Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #6083

הַגְּזָרִיםGen 15

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘הַגְּזָרִים’ (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute)
is always and only glossed as ‘the, pieces’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘הַ’, ‘גֶּזֶר’’ have only one gloss: ‘the,pieces’.

Hebrew words (63) other than הַגְּזָרִים (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute)
with a gloss related to ‘pieces’

Have 63 other words with 32 lemmas altogether (Lemma=‘בֶּתֶר’, Lemma=‘כָּתַת’, Lemma=‘נָתַח’, Lemma=‘נֵתַח’, Lemma=‘פָּצַח’, Lemma=‘קְרָעִים’, Lemma=‘רָטַשׁ’, Lemma=‘שָׁבַר’, Lemma=‘תֻּפִינִים’, Lemma=‘טָרַף’, Lemma=‘חָצַב’, Lemmas=‘בֶּתֶר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בָּקַע’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘רַץ’, Lemmas=‘הַ’, ‘נֵתַח’, Lemmas=‘הַ’, ‘אוּד’, Lemmas=‘הַ’, ‘עֵץ’, Lemmas=‘הַ’, ‘חָצַב’, Lemmas=‘לְ’, ‘גֶּזֶר’, Lemmas=‘לְ’, ‘נֵתַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘טָרַף’, Lemmas=‘נֵתַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘פָּאָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘קְרַץ’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בָּקַע’, Lemmas=‘וְ’, ‘בָּתַק’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘כָּתַת’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָתַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָתַח’, Lemmas=‘וְ’, ‘פָּשַׁח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁסַף’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבַר’)

GEN 37:33טֹרַף (ţoraf)  Lemma=‘טָרַף’ contextual word gloss=‘he_has_been_torn_to_pieces’ word gloss=‘torn_to_pieces’ OSHB GEN 37:33 word 9

OET-LV: 33And_he_recognized_it and_he/it_said it_is_the_long_garment_of my_son_of_of an_animal wild it_has_eaten_him surely_(tear) he_has_been_torn_to_pieces Yōşēf.   (GEN_37:33)

OET-RV: 33Yisra’el recognised it and said, “It is my son’s robe. A wild animal must have eaten him. Yosef was almost certainly torn to pieces.” (GEN 37:33)

GEN 44:28טֹרָף (ţorāf)  Lemma=‘טָרַף’ contextual word gloss=‘he_has_been_torn_to_pieces’ word gloss=‘he_was_torn’ OSHB GEN 44:28 word 7

OET-LV: 28And_he/it_went_out the_one from_with_me and_I_said surely surely_(tear) he_has_been_torn_to_pieces and_not I_have_seen_him until now.   (GEN_44:28)

OET-RV: 28One of them went away from me, and I’ve assumed that he was torn to pieces, and I’ve never seen him again. (GEN 44:28)

GEN 49:27יִטְרָף (yiţrāf)  Lemma=‘טָרַף’ contextual word gloss=‘[which]_it_tears_to_pieces’ word gloss=‘ravenous’ OSHB GEN 49:27 word 3

OET-LV: 27Binyāmīn is_a_wolf which_it_tears_to_pieces in_morning he_consumes booty and_to_evening he_divides plunder.   (GEN_49:27)

OET-RV:  ⇔  27Benyamin is a ravenous wolf.
 ⇔ In the morning he devours his prey,
 ⇔ ≈ and in the evening he divides the plunder. (GEN 49:27)

EXO 22:12יִטָּרֵף (yiţţārēf)  Lemma=‘טָרַף’ contextual word gloss=‘it_will_be_torn_in_pieces’ word gloss=‘mangled_by_beasts’ OSHB EXO 22:12 word 3

OET-LV: 12 if actually_(tear) it_will_be_torn_in_pieces he_will_bring_it evidence the_torn_animal not he_will_make_restitution.   (EXO_22:12)

OET-RV: 12but if it was truly stolen from the neighbour, they must pay compensation to the owner. (EXO 22:12)

EXO 23:24תְּשַׁבֵּר (təshabēr)  Lemma=‘שָׁבַר’ contextual word gloss=‘you_will_shatter_into_pieces’ word gloss=‘you_break’ OSHB EXO 23:24 word 13

OET-LV: 24Not you_must_bow_down to_their_of_gods and_not you_must_be_enticed_to_serve_them and_not you_must_make like_their_of_works if/because completely_(tear_down) you_will_tear_them_down and_totally_(shatter) you_will_shatter_into_pieces pillars_of_their_sacred.   (EXO_23:24)

OET-RV: 24You mustn’t serve or bow down to their gods, and you mustn’t do what those people do, because you must completely overthrow them and completely smash their sacred stone pillars. (EXO 23:24)

EXO 29:17תְּנַתֵּחַ (tənattēaḩ)  Lemma=‘נָתַח’ contextual word gloss=‘you_will_cut_in_pieces’ word gloss=‘cut’ OSHB EXO 29:17 word 3

OET-LV: 17And_DOM the_ram you_will_cut_in_pieces into_its_of_pieces and_you_will_wash entrails_of_its and_its_of_legs and_you_will_put_them with pieces_of_its and_with his/its_head.   (EXO_29:17)

OET-RV: 17Then cut the ram into pieces and wash its innards and its legs, and put those bits together with the head and the other pieces. (EXO 29:17)

