Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The man who is caught will be destroyed by fire, along with everything that belongs to him, because he’s violated Yahweh’s agreement and committed a disgraceful sin among Israel.”
OET-LV And_it_was the_caught in/on/at/with_devoted_things he_will_be_burned in/on/at/with_fire DOM_him/it and_DOM all that to_him/it if/because he_has_transgressed DOM covenant of_YHWH and_because/when he_has_done a_disgraceful_folly in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְהָיָה֙ הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ אֹת֖וֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ כִּ֤י עָבַר֙ אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְכִֽי־עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəhāyāh hannilkād baḩērem yissārēf bāʼēsh ʼotō vəʼet-kāl-ʼₐsher-lō kiy ˊāⱱar ʼet-bərit yhwh vəkiy-ˊāsāh nəⱱālāh bəyisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὃς ἂν ἐνδειχθῇ, κατακαυθήσεται ἐν πυρὶ, καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτῷ· ὅτι παρέβη τὴν διαθήκην Κυρίου, καὶ ἐποίησεν ἀνόμημα ἐν Ἰσραήλ.
(Kai hos an endeiⱪthaʸ, katakauthaʸsetai en puri, kai panta hosa estin autōi; hoti parebaʸ taʸn diathaʸkaʸn Kuriou, kai epoiaʸsen anomaʸma en Israaʸl. )
BrTr And the man who shall be pointed out, shall be burnt with fire, and all that he has; because he has transgressed the covenant of the Lord, and has wrought wickedness in Israel.
ULT And it will happen that the one who is caught with the banned thing shall be burned with the fire, he and all that belongs to him, because he has crossed over the covenant of Yahweh, and because he has done a disgraceful thing in Israel.’ ”
UST Then the one who has taken some of the things that should have been given to me—he will be destroyed in a fire. He and everything he owns will be burned, because he has disobeyed the promise and agreement that Yahweh made with us, and he has committed a disgraceful sin among the people of Israel.”
BSB The one who is caught with the things devoted to destruction must be burned, along with all that belongs to him, because he has transgressed the covenant of the LORD and committed an outrage in Israel.’ ”
OEB And it shall be that he who is taken that which was placed under the ban shall he burnt with fire, together with all that he has; because he has transgressed the covenant of Jehovah, and because be has committed a shameful crime in Israel.’ So ,Joshua ’rose up early in the morning. and brought Israel near by their tribes, and the tribe of Judah was taken.
WEBBE It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the LORD’s covenant, and because he has done a disgraceful thing in Israel.’ ”
WMBB (Same as above)
NET The one caught with the riches must be burned up along with all who belong to him, because he violated the Lord’s covenant and did such a disgraceful thing in Israel.’ ”
LSV and it has been, he who is captured with the devoted thing is burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of YHWH, and because he has done folly in Israel.”
FBV The one who is caught with what was set apart for destruction will be burned by fire,[fn] along with all that is his, for he broke the Lord's agreement and committed a terrible act in Israel.’ ”
7:15 This does not mean the culprit would be burned alive, as is clear from subsequent verses.
T4T Then the one who has taken some of the things that should have been destroyed will be destroyed in a fire. And everything he owns will be destroyed with him, because he has disobeyed the command that Yahweh gave us and has done something that is disgraceful to us Israeli people.’ ”
LEB The one caught with the devoted things[fn] will be burned with fire, he and all that belongs to him, because he transgressed the covenant[fn] of Yahweh, and because he did a disgraceful thing in Israel.” ’ ”
BBE Then the man who is taken with the cursed thing is to be burned, with everything which is his; because he has gone against the agreement of the Lord and has done an act of shame in Israel.
Moff Then he who is taken by lot, in possession of the doomed thing, shall be burned, he and all he has, because he has broken the compact of the Eternal, because he has committed a scandal in Israel.”
JPS And it shall be that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought a wanton deed in Israel.'
ASV And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel.
DRA And whosoever he be that shall be found guilty of this fact, he shall be burnt with fire with all his substance, because he hath transgressed the covenant of the Lord, and hath done wickedness in Israel.
YLT and it hath been, he who is captured with the devoted thing is burnt with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath done folly in Israel.'
Drby And it shall be, that he who is taken with the accursed thing shall be burned with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought wickedness in Israel.
RV And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
Wbstr And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
KJB-1769 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.[fn]
(And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath/has transgressed the covenant of the LORD, and because he hath/has wrought/done folly in Israel. )
7.15 folly: or, wickedness
KJB-1611 [fn]And it shalbe that he that is taken with the accursed thing, shall bee burnt with fire, he, and all that hee hath: because he hath transgressed the couenant of the LORD, and because hee hath wrought folly in Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
7:15 Or, wickednesse.
