Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 33 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel GEN 33:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 33:3 ©

OET (OET-RV)Then he himself went ahead of them, and he bowed to the ground seven times as he approached his brother.

OET-LVAnd_he he_passed_on to/for_ahead_of_them and_bowed_down towards_land seven times until came_near_he to his/its_woman.

UHBוְ⁠ה֖וּא עָבַ֣ר לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּשְׁתַּ֤חוּ אַ֨רְצָ⁠ה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים עַד־גִּשְׁתּ֖⁠וֹ עַד־אָחִֽי⁠ו׃ 
   (və⁠hūʼ ˊāⱱar li⁠fənēy⁠hem va⁠yyishttaḩū ʼarʦā⁠h sheⱱaˊ pəˊāmiym ˊad-ggishtt⁠ō ˊad-ʼāḩiy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he himself went before them, and he bowed to the ground seven times as he came near to his brother.

UST Then Jacob himself went ahead of them all toward his brother. As he got closer to him, he bowed with his face to the ground seven times to show respect.


BSB But Jacob himself went on ahead and bowed to the ground seven times as he approached his brother.

OEB Then Jacob himself went in front of them, and he bowed down to the ground seven times, as he drew near to his brother.

WEB He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

NET But Jacob himself went on ahead of them, and he bowed toward the ground seven times as he approached his brother.

LSV And he himself passed over before them, and bows himself to the earth seven times, until his drawing near to his brother,

FBV Then Jacob went ahead of them and bowed low to the ground seven times before approaching his brother.

T4T He himself went ahead of them all, and as he continued to approach his older brother, he prostrated himself with his face on the ground seven times.

LEB And he himself passed on before them and bowed down to the ground seven times until he came to his brother.

BBE And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

ASV And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

DRA And he went forward and bowed down with his face to the ground seven times until his brother came near.

YLT And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother,

DBY And he passed on before them, and bowed to the earth seven times, until he came near to his brother.

RV And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

WBS And he passed on before them, and bowed himself to the ground seven times, till he came near to his brother.

KJB And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  (And he passed over before them, and bowd himself to the ground seven times, until he came near to his brother. )

BB And he went before them, and bowed him selfe to the grounde seuen tymes, vntill he came to his brother.
  (And he went before them, and bowd himself to the ground seven times, until he came to his brother.)

GNV So he went before them and bowed him selfe to the ground seuen times, vntill he came neere to his brother.
  (So he went before them and bowd himself to the ground seven times, until he came near to his brother. )

CB And he wente before them, and bowed him self to the grounde seuen tymes, tyll he came to his brother.
  (And he went before them, and bowd him self to the ground seven times, till he came to his brother.)

WYC And Jacob yede bifore, and worschipide lowli to erthe seuensithis, til his brothir neiyede.
  (And Yacob went before, and worshipped lowli to earth seuensithis, til his brothir neiyede.)

LUT Und erging vor ihnen her und neigete sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam.
  (And erging before/in_front_of ihnen her and neigete itself/yourself/themselves siebenmal on the earth, until he to seinem brother kam.)

CLV Et ipse progrediens adoravit pronus in terram septies, donec appropinquaret frater ejus.
  (And himself progrediens adoravit pronus in the_earth/land septies, until appropinquaret frater his. )

BRN But he advanced himself before them, and did reverence to the ground seven times, until he drew near to his brother.

BrLXX Αὐτὸς δὲ προῆλθεν ἔμπροσθεν αὐτῶν· καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν ἑπτάκις, ἕως τοῦ ἐγγίσαι τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
  (Autos de proaʸlthen emprosthen autōn; kai prosekunaʸsen epi taʸn gaʸn heptakis, heōs tou engisai tōi adelfōi autou. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠ה֖וּא עָבַ֣ר לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם

and=he went_on to/for,ahead_of,them

Alternate translation: “Then Jacob himself walked ahead of them all toward his brother,” or “Then he started going toward his brother ahead of them all,”

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּשְׁתַּ֤חוּ אַ֨רְצָ⁠ה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים עַד גִּשְׁתּ֖⁠וֹ עַד אָחִֽי⁠ו

and,bowed_down towards=land seven times until came_near,he until his/its=woman

See how you translated “bow down” in Gen 27:29. Alternate translation: “and he bowed with his face to the ground seven times to show respect as he went closer to him” or “As he approached Esau, he prostrated himself with his face to the ground seven times to show respect.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 33:3 ©