EXO 29:17לִנְתָחָיו (lintāḩāyv)  Lemmas=‘לְ’, ‘נֵתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘into, its_of, pieces’ morpheme glosses=‘into, pieces_of, its’ OSHB EXO 29:17 word 4

OET-LV: 17And_DOM the_ram you_will_cut_in_pieces into_its_of_pieces and_you_will_wash entrails_of_its and_its_of_legs and_you_will_put_them with pieces_of_its and_with his/its_head.   (EXO_29:17)

OET-RV: 17Then cut the ram into pieces and wash its innards and its legs, and put those bits together with the head and the other pieces. (EXO 29:17)

EXO 29:17נְתָחָיו (nətāḩāyv)  Lemmas=‘נֵתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘pieces_of, its’ morpheme glosses=‘pieces_of, its’ OSHB EXO 29:17 word 10

OET-LV: 17And_DOM the_ram you_will_cut_in_pieces into_its_of_pieces and_you_will_wash entrails_of_its and_its_of_legs and_you_will_put_them with pieces_of_its and_with his/its_head.   (EXO_29:17)

OET-RV: 17Then cut the ram into pieces and wash its innards and its legs, and put those bits together with the head and the other pieces. (EXO 29:17)

LEV 1:6וְנִתַּח (vənittaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָתַח’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_cut_in_pieces’ morpheme glosses=‘and, cut’ OSHB LEV 1:6 word 4

OET-LV: 6And_he_will_skin DOM the_burnt_offering and_he_will_cut_in_pieces DOM_her/it into_its_of_pieces.   (LEV_1:6)

OET-RV: 6Then the presenter must skin the bull and cut it into pieces, (LEV 1:6)

LEV 1:6לִנְתָחֶֽיהָ (lintāḩeyhā)  Lemmas=‘לְ’, ‘נֵתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘into, its_of, pieces’ morpheme glosses=‘into, pieces_of, its’ OSHB LEV 1:6 word 6

OET-LV: 6And_he_will_skin DOM the_burnt_offering and_he_will_cut_in_pieces DOM_her/it into_its_of_pieces.   (LEV_1:6)

OET-RV: 6Then the presenter must skin the bull and cut it into pieces, (LEV 1:6)

LEV 1:8הַנְּתָחִים (hannətāḩīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘נֵתַח’ contextual morpheme glosses=‘the, pieces’ morpheme glosses=‘the, pieces’ OSHB LEV 1:8 word 6

OET-LV: 8And_ the_sons_of _they_will_arrange of_ʼAhₐron the_priests DOM the_pieces DOM the_head and_DOM the_suet on the_wood(s) which are_on the_fire which is_on the_altar.   (LEV_1:8)

OET-RV: 8and then they must arrange the pieces (including the head and the fat portions) on top of the burning wood on the altar. (LEV 1:8)

LEV 1:12וְנִתַּח (vənittaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָתַח’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_cut_in_pieces’ morpheme glosses=‘and, cut’ OSHB LEV 1:12 word 1

OET-LV: 12And_he_will_cut_in_pieces DOM_him/it into_its_of_pieces and_DOM his/its_head and_DOM suet_of_its and_he_will_arrange the_priest/officer DOM_them on the_wood(s) which are_on the_fire which is_on the_altar.   (LEV_1:12)

OET-RV: 12Then the presenter must cut it into pieces and they must arrange them (including the head and fat portions) on top of the burning wood on the altar. (LEV 1:12)

LEV 1:12לִנְתָחָיו (lintāḩāyv)  Lemmas=‘לְ’, ‘נֵתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘into, its_of, pieces’ morpheme glosses=‘into, pieces_of, its’ OSHB LEV 1:12 word 3

OET-LV: 12And_he_will_cut_in_pieces DOM_him/it into_its_of_pieces and_DOM his/its_head and_DOM suet_of_its and_he_will_arrange the_priest/officer DOM_them on the_wood(s) which are_on the_fire which is_on the_altar.   (LEV_1:12)

OET-RV: 12Then the presenter must cut it into pieces and they must arrange them (including the head and fat portions) on top of the burning wood on the altar. (LEV 1:12)

LEV 6:14תֻּפִינֵי (tufīnēy)  Lemma=‘תֻּפִינִים’ contextual word gloss=‘broken_pieces_of’ word gloss=‘baked_of’ OSHB LEV 6:14 word 7

OET-LV: 14 on a_baking_tray with_oil it_will_be_made mixed_dough you_will_bring_it broken_pieces_of a_grain_offering_of crumbs you_will_present an_odour_of soothing to/for_YHWH.   (LEV_6:14)

OET-RV: 14“Here’s the regulations for the grain offering: Aharon’s sons must present it before Yahweh in front of the altar. (LEV 6:14)

LEV 8:20נִתַּח (nittaḩ)  Lemma=‘נָתַח’ contextual word gloss=‘he_cut_in_pieces’ word gloss=‘cut’ OSHB LEV 8:20 word 3

OET-LV: 20And_DOM the_ram he_cut_in_pieces into_its_of_pieces and_ Mosheh _he_made_smoke DOM the_head and_DOM the_pieces and_DOM the_suet.   (LEV_8:20)

OET-RV: 20Then Aharon cut the ram into pieces, and Mosheh burnt up the head, and the pieces and the fat. (LEV 8:20)

LEV 8:20לִנְתָחָיו (lintāḩāyv)  Lemmas=‘לְ’, ‘נֵתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘into, its_of, pieces’ morpheme glosses=‘into, pieces_of, its’ OSHB LEV 8:20 word 4