Bshps And he that is founde with the accursed thing, shalbe burnt with fire, he, and all that he hath, because he hath transgressed the couenaunt of the Lord, and wrought follie in Israel.
(And he that is found with the accursed thing, shall be burnt with fire, he, and all that he hath, because he hath/has transgressed the covenant of the Lord, and wrought/done follie in Israel.)
Gnva And he that is taken with the excommunicate thing, shall be burnt with fire, hee, and all that he hath, because he hath transgressed the couenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel.
(And he that is taken with the excommunicate thing, shall be burnt with fire, he, and all that he hath, because he hath/has transgressed the covenant of the Lord, and because he hath/has wrought/done folly in Israel. )
Cvdl And who so euer is founde in ye curse, the same shalbe burnt in the fyre with all that he hath: because he hath gone beyonde the couenaunt of the LORDE, and committed folye in Israel.
(And who so ever is found in ye/you_all curse, the same shall be burnt in the fire with all that he hath: because he hath/has gone beyond the covenant of the LORD, and committed folye in Israel.)
Wycl And whoeuer schal be takun with this trespas, he schal be brent bi fier with al his catel, for he brak the couenaunt of the Lord, and dide vnleueful thing in Israel.
(And whoeuer shall be taken with this trespas, he shall be burnt by fire with all his cattle, for he brak the covenant of the Lord, and did unleueful thing in Israel.)
Luth Und welcher erfunden wird im Bann, den soll man mit Feuer verbrennen mit allem, das er hat, darum daß er den Bund des HErr’s überfahren und eine Torheit in Israel begangen hat.
(And which erfunden becomes in_the Bann, the should man with fire verbrennen with everything, the he has, therefore that he the Bund the LORD’s überfahren and one Torheit in Israel begangen has.)
ClVg Et quicumque ille in hoc facinore fuerit deprehensus, comburetur igni cum omni substantia sua: quoniam prævaricatus est pactum Domini, et fecit nefas in Israël.
(And quicumque ille in this facinore has_been deprehensus, comburetur igni when/with all substantia sua: quoniam prævaricatus it_is pactum Master, and he_did nefas in Israel. )
7:15 God had commanded that all the stolen goods were to be destroyed by fire. Now they would be, because Achan and everything he had would be burned with fire. Breaking the covenant of the Lord was treason, a capital offense (e.g., Exod 22:20; Deut 4:25-27).
Community Responsibility: Achan’s Sin
Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?
Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.
If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.
But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?
To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.
Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.
None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).
Passages for Further Study
Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ אֹת֖וֹ וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ ל֑וֹ כִּ֤י עָבַר֙ אֶת־ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְכִֽי־ עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל
the,caught in/on/at/with,devoted_things burned in/on/at/with,fire DOM=him/it and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it that/for/because/then/when transgressed DOM covenant YHWH and=because/when he/it_had_made disgraceful_thing in/on/at/with,Israel
If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases so that the reason for the command is placed before the result. Alternate translation: “because he has transgressed the covenant of Yahweh, and because he has done a disgraceful thing in Israel, the one taken with the devoted thing shall be burned with the fire, he and all that belongs to him”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ
(Some words not found in UHB: and=it_was the,caught in/on/at/with,devoted_things burned in/on/at/with,fire DOM=him/it and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it that/for/because/then/when transgressed DOM covenant YHWH and=because/when he/it_had_made disgraceful_thing in/on/at/with,Israel )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the previous verse indicates that Yahweh is the one who will “take” or catch the person who stole the devoted things, and the context implies that the Israelites are the ones who are supposed burn the one who took the banned things. Alternate translation: “you shall burn with fire the one Yahweh catches with the devoted thing”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ
burned in/on/at/with,fire
See how you translated the same expression in 6:24. Alternate translation: “shall be burned to death”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה
DOM (Some words not found in UHB: and=it_was the,caught in/on/at/with,devoted_things burned in/on/at/with,fire DOM=him/it and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it that/for/because/then/when transgressed DOM covenant YHWH and=because/when he/it_had_made disgraceful_thing in/on/at/with,Israel )
For emphasis, Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “my covenant” or “the covenant that I, Yahweh, have made with you”
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
וְכִֽי־ עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל
and=because/when he/it_had_made disgraceful_thing in/on/at/with,Israel
This is the end of the second-level quotation that began in 7:13. It is also the end of the first-level quotation that began in 7:10 You may wish to indicate this with closing second-level and first-level quotation marks or with some other punctuation or convention that your language uses to indicate the end of quotations.