Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43

Parallel 2SA 19:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:41 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then, wow, all the men of Israel went to the king and demanded, “Why did our relatives from Yehudah secret you away without inviting us? They took you and your household over the Yordan, and all your men as well.”

OET-LV[fn] and_he/it_passed_through the_king the_Gilgāl_to and_Kimhām/(Chimham) he_passed_over with_him/it and_all the_people of_Yəhūdāh/(Judah) and[fn] DOM the_king and_also (the)_half of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).


19:41 Note: KJB: 2Sam.19.40

19:41 Variant note: ו/יעברו: (x-qere) ’הֶעֱבִ֣ירוּ’: lemma_5674 a morph_HVhp3cp id_10JTf הֶעֱבִ֣ירוּ

UHB42 וְ⁠הִנֵּ֛ה כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בָּאִ֣ים אֶל־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֶל־הַ⁠מֶּ֡לֶךְ מַדּוּעַ֩ גְּנָב֨וּ⁠ךָ אַחֵ֜י⁠נוּ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה וַ⁠יַּעֲבִ֨רוּ אֶת־הַ⁠מֶּ֤לֶךְ וְ⁠אֶת־בֵּית⁠וֹ֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן וְ⁠כָל־אַנְשֵׁ֥י דָוִ֖ד עִמּֽ⁠וֹ׃ס
   (42 və⁠hinnēh kāl-ʼiysh yisrāʼēl bāʼim ʼel-ha⁠mmelek va⁠yyoʼmə ʼel-ha⁠mmelek maddūˊa gənāⱱū⁠kā ʼaḩēy⁠nū ʼiysh yəhūdāh va⁠yyaˊₐⱱirū ʼet-ha⁠mmelek və⁠ʼet-bēyt⁠ō ʼet-ha⁠yyardēn və⁠kāl-ʼanshēy dāvid ˊimm⁠ō)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ διέβη ὁ βασιλεὺς εἰς Γάλγαλα, καὶ Χαμαὰμ διέβη μετʼ αὐτοῦ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς Ἰούδα διαβαίνοντες μετὰ τοῦ βασιλέως, καί γε τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ Ἰσραήλ.
   (Kai diebaʸ ho basileus eis Galgala, kai Ⱪamaʼam diebaʸ metʼ autou; kai pas ho laos Youda diabainontes meta tou basileōs, kai ge to haʸmisu tou laou Israaʸl. )

BrTrAnd the king went over to Galgala, and Chamaam went over with him: and all the men of Juda went over with the king, and also half the people of Israel.

ULTAnd look—all the men of Israel were coming to the king. And they said to the king, “Why did our brothers, the men of Judah, steal you away? And they brought the king and his house over the Jordan, and all the men of David with him.”

USTThen all the Israelite soldiers from the other Israelite tribes came to the king and said, “Why is it that our relatives, the men from Judah, took you away from us and wanted to be the only ones to escort you and your family across the river, along with all your men? Why did you not request us to do that?”

BSB  § Soon all the men of Israel came to the king and asked, “Why did our brothers, the men of Judah, take you away secretly and bring the king and his household across the Jordan, together with all of David’s men?”


OEBTherefore all the men of Israel came to the king, and said to the king, ‘Why have our clansmen, the men of Judah, stolen you away, and brought the king and his household over the Jordan, when all of David’s men are his people?’

WEBBEBehold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, “Why have our brothers the men of Judah stolen you away, and brought the king and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?”

WMBB (Same as above)

NETThen all the men of Israel began coming to the king. They asked the king, “Why did our brothers, the men of Judah, sneak the king away and help the king and his household cross the Jordan – and not only him but all of David’s men as well?”

LSVAnd behold, all the men of Israel are coming to the king, and they say to the king, “Why have our brothers, the men of Judah, stolen you—and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him?”

FBVBut soon the men of Israel who were there came to the king and asked him, “Why did our brothers, the men of Judah, secretly take Your Majesty away and bring you and your household across the Jordan, together with all your men?”

T4TThen all the soldiers from the other Israeli tribes came to the king and said, “Why is it that our relatives, the men from Judah, took you away from us and wanted to be the only ones to escort you and your family across the river, along with all your men?/It is not right that our relatives, the men from Judah, took you away from us and wanted to be the only ones to escort you and your family across the river, along with all your men.► [RHQ] Why did you not request us to do that?” [RHQ]

LEBSuddenly, all the men of Israel were coming to the king. They said to the king, “Why have our brothers the men of Judah stolen away and brought the king and his household over the Jordan, with all the men of David?”

BBEThen the men of Israel came to the king and said, Why have our countrymen of Judah taken you away in secret and come over Jordan with the king and all his family, because all his people are David's men?