OET-LV: 20And_DOM the_ram he_cut_in_pieces into_its_of_pieces and_ Mosheh _he_made_smoke DOM the_head and_DOM the_pieces and_DOM the_suet.   (LEV_8:20)

OET-RV: 20Then Aharon cut the ram into pieces, and Mosheh burnt up the head, and the pieces and the fat. (LEV 8:20)

LEV 8:20הַנְּתָחִים (hannətāḩīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘נֵתַח’ contextual morpheme glosses=‘the, pieces’ morpheme glosses=‘the, pieces’ OSHB LEV 8:20 word 10

OET-LV: 20And_DOM the_ram he_cut_in_pieces into_its_of_pieces and_ Mosheh _he_made_smoke DOM the_head and_DOM the_pieces and_DOM the_suet.   (LEV_8:20)

OET-RV: 20Then Aharon cut the ram into pieces, and Mosheh burnt up the head, and the pieces and the fat. (LEV 8:20)

LEV 9:13לִנְתָחֶיהָ (lintāḩeyhā)  Lemmas=‘לְ’, ‘נֵתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, its_of, pieces’ morpheme glosses=‘by, pieces_of, its’ OSHB LEV 9:13 word 5

OET-LV: 13And_DOM the_burnt_offering they_brought_forward to_him/it to_its_of_pieces and_DOM the_head and_he_made_them_smoke on the_altar.   (LEV_9:13)

OET-RV: 13Then they brought him the head and the cut-up pieces, and he burnt them up on the altar. (LEV 9:13)

DEU 32:26אַפְאֵיהֶם (ʼafʼēyhem)  Lemmas=‘פָּאָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_cut_them_in_pieces’ morpheme glosses=‘cut_~_to_pieces, them’ OSHB DEU 32:26 word 2

OET-LV: 26I_said I_will_cut_them_in_pieces I_will_make_cease from_humankind remembrance_of_their.   (DEU_32:26)

OET-RV: 26I said I’d wipe them out—
 ⇔ ≈ I would remove their memory from humankind (DEU 32:26)

JDG 19:29וַֽיְנַתְּחֶהָ (vaynattəḩehā)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, cut_her_in_pieces’ morpheme glosses=‘and, cut, her’ OSHB JDG 19:29 word 9

OET-LV: 29And_he_came to house_of_his and_he/it_took DOM the_knife and_he_took_hold on_his_of_concubine and_he_cut_her_in_pieces to_her_of_bones into_two_plus ten pieces and_he_sent_her_out in_all_of the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel).   (JDG_19:29)

OET-RV: 29When he arrived, he got a knife and hacked his wife’s body into twelve pieces (including the bones), and he sent them to various places spread across all of Yisrael’s territory. (JDG 19:29)

JDG 19:29נְתָחִים (nətāḩīm)  Lemma=‘נֵתַח’ contextual word gloss=‘pieces’ word gloss=‘pieces’ OSHB JDG 19:29 word 13

OET-LV: 29And_he_came to house_of_his and_he/it_took DOM the_knife and_he_took_hold on_his_of_concubine and_he_cut_her_in_pieces to_her_of_bones into_two_plus ten pieces and_he_sent_her_out in_all_of the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel).   (JDG_19:29)

OET-RV: 29When he arrived, he got a knife and hacked his wife’s body into twelve pieces (including the bones), and he sent them to various places spread across all of Yisrael’s territory. (JDG 19:29)

JDG 20:6וָאֲנַתְּחֶהָ (vāʼₐnattəḩehā)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, cut_her_in_pieces’ morpheme glosses=‘and, cut_~_into_pieces, her’ OSHB JDG 20:6 word 3

OET-LV: 6And_I_took_hold on_my_of_concubine and_I_cut_her_in_pieces and_I_sent_her_off in_all the_land_of the_inheritance_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because they_have_done wickedness and_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel).   (JDG_20:6)

OET-RV: 6I took my slave-wife’s body back home and cut her in pieces, and I sent them out into every section of the territory that God gave Yisrael, because they’ve committed a heinous crime, and a disgrace to Yisrael. (JDG 20:6)

1 SAM 11:7וַֽיְנַתְּחֵהוּ (vaynattəḩēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, cut_it_in_pieces’ morpheme glosses=‘and, cut_~_inpieces, them’ OSHB 1 SAM 11:7 word 4

OET-LV: 7And_he/it_took a_pair_of ox[en] and_he_cut_it_in_pieces and_he_sent_them in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) by_the_hand_of the_messengers to_say one_who not_he is_coming_out after Shāʼūl and_after Shəʼēl/(Samuel) thus it_will_be_done to_his_of_ox[en] and_ the_dread_of _it_fell of_YHWH on the_people and_they_went_out like_a_man one.   (SA1_11:7)

OET-RV: 7Then he took a pair of cattle and chopped them into pieces, and sent messengers to take them throughout Yisrael and announce, “This is what will be done to the cattle of anyone who doesn’t join Sha’ul and Shemuel in battle.”
¶ Then Yahweh caused the people to be afraid of him, and they united together. (SA1 11:7)

1 SAM 15:33וַיְשַׁסֵּף (vayshaşşēf)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁסַף’ contextual morpheme glosses=‘and, he_cut_to_pieces’ morpheme glosses=‘and, hacked_~_to_pieces’ OSHB 1 SAM 15:33 word 11

