also speaking as if Yahweh’s nose or anger were literally burning. He means that Yahweh’s anger is very intense. Alternate translation: “so that Yahweh’s fierce anger does not come upon you” or “lest Yahweh’s fierce anger come upon you”
Note 8 topic: figures-of-speech / personification
בְּטֶ֣רֶם ׀ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֗ם חֲרוֹן֙ אַף־יְהוָ֔ה
in/on/at/with,before not comes upon,you_all fierce also/though YHWH
Zephaniah is speaking as if Yahweh’s nose, that is, his anger, were a living thing that could come upon the Judeans, that is, attack and overpower them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “so that Yahweh does not destroy you in his fierce anger” or “lest Yahweh destroy you in his fierce anger”
Note 9 topic: grammar-connect-logic-goal
בְּטֶ֨רֶם֙ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֔ם י֖וֹם אַף־יְהוָֽה
in/on/at/with,before in/on/at/with,before not comes upon,you_all day also/though YHWH
See how you translated the similar expression just before this one, and see how you translated the term day earlier in the verse. Alternate translation: “so that Yahweh does not destroy you in his anger at the time when he punishes people for their sins”