MoffNo Moff 2SA book available

JPS(19-42) And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king: 'Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David's men with him?'

ASVAnd, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?

DRATherefore all the men of Israel running together to the king, said to him: Why have our brethren the men of Juda stolen thee away, and have brought the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him?

YLTAnd, lo, all the men of Israel are coming unto the king, and they say unto the king, 'Wherefore have they stolen thee — our brethren, the men of Judah?' (and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him).

DrbyAnd behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over the Jordan?

RVAnd, behold, all the men of Israel came to the king; and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over Jordan, and all David’s men with him?

WbstrAnd behold, all the men of Israel came to the king, and said to him, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan?

KJB-1769¶ And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?
   (¶ And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren/brothers the men of Yudah stolen thee/you away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan? )

KJB-1611¶ And behold, all the men of Israel came to the king, and said vnto the king, Why haue our brethren the men of Iudah stollen thee away, and haue brought the King and his houshold, and all Dauids men with him, ouer Iordane?
   (¶ And behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren/brothers the men of Yudah stolen thee/you away, and have brought the King and his household, and all Davids men with him, over Yordane?)

BshpsAnd beholde, all the men of Israel came to the king, & saide vnto the king: Why haue our brethren the men of Iuda stolen thee away, and haue brought the king and his housholde and all Dauids men with him ouer Iordane?
   (And behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king: Why have our brethren/brothers the men of Yudah stolen thee/you away, and have brought the king and his household and all Davids men with him over Yordane?)

GnvaAnd behold, all the men of Israel came to the King, and sayd vnto the King, Why haue our brethren the men of Iudah stollen thee away, and haue brought the King and his houshold, and all Dauids men with him ouer Iorden?
   (And behold, all the men of Israel came to the King, and said unto the King, Why have our brethren/brothers the men of Yudah stolen thee/you away, and have brought the King and his household, and all Davids men with him over Yorden? )

CvdlAnd beholde, the came all the men of Israel vnto the kynge, & sayde vnto him: Why haue oure brethren the men of Iuda stollen the awaye, and haue conueyed ye kynge and his housholde ouer Iordane, and all Dauids men with him?
   (And behold, the came all the men of Israel unto the king, and said unto him: Why have our brethren/brothers the men of Yudah stolen the away, and have conveyed ye/you_all king and his household over Yordan, and all Davids men with him?)

WyclTherfor alle the men of Israel camen togidere to the king, and seiden to hym, Whi han oure britheren, the men of Juda, stole thee, and han led the kyng and his hows ouer Jordan, and alle the men of Dauid with hym?
   (Therefore all the men of Israel came together to the king, and said to him, Whi have our brethren/brothers, the men of Yudah, stole thee/you, and have led the king and his house over Yordan, and all the men of David with him?)

LuthUnd der König zog hinüber gen Gilgal, und Chimeham zog mit ihm. Und alles Volk Juda hatte den König hinübergeführet; aber des Volks Israel war nur die Hälfte da.
   (And the/of_the king pulled over to/toward Gilgal, and Chimeham pulled with him. And all/everything people Yuda had the king hinübergeführet; but the peoples Israel what/which nur the Hälfte da.)

ClVgItaque omnes viri Israël concurrentes ad regem dixerunt ei: Quare te furati sunt fratres nostri viri Juda, et traduxerunt regem et domum ejus Jordanem, omnesque viros David cum eo?
   (Itaque everyone viri Israel concurrentes to regem dixerunt ei: Quare you(sg) furati are brothers our viri Yuda, and traduxerunt regem and home his Yordan, omnesque men David when/with eo? )


TSNTyndale Study Notes:

19:41-43 This dispute, prompted by David’s favoring his own tribe of Judah, reflects the roots of the division that eventually split Judah and Israel into separate nations (1 Kgs 11:31; 12:16, 20).
• Weren’t we the first: See 2 Sam 19:11-12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have our brothers, the men of Judah … and all David’s men with him?

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the=king the,Gilgal,to and,Chimham went_on with=him/it and=all people Yehuda and, DOM the=king and=also half people Yisrael )

The men of Israel use this question to express that they feel betrayed by the people of Judah. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It is not right that our brothers, the men of Judah, who did not support you as king, had the privilege of bringing you and your family back across the Jordan River.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) stolen you away

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the=king the,Gilgal,to and,Chimham went_on with=him/it and=all people Yehuda and, DOM the=king and=also half people Yisrael )

The men of Israel speak of how the men of Judah escorted the king across the river as if the king were something they stole that did not belong to them. Alternate translation: “taken you away from us”

(Occurrence 0) the Jordan

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the=king the,Gilgal,to and,Chimham went_on with=him/it and=all people Yehuda and, DOM the=king and=also half people Yisrael )

the Jordan River

BI 2Sa 19:41 ©