Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_came_near Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_son of_Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and_struck DOM Micaiah on the_cheek and_he/it_said where this the_way [which]_it_passed_on the_spirit of_YHWH from_with_me to_speak DOM_you.
UHB וַיִּגַּשׁ֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֔ה וַיַּ֥ךְ אֶת־מִיכָ֖יְהוּ עַל־הַלֶּ֑חִי וַיֹּ֗אמֶר אֵ֣י זֶ֤ה הַדֶּ֨רֶךְ֙ עָבַ֧ר רֽוּחַ־יְהוָ֛ה מֵאִתִּ֖י לְדַבֵּ֥ר אֹתָֽךְ׃ ‡
(vayyiggash ʦidqiyyāhū ⱱen-kənaˊₐnāh vayyak ʼet-mīkāyəhū ˊal-halleḩī vayyoʼmer ʼēy zeh hadderek ˊāⱱar rūaḩ-yhwh mēʼittiy lədabēr ʼotāk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤγγισε Σεδεκίας υἱὸς Χαναὰν, καὶ ἐπάταξε τὸν Μιχαίαν ἐπὶ τὴν σιαγόνα, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ποίᾳ τῇ ὁδῷ παρῆλθε πνεῦμα Κυρίου παρʼ ἐμοῦ τοῦ λαλῆσαι πρὸς σέ;
(Kai aʸngise Sedekias huios Ⱪanaʼan, kai epataxe ton Miⱪaian epi taʸn siagona, kai eipen autōi, poia taʸ hodōi paraʸlthe pneuma Kuriou parʼ emou tou lalaʸsai pros se; )
BrTr Then Sedekias the son of Chanaan drew near, and smote Michaias on the cheek, and said to him, By what way passed the Spirit of the Lord from me to speak to thee?
ULT And Zedekiah the son of Kenaanah, drew near, and he struck Micaiah on the cheek. And he said, “Where is this, the way the Spirit of Yahweh passed over from me to speak with you?”
UST Then Zedekiah walked over to Micaiah and slapped him on his face. He said, “Do you think that Yahweh’s spirit left me in order to speak to you?”
BSB § Then Zedekiah son of Chenaanah went up, struck Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the Spirit of the LORD go when He departed from me to speak with you?”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, “Which way did the LORD’s Spirit go from me to speak to you?”
WMBB (Same as above)
NET Zedekiah son of Kenaanah approached, hit Micaiah on the jaw, and said, “Which way did the Lord’s spirit go when he went from me to speak to you?”
LSV And Zedekiah son of Chenaanah comes near and strikes Micaiah on the cheek, and says, “Where [is] this—the way the spirit [from] YHWH passed over from me to speak with you?”
FBV Then Zedekiah, son of Chenaanah, went and slapped Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the Spirit of the Lord go when he left me to speak to you?”
T4T Then Zedekiah son of Kenaanah walked over to Micaiah and slapped him on his face. He said, “Do you think that Yahweh’s Spirit left me in order to speak to you?”
LEB Then Zedekiah the son of Kenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “Which way[fn] did the Spirit of Yahweh come from me to speak to you?”
18:23 Literally “Where is this the way”
BBE Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of his face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?
Moff No Moff 2CH book available
JPS Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the check, and said: 'Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?'
ASV Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?
DRA And Sedecias the son of Chanaana came, and struck Micheas on the cheek and said: Which way went the spirit of the Lord from me, to speak to thee?
YLT And Zedekiah son of Chenaanah cometh nigh, and smiteth Micaiah on the cheek, and saith, 'Where [is] this — the way the Spirit of Jehovah passed over from me to speak with thee?'
Drby Then Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micah upon the cheek, and said, Which way now went the Spirit of Jehovah from me to speak to thee?
RV Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?
Wbstr Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the spirit of the LORD from me to speak to thee?
KJB-1769 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
(Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee/you? )
KJB-1611 Then Zedekiah the sonne of Chenaanah, came neere, and smote Micaiah vpon the cheeke, and sayd, Which way went the spirit of the LORD from mee, to speake vnto thee?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Zedekia the sonne of Chanaana went to, and smote Michea vpon the cheeke, & sayde: By what way went the spirite of the Lorde from me, to speake with thee?
(And Zedekia the son of Chanaana went to, and smote Michea upon the cheek, and said: By what way went the spirit of the Lord from me, to speak with thee/you?)
Gnva Then Zidkiah the sonne of Chenaanah came neere, and smote Michaiah vpon the cheeke, and sayde, By what way went the Spirit of the Lord from me, to speake with thee?
(Then Zidkiah the son of Chenaanah came near, and smote Michaiah upon the cheek, and said, By what way went the Spirit of the Lord from me, to speak with thee/you? )
Cvdl Then stepte forth Sedechias the sonne of Cnaena, and smote Micheas vpon the cheke, and sayde: Which waye is the sprete of ye LORDE departed fro me, to speake thorow the?
(Then stepte forth Sedechias the son of Cnaena, and smote Micheas upon the cheek, and said: Which way is the spirit of ye/you_all LORD departed from me, to speak through the?)
Wycl Forsothe Sedechie, the sone of Chananee, neiyide, and smoot `the cheke of Mychee, and seide, Bi what weye passide the Spirit of the Lord fro me to speke to thee?
(Forsothe Sedechie, the son of Chananee, neiyide, and smote `the cheke of Mychee, and said, By what way passed the Spirit of the Lord from me to speak to thee/you?)
Luth Da trat herzu Zidekia, der Sohn Knaenas, und schlug Micha auf den Backen und sprach: Durch welchen Weg ist der Geist des HErr’s von mir gegangen, daß er durch dich redet?
(So stepped herzu Zidekia, the/of_the son Knaenas, and hit/beat Micha on the Backen and spoke: Durch welchen path is the/of_the spirit the LORD’s from to_me gegangen, that he through you/yourself redet?)
ClVg Accessit autem Sedecias filius Chanaana, et percussit Michææ maxillam, et ait: Per quam viam transivit spiritus Domini a me, ut loqueretur tibi?
(Accessit however Sedecias son Chanaana, and he_struck Michææ maxillam, and he_said: Per how road transivit spiritus Master from me, as loqueretur tibi? )
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kenaanah
(Some words not found in UHB: and,came_near Tsidqiyyāh/(Zedekiah) son Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and,struck DOM Micaiah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,cheek and=he/it_said where? this the,way go spirit YHWH from,with,me to,speak DOM,you )
Translate this man’s name the same as in 2 Chronicles 18:10.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Which way did the Spirit of Yahweh take to go from me to speak to you?
(Some words not found in UHB: and,came_near Tsidqiyyāh/(Zedekiah) son Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and,struck DOM Micaiah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,cheek and=he/it_said where? this the,way go spirit YHWH from,with,me to,speak DOM,you )
Zedekiah asks this sarcastic question to insult and rebuke Micaiah. Alternate translation: “Do not think that Yahweh’s Spirit left me to speak to you!”