OET-LV: 33and_ Shəʼēl _he/it_said just_as it_has_made_childless women sword_of_your so she_will_become_childless from_women mother_of_your and_ Shəʼēl _he_cut_to_pieces DOM ʼAgag to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in_Gilgāl.   (SA1_15:33)

OET-RV: 33Then Shemuel told him,
 ⇔ “Just as your sword has made women childless,
 ⇔ so too will your mother be made childless among women.”
§ And Samuel hacked Agag to pieces in front of Yahweh there at Gilgal. (SA1 15:33)

1 KI 11:30קְרָעִים (qərāˊīm)  Lemma=‘קְרָעִים’ contextual word gloss=‘pieces’ word gloss=‘pieces’ OSHB 1 KI 11:30 word 10

OET-LV: 30And_ ʼAḩiyyāh _he_seized (in)_cloak (the)_new which on/upon/above_him/it and_he_tore_it two_plus ten pieces.   (KI1_11:30)

OET-RV: 30Ahiyyah then pulled the new cloak off his shoulders and tore it into twelve pieces, (KI1 11:30)

1 KI 11:31קְרָעִים (qərāˊīm)  Lemma=‘קְרָעִים’ contextual word gloss=‘pieces’ word gloss=‘pieces’ OSHB 1 KI 11:31 word 6

OET-LV: 31And_he/it_said to_Yārāⱱəˊām take to/for_yourself(m) ten pieces if/because thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_tear_away DOM the_kingdom from_the_hand_of Shəlomoh/(Solomon) and_I_will_give to/for_yourself(m) DOM ten the_tribes.   (KI1_11:31)

OET-RV: 31and told Yarave’am, “Take ten pieces for yourself, because this is what Yisrael’s god Yahweh says, ‘Listen, I’m about to tear the kingdom away from Shelomoh’s control, and I’ll give the ten tribes to you. (KI1 11:31)

1 KI 18:23וִינַתְּחֻהוּ (vīnattəḩuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, let, them_cut_it_in_pieces’ morpheme glosses=‘and, cut_~_inpieces, it’ OSHB 1 KI 18:23 word 9

OET-LV: 23And_they_give to/for_us two young_bulls and_let_them_choose to/for_them the_young_bull the_one and_let_them_cut_it_in_pieces and_let_them_put on the_wood(s) and_fire not they_will_set and_I I_will_prepare DOM the_young_bull the_one and_I_will_put on the_wood(s) and_fire not I_will_set.   (KI1_18:23)

OET-RV: 23Let them get us two bulls and they can choose one for themselves. Then they can cut it into pieces and lay them a pile of wood that they’ve set for a fire, but they can’t light the fire. I’ll do the same with the other bull, but also won’t light the fire. (KI1 18:23)

1 KI 18:33וַיְנַתַּח (vaynattaḩ)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָתַח’ contextual morpheme glosses=‘and, he_cut_it_in_pieces’ morpheme glosses=‘and, cut_~_inpieces’ OSHB 1 KI 18:33 word 4

OET-LV: 33And_he_arranged DOM the_wood(s) and_he_cut_it_in_pieces DOM the_young_bull and_he/it_assigned on the_wood(s).   (KI1_18:33)

OET-RV: 33He arranged the firewood, and cut the bull into pieces and placed them on top, (KI1 18:33)

2 KI 2:12קְרָעִים (qərāˊīm)  Lemma=‘קְרָעִים’ contextual word gloss=‘pieces’ word gloss=‘pieces’ OSHB 2 KI 2:12 word 17

OET-LV: 12And_ʼElīshāˊ was_seeing and_he was_crying_out my_father_of_Oh father_of_my the_chariotry_of Yisrāʼēl/(Israel) and_its_of_horsemen and_not he_saw_him again and_he_took_hold on_his_of_clothes and_he_tore_them into_two pieces.   (KI2_2:12)

OET-RV: 12Elisha was watching, and he cried out, “My father, my father, Yisrael’s chariot and its horsemen!”
¶ But then Elisha could no longer see him, and he grabbed his own cloak, and tore it in half, (KI2 2:12)

2 KI 2:24וַתְּבַקַּעְנָה (vattəⱱaqqaˊnāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘בָּקַע’ contextual morpheme glosses=‘and, they_tore_in_pieces’ morpheme glosses=‘and, mauled’ OSHB 2 KI 2:24 word 12

OET-LV: 24And_he_turned behind_him and_he_saw_them and_he_cursed_them in/on_name_of YHWH and_they_came_out two female_bears from the_forest and_they_tore_in_pieces from_them forty and_two_of boys.   (KI2_2:24)

OET-RV: 24Then Elisha turned back around and looked at them, and he cursed them in Yahweh’s name. Just then, two female bears came out from the forest and mauled forty-two of them. (KI2 2:24)

2 KI 8:12תְּרַטֵּשׁ (təraţţēsh)  Lemma=‘רָטַשׁ’ contextual word gloss=‘you_will_dash_in_pieces’ word gloss=‘dash_in_pieces’ OSHB 2 KI 8:12 word 22

OET-LV: 12And_ Ḩₐʼēl _he/it_said why my_master weeping and_he/it_said if/because I_know DOM how you_will_do to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) harm fortifications_of_their you_will_send in_fire and_their_young_of_men with_sword you_will_kill and_their_of_children you_will_dash_in_pieces and_their_pregnant_of_women you_will_rip_open.   (KI2_8:12)

