Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 18:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_came_near Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_son of_Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and_struck DOM Micaiah on the_cheek and_he/it_said where this the_way [which]_it_passed_on the_spirit of_YHWH from_with_me to_speak DOM_you.

UHBוַ⁠יִּגַּשׁ֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֔ה וַ⁠יַּ֥ךְ אֶת־מִיכָ֖יְהוּ עַל־הַ⁠לֶּ֑חִי וַ⁠יֹּ֗אמֶר אֵ֣י זֶ֤ה הַ⁠דֶּ֨רֶךְ֙ עָבַ֧ר רֽוּחַ־יְהוָ֛ה מֵ⁠אִתִּ֖⁠י לְ⁠דַבֵּ֥ר אֹתָֽ⁠ךְ׃
   (va⁠yyiggash ʦidqiyyāhū ⱱen-kənaˊₐnāh va⁠yyak ʼet-mīkāyə ˊal-ha⁠lleḩī va⁠yyoʼmer ʼēy zeh ha⁠dderek ˊāⱱar rūaḩ-yhwh mē⁠ʼitti⁠y lə⁠dabēr ʼotā⁠k.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤγγισε Σεδεκίας υἱὸς Χαναὰν, καὶ ἐπάταξε τὸν Μιχαίαν ἐπὶ τὴν σιαγόνα, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ποίᾳ τῇ ὁδῷ παρῆλθε πνεῦμα Κυρίου παρʼ ἐμοῦ τοῦ λαλῆσαι πρὸς σέ;
   (Kai aʸngise Sedekias huios Ⱪanaʼan, kai epataxe ton Miⱪaian epi taʸn siagona, kai eipen autōi, poia taʸ hodōi paraʸlthe pneuma Kuriou parʼ emou tou lalaʸsai pros se; )

BrTrThen Sedekias the son of Chanaan drew near, and smote Michaias on the cheek, and said to him, By what way passed the Spirit of the Lord from me to speak to thee?

ULTAnd Zedekiah the son of Kenaanah, drew near, and he struck Micaiah on the cheek. And he said, “Where is this, the way the Spirit of Yahweh passed over from me to speak with you?”

USTThen Zedekiah walked over to Micaiah and slapped him on his face. He said, “Do you think that Yahweh’s spirit left me in order to speak to you?”

BSB  § Then Zedekiah son of Chenaanah went up, struck Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the Spirit of the LORD go when He departed from me to speak with you?”


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThen Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, “Which way did the LORD’s Spirit go from me to speak to you?”

WMBB (Same as above)

NETZedekiah son of Kenaanah approached, hit Micaiah on the jaw, and said, “Which way did the Lord’s spirit go when he went from me to speak to you?”

LSVAnd Zedekiah son of Chenaanah comes near and strikes Micaiah on the cheek, and says, “Where [is] this—the way the spirit [from] YHWH passed over from me to speak with you?”

FBVThen Zedekiah, son of Chenaanah, went and slapped Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the Spirit of the Lord go when he left me to speak to you?”

T4TThen Zedekiah son of Kenaanah walked over to Micaiah and slapped him on his face. He said, “Do you think that Yahweh’s Spirit left me in order to speak to you?”

LEBThen Zedekiah the son of Kenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “Which way[fn] did the Spirit of Yahweh come from me to speak to you?”


18:23 Literally “Where is this the way”

BBEThen Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of his face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?

MoffNo Moff 2CH book available

JPSThen Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the check, and said: 'Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?'

ASVThen Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?

DRAAnd Sedecias the son of Chanaana came, and struck Micheas on the cheek and said: Which way went the spirit of the Lord from me, to speak to thee?

YLTAnd Zedekiah son of Chenaanah cometh nigh, and smiteth Micaiah on the cheek, and saith, 'Where [is] this — the way the Spirit of Jehovah passed over from me to speak with thee?'

DrbyThen Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micah upon the cheek, and said, Which way now went the Spirit of Jehovah from me to speak to thee?

RVThen Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?

WbstrThen Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the spirit of the LORD from me to speak to thee?

KJB-1769Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
   (Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee/you? )

KJB-1611Then Zedekiah the sonne of Chenaanah, came neere, and smote Micaiah vpon the cheeke, and sayd, Which way went the spirit of the LORD from mee, to speake vnto thee?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Zedekia the sonne of Chanaana went to, and smote Michea vpon the cheeke, & sayde: By what way went the spirite of the Lorde from me, to speake with thee?
   (And Zedekia the son of Chanaana went to, and smote Michea upon the cheek, and said: By what way went the spirit of the Lord from me, to speak with thee/you?)

GnvaThen Zidkiah the sonne of Chenaanah came neere, and smote Michaiah vpon the cheeke, and sayde, By what way went the Spirit of the Lord from me, to speake with thee?
   (Then Zidkiah the son of Chenaanah came near, and smote Michaiah upon the cheek, and said, By what way went the Spirit of the Lord from me, to speak with thee/you? )

CvdlThen stepte forth Sedechias the sonne of Cnaena, and smote Micheas vpon the cheke, and sayde: Which waye is the sprete of ye LORDE departed fro me, to speake thorow the?
   (Then stepte forth Sedechias the son of Cnaena, and smote Micheas upon the cheek, and said: Which way is the spirit of ye/you_all LORD departed from me, to speak through the?)

WyclForsothe Sedechie, the sone of Chananee, neiyide, and smoot `the cheke of Mychee, and seide, Bi what weye passide the Spirit of the Lord fro me to speke to thee?
   (Forsothe Sedechie, the son of Chananee, neiyide, and smote `the cheke of Mychee, and said, By what way passed the Spirit of the Lord from me to speak to thee/you?)

LuthDa trat herzu Zidekia, der Sohn Knaenas, und schlug Micha auf den Backen und sprach: Durch welchen Weg ist der Geist des HErr’s von mir gegangen, daß er durch dich redet?
   (So stepped herzu Zidekia, the/of_the son Knaenas, and hit/beat Micha on the Backen and spoke: Durch welchen path is the/of_the spirit the LORD’s from to_me gegangen, that he through you/yourself redet?)

ClVgAccessit autem Sedecias filius Chanaana, et percussit Michææ maxillam, et ait: Per quam viam transivit spiritus Domini a me, ut loqueretur tibi?
   (Accessit however Sedecias son Chanaana, and he_struck Michææ maxillam, and he_said: Per how road transivit spiritus Master from me, as loqueretur tibi? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Kenaanah

(Some words not found in UHB: and,came_near Tsidqiyyāh/(Zedekiah) son Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and,struck DOM Micaiah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,cheek and=he/it_said where? this the,way go spirit YHWH from,with,me to,speak DOM,you )

Translate this man’s name the same as in 2 Chronicles 18:10.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Which way did the Spirit of Yahweh take to go from me to speak to you?

(Some words not found in UHB: and,came_near Tsidqiyyāh/(Zedekiah) son Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and,struck DOM Micaiah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,cheek and=he/it_said where? this the,way go spirit YHWH from,with,me to,speak DOM,you )

Zedekiah asks this sarcastic question to insult and rebuke Micaiah. Alternate translation: “Do not think that Yahweh’s Spirit left me to speak to you!”

BI 2Ch 18:23 ©