Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 33 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then he himself went ahead of them, and he bowed to the ground seven times as he approached his brother.
OET-LV And_he he_passed_on to/for_ahead_of_them and_bowed_down towards_land seven times until came_near_he to his/its_woman.
UHB וְה֖וּא עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֤חוּ אַ֨רְצָה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים עַד־גִּשְׁתּ֖וֹ עַד־אָחִֽיו׃ ‡
(vəhūʼ ˊāⱱar lifənēyhem vayyishttaḩū ʼarʦāh sheⱱaˊ pəˊāmiym ˊad-ggishttō ˊad-ʼāḩiyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he himself went before them, and he bowed to the ground seven times as he came near to his brother.
UST Then Jacob himself went ahead of them all toward his brother. As he got closer to him, he bowed with his face to the ground seven times to show respect.
BSB But Jacob himself went on ahead and bowed to the ground seven times as he approached his brother.
OEB Then Jacob himself went in front of them, and he bowed down to the ground seven times, as he drew near to his brother.
WEB He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
NET But Jacob himself went on ahead of them, and he bowed toward the ground seven times as he approached his brother.
LSV And he himself passed over before them, and bows himself to the earth seven times, until his drawing near to his brother,
FBV Then Jacob went ahead of them and bowed low to the ground seven times before approaching his brother.
T4T He himself went ahead of them all, and as he continued to approach his older brother, he prostrated himself with his face on the ground seven times.
LEB And he himself passed on before them and bowed down to the ground seven times until he came to his brother.
BBE And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother.
MOF No MOF GEN book available
JPS And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
ASV And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
DRA And he went forward and bowed down with his face to the ground seven times until his brother came near.
YLT And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother,
DBY And he passed on before them, and bowed to the earth seven times, until he came near to his brother.
RV And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
WBS And he passed on before them, and bowed himself to the ground seven times, till he came near to his brother.
KJB And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
(And he passed over before them, and bowd himself to the ground seven times, until he came near to his brother. )
BB And he went before them, and bowed him selfe to the grounde seuen tymes, vntill he came to his brother.
(And he went before them, and bowd himself to the ground seven times, until he came to his brother.)
GNV So he went before them and bowed him selfe to the ground seuen times, vntill he came neere to his brother.
(So he went before them and bowd himself to the ground seven times, until he came near to his brother. )
CB And he wente before them, and bowed him self to the grounde seuen tymes, tyll he came to his brother.
(And he went before them, and bowd him self to the ground seven times, till he came to his brother.)
WYC And Jacob yede bifore, and worschipide lowli to erthe seuensithis, til his brothir neiyede.
(And Yacob went before, and worshipped lowli to earth seuensithis, til his brothir neiyede.)
LUT Und erging vor ihnen her und neigete sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam.
(And erging before/in_front_of ihnen her and neigete itself/yourself/themselves siebenmal on the earth, until he to seinem brother kam.)
CLV Et ipse progrediens adoravit pronus in terram septies, donec appropinquaret frater ejus.
(And himself progrediens adoravit pronus in the_earth/land septies, until appropinquaret frater his. )
BRN But he advanced himself before them, and did reverence to the ground seven times, until he drew near to his brother.
BrLXX Αὐτὸς δὲ προῆλθεν ἔμπροσθεν αὐτῶν· καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν ἑπτάκις, ἕως τοῦ ἐγγίσαι τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
(Autos de proaʸlthen emprosthen autōn; kai prosekunaʸsen epi taʸn gaʸn heptakis, heōs tou engisai tōi adelfōi autou. )
33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.
וְה֖וּא עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֑ם
and=he went_on to/for,ahead_of,them
Alternate translation: “Then Jacob himself walked ahead of them all toward his brother,” or “Then he started going toward his brother ahead of them all,”
Note 1 topic: translate-symaction
וַיִּשְׁתַּ֤חוּ אַ֨רְצָה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים עַד גִּשְׁתּ֖וֹ עַד אָחִֽיו
and,bowed_down towards=land seven times until came_near,he until his/its=woman
See how you translated “bow down” in Gen 27:29. Alternate translation: “and he bowed with his face to the ground seven times to show respect as he went closer to him” or “As he approached Esau, he prostrated himself with his face to the ground seven times to show respect.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.