OET-RV: 12“Why are you crying, my master?” Haza’el asked.
¶ “Because I know what evil things you’ll do to the Israelis,” he said. “You’ll burn down their fortresses and kill their young men with the sword. You’ll smash their children’s heads on rocks, and rip open the bellies of their pregnant women.” (KI2 8:12)

2 KI 18:4וְכִתַּת (vəkittat)  Lemmas=‘וְ’, ‘כָּתַת’ contextual morpheme glosses=‘and, he_crushed_to_pieces’ morpheme glosses=‘and, broke_in_pieces’ OSHB 2 KI 18:4 word 11

OET-LV: 4He he_removed DOM the_high_places and_he_broke DOM the_sacred_pillars and_he_cut_down DOM the_ʼAshērāh_pole and_he_crushed_to_pieces the_snake_of (the)_bronze which he_had_made Mosheh if/because until the_days (the)_those the_people_of they_were of_Yisrāʼēl/(Israel) making_smoke to_him/it and_he/it_called to_him/it Nehushtan.   (KI2_18:4)

OET-RV: 4He demolished the hilltop shrines and shattered their pillars, and he cut down the Asherah poles. He crushed the bronze serpent that Mosheh had made, because the Israelis had named it ‘Nehushtan’ and had been offering incense to it until then. (KI2 18:4)

2 CHR 34:4שִׁבַּר (shibar)  Lemma=‘שָׁבַר’ contextual word gloss=‘he_broke_in_pieces’ word gloss=‘smashed’ OSHB 2 CHR 34:4 word 14

OET-LV: 4And_people_pulled_down before_him DOM the_altars_of the_Baˊal and_the_incense_altars which were_(to)_upwards (from)_above_them he_cut_down and_the_ʼAshērāh_poles and_the_idols and_the_molten_images he_broke_in_pieces and_he_pulverized_them and_he_sprinkled_them on the_surface_of the_graves which_had_sacrificed to/for_them.   (CH2_34:4)

OET-RV: 4He watched while they tore down the altars for the Baals and cut down the incense altars that were above them. He shattered the Asherah poles and the idols and metal images, then crushed them to powder which he scattered over the graves of those who’d sacrificed to them. (CH2 34:4)

JOB 4:20יֻכַּתּוּ (yukkattū)  Lemma=‘כָּתַת’ contextual word gloss=‘they_are_crushed_to_pieces’ word gloss=‘destroyed’ OSHB JOB 4:20 word 3

OET-LV: 20From_morning to_evening they_are_crushed_to_pieces from_not_of one_who_sets to_perpetuity they_perish.   (JOB_4:20)

OET-RV: 20They’re destroyed from morning to evening.
 ⇔ They’re always dying even without anyone doing anything. (JOB 4:20)

PSA 7:3יִטְרֹף (yiţrof)  Lemma=‘טָרַף’ contextual word gloss=‘he_should_tear_to_pieces’ word gloss=‘tear’ OSHB PSA 7:3 word 2

OET-LV: 3 lest he_should_tear_to_pieces like_a_lion self_of_my tearing and_there_is_not a_deliverer.   (PSA_7:3)

OET-RV:  ⇔  3Yahweh my god, if I’m the cause of this,
 ⇔ ≈ if it’s my hands that have done wrong, (PSA 7:3)

PSA 17:12לִטְרוֹף (liţrōf)  Lemmas=‘לְ’, ‘טָרַף’ contextual morpheme glosses=‘to, tear_to_pieces’ morpheme glosses=‘to, tear’ OSHB PSA 17:12 word 4

OET-LV: 12Likeness_of_his is_like_a_lion which_it_longs to_tear_to_pieces and_like_a_young_lion which_sits in_secret_places.   (PSA_17:12)

OET-RV: 12They’re like a lion eager for a victim
 ⇔ like a young lion crouching in ambush. (PSA 17:12)

PSA 29:5וַיְשַׁבֵּר (vayshabēr)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_broke_in_pieces’ morpheme glosses=‘and, shatters’ OSHB PSA 29:5 word 5

OET-LV: 5The_voice_of YHWH is_breaking cedars and_ YHWH _he_broke_in_pieces DOM the_cedars_of (the)_Ləⱱānōn.   (PSA_29:5)

OET-RV: 5Yahweh’s voice splits huge trees,
 ⇔ it shatters the cedar trees in Lebanon. (PSA 29:5)

PSA 50:22אֶטְרֹף (ʼeţrof)  Lemma=‘טָרַף’ contextual word gloss=‘I_should_tear_to_pieces’ word gloss=‘tear_~_apart’ OSHB PSA 50:22 word 7

OET-LV: 22Consider please this Oh_you(pl)_who_forget_of (of)_god lest I_should_tear_to_pieces and_there_will_not_be a_deliverer.   (PSA_50:22)

OET-RV: 22Give this careful consideration, all of you who forget God,
 ⇔ otherwise I will tear you to pieces,
 ⇔ and there’ll be no one to rescue you. (PSA 50:22)

PSA 68:31בְּרַצֵּי (bəraʦʦēy)  Lemmas=‘בְּ’, ‘רַץ’ contextual morpheme glosses=‘on, pieces_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, bars_of’ OSHB PSA 68:31 word 9

OET-LV: 31 rebuke the_animal[s]_of the_reed[s] a_herd_of mighty_bulls with_calves_of peoples trampling on_pieces_of silver he_has_scattered peoples which_wars they_delight_in.   (PSA_68:31)

OET-RV: 31Princes will come out of Egypt (Heb. Mitsrayim).
 ⇔ Ethiopia (Heb. Kush) will hurry to reach out to God with her hands. (PSA 68:31)

PSA 136:13לִגְזָרִים (ligzārīm)  Lemmas=‘לְ’, ‘גֶּזֶר’ contextual morpheme glosses=‘into, pieces’ morpheme glosses=‘in, asunder’ OSHB PSA 136:13 word 4

OET-LV: 13To_one_who_cut_of the_sea_of reed[s] into_pieces if/because is_forever loyalty_of_his_covenant.   (PSA_136:13)

OET-RV: 13Thank him who divided the Red Sea in two,
 ⇔ because his loyal commitment continues forever. (PSA 136:13)

ISA 7:4הָאוּדִים (hāʼūdīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘אוּד’ contextual morpheme glosses=‘of_(the), pieces_of_firewood’ morpheme glosses=‘the, firebrands’ OSHB ISA 7:4 word 12

OET-LV: 4And_you_will_say to_him/it take_care and_show_quietness do_not be_afraid and_your_of_heart not let_it_be_timid from_the_two_of the_stumps_of (the)_pieces_of_firewood (the)_smoking the_these by_the_heat_of the_anger of_Rəʦīn and_ʼArām and_the_son_of Rəmalyāhū.   (ISA_7:4)

OET-RV: 4and tell him, ‘Be careful and calm and don’t be afraid. Don’t let your courage melt away because of these two tails of smoldering firebrands, i.e., by the anger of Retsin and Aram and Remalyah’s son. (ISA 7:4)

ISA 13:16יְרֻטְּשׁוּ (yəruţţəshū)  Lemma=‘רָטַשׁ’ contextual word gloss=‘they_will_be_dashed_in_pieces’ word gloss=‘dashed_to_pieces’ OSHB ISA 13:16 word 2

OET-LV: 16And_their_of_children they_will_be_dashed_in_pieces to_their_of_eyes houses_of_their they_will_be_plundered and_their_of_wives they_will_be_lain_with.   (ISA_13:16)

OET-RV: 16Their children will be smashed to pieces right in front of them.
 ⇔ Their homes will be looted and their wives raped. (ISA 13:16)

ISA 13:18תְּרַטַּשְׁנָה (təraţţashnāh)  Lemma=‘רָטַשׁ’ contextual word gloss=‘they_will_dash_in_pieces’ word gloss=‘slaughter’ OSHB ISA 13:18 word 3

OET-LV: 18And_bows youths they_will_dash_in_pieces and_the_fruit_of the_womb not they_will_have_compassion_on on children not eye_of_their it_will_look_with_pity.   (ISA_13:18)

OET-RV: 18Their arrows will strike down the young men.
 ⇔ They’ll have no mercy on your infants,
 ⇔ ≈ and won’t show any pity on your children. (ISA 13:18)

ISA 51:9הַמַּחְצֶבֶת (hammaḩʦeⱱet)  Lemmas=‘הַ’, ‘חָצַב’ contextual morpheme glosses=‘[who]_cut, in_pieces’ morpheme glosses=‘the, cut_~_inpieces’ OSHB ISA 51:9 word 15

OET-LV: 9awake awake put_on strength Oh_arm_of YHWH awake like_days_of antiquity generations_of antiquiti(es) am_not are_you she who_cut_in_pieces Rahab who_pierced_of the_sea_monster.   (ISA_51:9)

OET-RV:  ⇔  9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 51:9)

JER 5:6יִטָּרֵף (yiţţārēf)  Lemma=‘טָרַף’ contextual word gloss=‘he_will_be_torn_in_pieces’ word gloss=‘torn_in_pieces’ OSHB JER 5:6 word 16

OET-LV: 6Therefore yes/correct/thus/so it_will_attack_them a_lion from_a_forest a_wolf_of wilderness_plains it_will_devastate_them a_leopard will_be_lying_in_wait at cities_of_their every_of (the)_one_who_goes_out from_them he_will_be_torn_in_pieces if/because transgressions_of_their they_are_many apostasies_of_their they_are_numerous.   (JER_5:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 5:6)

JER 34:18בְּתָרָיו (bətārāyv)  Lemmas=‘בֶּתֶר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘pieces_of, its’ morpheme glosses=‘parts_of, its’ OSHB JER 34:18 word 22

OET-LV: 18And_I_will_make DOM the_people who_have_transgressed DOM covenant_of_my who not they_have_carried_out DOM the_words/messages_of the_covenant which they_made before_me the_calf which they_cut into_two_pieces and_they_passed between pieces_of_its.   (JER_34:18)

OET-RV: 18 (JER 34:18)

JER 34:19בִּתְרֵי (bitrēy)  Lemma=‘בֶּתֶר’ contextual word gloss=‘the_pieces_of’ word gloss=‘parts_of’ OSHB JER 34:19 word 12

OET-LV: 19The_officials_of Yəhūdāh/(Judah) and_the_officials_of Yərūshālam/(Jerusalem) the_court-officials and_the_priests and_all/each/any/every the_people_of the_earth/land who_passed between the_pieces_of the_calf.   (JER_34:19)

OET-RV: 19 (JER 34:19)

LAM 3:11וַֽיְפַשְּׁחֵנִי (vayfashshəḩēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘פָּשַׁח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, has_torn_me_in_pieces’ morpheme glosses=‘and, tore_~_to_pieces, me’ OSHB LAM 3:11 word 3

OET-LV: 11ways_of_my he_has_caused_to_deviate and_he_has_torn_me_in_pieces he_has_made_me desolate.   (LAM_3:11)

OET-RV: 11He obstructed my paths and tore me apart.
 ⇔ He’s isolated me. (LAM 3:11)

EZE 16:40וּבִתְּקוּךְ (ūⱱittəqūk)  Lemmas=‘וְ’, ‘בָּתַק’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, will_cut_you_to_pieces’ morpheme glosses=‘and, cut_~_to_pieces, you’ OSHB EZE 16:40 word 7

OET-LV: 40And_they_will_bring_up on_you a_company and_they_will_stone you with_stone[s] and_they_will_cut_you_to_pieces with_their_of_swords.   (EZE_16:40)

OET-RV: 40Then they’ll bring a crowd up against you and throw heavy stones at you, and they’ll cut you apart with their swords. (EZE 16:40)

EZE 24:4נְתָחֶיהָ (nətāḩeyhā)  Lemmas=‘נֵתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘pieces_of, its’ morpheme glosses=‘pieces_of, its’ OSHB EZE 24:4 word 2

OET-LV: 4Gather pieces_of_its to_her/it every_of piece good thigh and_shoulder the_choicest_of the_bones fill_it.   (EZE_24:4)

OET-RV: 4Put in the leg and shoulder of a good sheep,
 ⇔ then fill it up with the best bones. (EZE 24:4)

EZE 24:6לִנְתָחֶיהָ (lintāḩeyhā)  Lemmas=‘לְ’, ‘נֵתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, its_of, pieces’ morpheme glosses=‘by, piece_of, her’ OSHB EZE 24:6 word 17

OET-LV: 6for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH woe the_city_of (the)_blood(s) a_pot which rust_of_its is_in_it and_its_of_rust not it_has_gone_out from_her/it to_its_of_pieces to_its_of_pieces take_it_out not it_has_fallen on/upon_it(f) a_lot.   (EZE_24:6)

OET-RV: 6Now the master Yahweh says this: The city of blood won’t end wellit’s like a cooking pot that has rust in it, and that rust won’t come out of it. Take piece after piece out of it, but don’t be choosy about which pieces, (EZE 24:6)

EZE 24:6לִנְתָחֶיהָ (lintāḩeyhā)  Lemmas=‘לְ’, ‘נֵתַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, its_of, pieces’ morpheme glosses=‘by, piece_of, her’ OSHB EZE 24:6 word 18

OET-LV: 6for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH woe the_city_of (the)_blood(s) a_pot which rust_of_its is_in_it and_its_of_rust not it_has_gone_out from_her/it to_its_of_pieces to_its_of_pieces take_it_out not it_has_fallen on/upon_it(f) a_lot.   (EZE_24:6)

OET-RV: 6Now the master Yahweh says this: The city of blood won’t end wellit’s like a cooking pot that has rust in it, and that rust won’t come out of it. Take piece after piece out of it, but don’t be choosy about which pieces, (EZE 24:6)

EZE 37:20הָעֵצִים (hāˊēʦīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘עֵץ’ contextual morpheme glosses=‘the_pieces, wood’ morpheme glosses=‘the, sticks’ OSHB EZE 37:20 word 2

OET-LV: 20And_they_will_be the_pieces_wood which you_will_write on_them in_your_of_hand to_their_of_eyes.   (EZE_37:20)

OET-RV: 20Hold the branches in your hand that you wrote on while they watched. (EZE 37:20)

DAN 3:8קַרְצֵיהוֹן (qarʦēyhōn)  Lemmas=‘קְרַץ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘their_of, pieces’ morpheme glosses=‘pieces_of, them’ OSHB DAN 3:8 word 10

OET-LV: 8As_to because this at_it the_time men they_approached Chaldean and_they_ate their_of_pieces of the_Yəhūdī/(Jews).   (DAN_3:8)

OET-RV: 8But some Chaldean astrologers went to the king to make trouble for the Jews. (DAN 3:8)

DAN 6:25קַרְצוֹהִי (qarʦōhī)  Lemmas=‘קְרַץ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘his_of, pieces’ morpheme glosses=‘pieces_of, him’ OSHB DAN 6:25 word 8

OET-LV: 25 Oh/the_king and_he/it_said and_they_brought the_men these who they_had_eaten his_of_pieces of Dāniyyʼēl and_to_the_den_of the_lions they_threw they their_of_sons and_their_of_wives and_not they_reached to_the_bottom_of the_den until that they_assaulted (in)_them the_lions and_all their_of_bones they_shattered.   (DAN_6:25)

OET-RV: 25Then King Dareyavesh (Darius) wrote to all the peoples, nations, and ethnic groups right across his kingdom: “May you all be enjoying peace and prosperity. (DAN 6:25)

HOS 5:14אֶטְרֹף (ʼeţrof)  Lemma=‘טָרַף’ contextual word gloss=‘I_will_tear_to_pieces’ word gloss=‘tear’ OSHB HOS 5:14 word 10

OET-LV: 14If/because I will_like_(the)_lion to_ʼEfrayim and_like_(the)_lion to_the_house_of Yəhūdāh/(Judah) I I I_will_tear_to_pieces and_I_will_go I_will_carry_off and_there_will_not_be a_deliverer.   (HOS_5:14)

OET-RV: 14because I’ll be like a lion to Efrayim,
 ⇔ ≈ and like a young lion to Yehudah’s descendants.
 ⇔ I myself will tear them apart then go away.
 ⇔ ≈ I’ll carry them off and there’ll be no one to rescue them. (HOS 5:14)

HOS 6:1טָרָף (ţārāf)  Lemma=‘טָרַף’ contextual word gloss=‘he_has_torn_to_pieces’ word gloss=‘torn’ OSHB HOS 6:1 word 7

OET-LV: 6Come and_let_us_return to YHWH if/because he he_has_torn_to_pieces and_he_will_heal_us he_has_struck and_he_will_bind_us_up.   (HOS_6:1)

OET-RV: 6“Come on, let’s return to Yahweh.
 ⇔ He tore us apart, but he’ll heal us.
 ⇔ He struck us down, but he’ll bandage our wounds. (HOS 6:1)

HOS 6:5חָצַבְתִּי (ḩāʦaⱱtī)  Lemma=‘חָצַב’ contextual word gloss=‘I_have_cut_[them]_in_pieces’ word gloss=‘hewn’ OSHB HOS 6:5 word 3

OET-LV: 5Therefore yes/correct/thus/so I_have_cut_them_in_pieces by_prophets I_have_killed_them by_the_words/messages_of my_mouth_of_of and_your(pl)_of_judgements is_light which_it_goes_forth.   (HOS_6:5)

OET-RV: 5That’s why I’ve cut them to pieces by means of the prophets.
 ⇔ ≈ I’ve killed them with the messages that I’ve spoken.
 ⇔ My judgement is like the light that shines out. (HOS 6:5)

HOS 10:14רֻטָּשָׁה (ruţţāshāh)  Lemma=‘רָטַשׁ’ contextual word gloss=‘she_was_dashed_in_pieces’ word gloss=‘dashed_in_pieces’ OSHB HOS 10:14 word 16

OET-LV: 14And_ an_uproar _it_will_arise among_your_of_people and_all fortresses_of_your it_will_be_devastated like_the_devastation_of Shalman Bēyt Arbel in/on_day battle mother with children she_was_dashed_in_pieces.   (HOS_10:14)

OET-RV: 14Therefore a confused alarm will sound among your people and all your fortresses will be destroyed,
 ⇔ ≈ just like Shalman destroyed Beyt-Arbel on the day of battle when mothers were dashed to pieces with their children. (HOS 10:14)

HOS 13:8תְּבַקְּעֵם (təⱱaqqəˊēm)  Lemmas=‘בָּקַע’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, will_tear_them_to_pieces’ morpheme glosses=‘rip_~_open, them’ OSHB HOS 13:8 word 12

OET-LV: 8I_will_meet_them like_a_bear robbed_of_cubs and_I_will_tear the_cavity_of their_heart_of_of and_I_will_devour_them there like_a_lion (the)_animal_of the_field it_will_tear_them_to_pieces.   (HOS_13:8)

OET-RV: 8I’ll attack them like a bear that’s been robbed of her cubs.
 ⇔ ≈ I’ll rip open their chests and devour them there like a lion
 ⇔ ≈ like a wild animal would tear them apart. (HOS 13:8)

HOS 14:1יְרֻטָּשׁוּ (yəruţţāshū)  Lemma=‘רָטַשׁ’ contextual word gloss=‘they_will_be_dashed_in_pieces’ word gloss=‘dashed_in_pieces’ OSHB HOS 14:1 word 9

OET-LV: 14 Shomrōn it_will_be_held_guilty if/because it_has_rebelled against_its_of_god by_sword they_will_fall children_of_their they_will_be_dashed_in_pieces and_its_pregnant_of_women they_will_be_ripped_open.   (HOS_14:1)

OET-RV: 14Yisrael, return to your god Yahweh,
 ⇔ because you’ve stumbled as a result of your iniquity. (HOS 14:1)

MIC 3:3פִּצֵּחוּ (piʦʦēḩū)  Lemma=‘פָּצַח’ contextual word gloss=‘they_have_broken_in_pieces’ word gloss=‘break’ OSHB MIC 3:3 word 10

OET-LV: 3And_which they_have_eaten the_flesh_of my_people_of_of and_their_of_skin from_on_them they_have_stripped_off and_DOM bones_of_their they_have_broken_in_pieces and_they_have_chopped_them_up just_as in_pot and_like_meat in_the_middle a_caldron.   (MIC_3:3)

OET-RV: 3those who eat the flesh of my people,
 ⇔ ≈ and their skin that they’ve stripped off them,
 ⇔ they break their bones,
 ⇔ ≈ and chop them in pieces,
 ⇔ just like soup in a pot—
 ⇔ ≈ like meat in a cauldron. (MIC 3:3)

NAH 3:10יְרֻטְּשׁוּ (yəruţţəshū)  Lemma=‘רָטַשׁ’ contextual word gloss=‘they_were_dashed_in_pieces’ word gloss=‘dashed_to_pieces’ OSHB NAH 3:10 word 8

OET-LV: 10Also it to_exile it_went in_captivity also children_of_its they_were_dashed_in_pieces at_the_head_of all_of the_streets and_on its_honoured_of_people they_throw a_lot and_all its_great_of_people they_were_bound with_fetters.   (NAH_3:10)

OET-RV:  ⇔  10Yet Thebes was taken as an exile
 ⇔ ≈ taken into captivity.
 ⇔ Her young children were dashed to pieces at the top of every street.
 ⇔ Her captors threw dice for her nobles.
 ⇔ ≈ All her leading men were bound in chains. (NAH 3:10)